Реферат: Чужая речь в газетном тексте

УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ

Курсовая работа на тему: «Чужая речь в газетном тексте»

Выполнил студент 4гокурса

факультета журналистики

Красавин Александр.

Москва 1998г.

План:

1.Чужая речь в газетном тексте.

2. Прямая речь.

3. Косвенная речь.

4. Перевод прямой речи в косвенную.

5. Цитация и её формы.

6. Не собственно прямая речь.

 


Чужая речь в газетном тексте.

В языкегазетного текста, существует целая система способов передачи чужой речи:основными являются прямая и косвенная речь; широко используется не собственнопрямая речь.

Чужаяречь — новый речевой слой в повествовании автора, введённого им рассказчика,героя повествования или в бытовой речи любого говорящего.

Вприменении к чужой речи нуждается  вразъяснении употребление терминов «автор» и «говорящий». Автором называют лицо,которое передаёт чужую речь, а говорящим — лицо, чья речь передаётся. Такимобразом, в газетном тексте автором передающим чужую речь, может выступать иавтор текста и рассказчик, от имени которого ведётся повествование, и какой — либо горой повествования, например: «Яучила Диму истории — рассказала Светлана Ивановна Кротова. — У меня не былоплохих учеников, но Дима был любимым.»[1]

Воснову характеристики способов передачи чужой речи с точки зрения системногоподхода к изучаемым объектам целесообразно положить критерий соотнесения втексте «двух величин — передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи»[2]

В формепрямой речи чужая речь передаётся с точки зрения говорящего с сохранениемособенностей передаваемой речи: «Вот влип...» — подумал Игорь.

В формекосвенной речи чужая речь передаётся с точки зрения героя, и с точки зренияавтора, что не позволяет сохранить все без исключения особенности передаваемойречи. Сравнение: Иванов сказал, что прилетит сегодня, и Иванов сказал « — Сегодня прилечу».

В формене собственно — прямой речи чужая речь передаётся и с точки зрения героя и сточки зрения автора, что даёт возможность сохранить особенности передаваемойречи: С огромным испугом оглянулся и подумал: неужели никто его не услышал.

Прямая речь.

Потрадиция прямая речь определяется как способ передачи чужой речи, при которомона вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание или мысль, оттого лица, которому оно принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических,грамматических и интонационных особенностей его собственной речи.

Благодаряэтому формами прямой речи свободно передаётся индивидуальный стиль каждогоговорящего, и она производит впечатление восстановленной буквально. Однакофактически нельзя считать, что прямая речь обязательно передаёт высказываниебуквально. Это легко можно доказать сопоставив передачу каких-либо реальныхслов в разных источниках, и все отличия будут обусловлены различными стиляминаписания.

Дляпрямой речи характерно  независимоеупотребление форм лица, т.е. с точки зрения самого говорящего: 1-е лицообозначает говорящего, 2-е лицо собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначаетлиц, не принимающих участия в разговоре или предметы. В словах же автора формылица употребляются с точки зрения автора: Александр говорил мне: «Эх, надо бы мне сократить твои расходы».[3] Таким образом, местоимениемне имеет разное значение: в словахавтора оно обозначает героя повествования, а в прямой речи — другое лицо.

Прямаяречь «строится» по принципу паратаксиса — свободного соположения конструктивныхчастей без грамматически выраженной их связи: Он сказал: «Как здесь хорошо»; «Не могли бы вы нам помочь?» — спросил яего; «Хорошо бы — предложил отец — немного прогуляться»[4].«-От перегрузки в сети постоянно вырубается электричество — жалуются женщины — на 17 этаж ходим пешком»[5].Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать любое место: могутрасполагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут её разрывать. Словаавтора могут сами разрываться прямой речью: Председательжюри сказал « — С учётом голосов всех членов жюри, мы считаем...»

Введениепрямой речи комментирующей репликой говорящего («словами автора») типично, ноне обязательно: Он [Игорь] подумал...

Оченьразнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора, которымивводится прямая речь. Особенно это касается глаголов:

1. Глаголы речи (сказать,заметить, сообщить, заорать, затараторить и др.);

2. Глаголы со значением внутреннего состояния ичувств (спохватится, недоумевать,обидеться, усомнится и др.);

3. Глаголы мимики, жеста, телодвижений и другихспособов выражения внутреннего состояния говорящего (простонать, всхлипнуть, подмигнуть, поморщится и др.);

4. Глаголы мысли (подумать,сообразить, решить и др.)

5. Глаголы восприятия (услышать, уловить и др.)

 Но кроме глаголов перечисленных групп, здесьвозможны глаголы различных конкретных действий: В дверь постучали: — Скорее вставай!

Словаавтора чаще всего представляют собой двусоставное предложение с подлежащим,указывающим лицо, которому принадлежит прямая речь, и сказуемым, выраженнымглаголом со значением речи или мысли. Но слова автора могут быть выражены, инеполными предложениями: А он «Я этознаю».

Прямаяречь может состоять как из одного предложения, так и из нескольких предложений,которые могут быть различными по структуре, по цели высказывания и т.д.: — Хорошо! — сказал Игорь -   Я буду завтра у тебя. А как Машка?[6]

Интонацияпредложений прямой речи самостоятельна, независима, так как говорящийупотребляет не только повествовательные предложения, а авторские предложенияобычно являются повествовательными.

Диалог(от греч. dialogos — беседа, разговор двоих)[7] — прямая речь, которая представляет собой разговордвух или нескольких лиц.[8]

Репликидиалога могут вводится словами авторами, но слов автора может и не быть::
-Как, неужели мы не выберемся?»

Он смутил всех, казалось, что он спросил, что тоиз ряда вон

выходящие. А он хотел всего лишь узнать правду.

Игорь ответил:

«- Выберемся, скоро подойдёт помощь.»

Условия,в которых протекает диалогическая речь (ситуации, жесты, мимика, интонации),определяют её особенности, и, прежде всего тенденцию к экономии речевыхсредств. Так, ответные реплики диалога чаще всего представляют собой неполныепредложения, которые содержат лишь «новое».

Косвенная речь.

Косвеннаяречь — способ передачи чужой речи, при котором высказывание передаётся от лицаавтора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причём в большинствеслучаев со значительными изменениями.

Но вкосвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно: Он сказал: «Я там не был»; Он сказал, чтотам не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признакбуквальность/не буквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.

Всложноподчинённом предложении с косвенной речью главное предложение — словаавтора, а придаточное изъяснительное — чужая речь: Собравшихся он «успокоил» тем, что никто никого не заставлял рожатьдетей и что их проблемы решать никто не будет.[9]Главное и придаточное обычно расположены друг за другом, но главноепредложение (слова автора) может и разрываться придаточным: Игорь сказал, что хочет спать, и ушел в своюкомнату. Опустить слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Дляпредложений с косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная)интонация.

Спомощью косвенной речи чужие высказывания автор передаёт от своего имени, апоэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т.е. в косвеннойречи, личные формы зависимы: Игорьостановился не желая идти дальше, он сказал что устал, и не может больше идтиили Игорь встал, посмотрел на сопровождающего и сказал « — Я устал, я не могуидти дальше».

Местоимениеон и в словах автора и в косвеннойречи обозначают одно и то же лицо — Игоря.

Кромесобственно косвенной речи, которая представляет собой сообщение  сообщении (Он сказал, что Игорь не поедет с ними), выделяют косвенный вопрос (Он спросил, поедет ли Игорь с ними) икосвенное побуждение (Он попросил, чтобыИгорь поехал с ними).

Глаголов,вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь.Так, например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвеннуюречь (улыбнутся, кивнуть и др.) или вводят её гораздо реже, чем прямую речь(продолжить, вставить, молвить и др.)

Перевод прямой речи в косвенную.

Призамене прямой речи косвенной союзы и союзные слова употребляются в зависимостиот того, каким по цели высказывания являются предложения прямой речи: союз что употребляется при замене повествовательногопредложения, союз чтобы — при заменепобудительного предложения, союз-частица ли- при замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложениипрямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного предложениякосвенной речи со словами автора используется это слово. Опускаются припередаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-экспрессивные слова ивыражения неуместные при передаче основного содержания высказывания или такие,которые нельзя передать посредством косвенной речи, использование которыхсвязанно с непосредственным контактом участников коммуникативного акта(например обращение). Заявляется ли лицо, о котором сообщается в формекосвенной речи, участникам диалога или нет.

Цитация и её формы.

Цитата(от лат. cito — вызываю, привожу)[10] — дословная выдержка изкакого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.

Цитатыиспользуются для подкрепления излагаемой мысли авторитетным высказыванием, длякритики цитируемой мысли; в лингвистических исследованиях цитаты играют рольиллюстративного материала, а в словарях, грамматиках и других научных трудахприводятся как образцы литературной речи.

Цитатымогут приводится в форме прямой речи, но автор может включать цитату в свойтекст в форме придаточного предложения: Ленинговорил: «Учится, учится и ещё раз учится!»; Ленин говорил что надо «учится,учится, и ещё раз учится!».[11] Могут цитироватьсяотдельные слова, словосочетания; цитаты могут включатся в авторский текст каклюбая его часть. Цитаты из художественных произведений, высказывания писателей,общественных деятелей приводятся не только для того, чтобы подтвердить илипрояснить свою мысль, а и для того, чтобы выразить её ярче.

Цитироватьсямогут и слова обычных участников разговора: Самымкрасивым из всех курортов, был «...», так мы прозвали маленькую деревушку вкурортной зоне. Мы постоянно проводили там время. Цитата как правиловыделяется кавычками, ибо слова, приводимые без кавычек, могут невосприниматься как цитата.

Цитаты,которые используются в научных, научно-популярных работах, должнысопровождаться библиографической ссылкой, на основе которых можно быстро найтиисточник и цитируемое место. Если цитата приводится не полностью, то пропускобозначается многоточием: В.В. Виноградовписал: «Язык обогащается вместе с развитием идей...»[12].

Не собственно прямая речь.

Следуетразличать две основные разновидности не собственно-прямой речи:

1. Лексическо-фразеологическую.

2. Синтаксическую.

Прииспользовании лексическо-фразекологической разновидности в авторскомповествовании включаются лишь отдельные слова и выражения героя. Эти слова ивыражения кавычками не выделяются, что приводит к своеобразному совмещениюречевых планов автора и героя: Быть такимпаразитом очень не хорошо; Игорь резко повернулся и ушел.[13]Абсолютно ясно, что слов «Паразит» это лексически окрашенное слово сповышенной эмоциональной оценкой принадлежит главному герою, но включаетсяавтором в свое повествование как органический компонент.

Синтаксическаяразновидность представляет собою передачу автором целого высказывания с помощью особой синтаксическойконструкции: Игорь постукивал карандашомпо лежащей на столе поздравительной открытке и раздумывал: чтобы написатьМашке.[14]

Сопоставлятьс прямой и с косвенной речью по всем основным параметрам следуетсинтаксическую  разновидностьнесобственно-прямой речи.

Вот ещепримеры синтаксической разновидности несобственно-прямой речи: Игорь раздумывал: сейчас это сделать иличуть позже? А стоит ли вообще это делать, нужно ли то;

Даннаяразновидность передачи чужой речи является своеобразным ядром стилистического,художественного приема многоплановости повествования, для обозначения которогочаще всего используется термин несобственно-прямая речь, так как в этойразновидности равноценно выражаются линии речи автора и героя. Отражение речиавтора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражаетсяупотреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, аотражение речи героя — с прямой речью ( кроме не свойственной косвенной речи передачиособенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражаетсяоднотипностью синтаксической структуры — бессоюзной связью между словами автораи героя, возможностью для слов автора расположатся по отношению передаваемойречи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться).Происходитконтаминация форм прямой и косвенной речи. Если ориентироваться насинтаксическую разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самоесущественное, то можно сказать, что несобственно-прямая речь — такой способпередачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой икосвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словамиавтора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохранятся все особенностиречи говорящего(героя).

Основноедостоинство несобственно-прямой речи и основной смысл ее как художественногоприема в том что  она дает возможностьсовмещать субъективные планы автора и говорящего (в художественном произведении- автора и героя).

Дляспособов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность использованияповелительного наклонения и обращений: в прямой речи обращения и обращений: впрямой речи обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, вкосвенной речи — не употребляются, как в косвенной речи, а повелительныенаклонения употребляются лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает); для конструкции с чужой речью характернысвоеобразные соотношения видо-временных форм. Можно детализироватьхарактеристику конструкций каждого из способов передачи чужой речи, рассмотретьвопрос о месте расположения слов автора в этих конструкциях, что связанно с ихпунктуационным оформлением. Интерес представляет также характер слов, требующихизъяснения (в составе вводящих слов автора), синтаксическая структура каждой изчастей конструкции.

Системныйподход к объектам исследования приводит к необходимости использовать понятие«парадигма». Парадигма рассматривается как «ряд противопоставленных языковых единиц,каждый член которого определяется отношениями к другим членам ряда».[15]

Итак,прямая речь(1), несобственно-прямая речь(2) и косвенная речь(3) образуютсинтаксическую парадигму: «Подумаешь, — сказала она Игорю, — я тоже устала, однако я не хнычу»(1) — Подумаешь, сказала она Игорю, она тожеустала, однако не хнычет»(2)- онасказала Игорю, что тоже очень устала, однако не хнычет(3).[16]

Кромепрямой, косвенной и не собственно-прямой речи, существуют и другие способыпередачи чужой речи. Прежде всего сюда следует отнести: а)случаи смешенияэлементов прямой речи с элементами речи косвенной: Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редкодопускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитектореМихаиле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что вселюди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайло Иванович ничем не хуженасс тобой[17];б) так называемую художественную косвенную речь, т.е. такую косвенную речь,речь в которой использованы образные слова и фразеологические обороты из речигероя, не свойственны обычно косвенной речи, но обладает одновременно иособенностями прямой .

Можетпередаваться не сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой речи, ее предметможет быть выражен в простом предложении при помощи дополнений при глаголах со значением речи или мысли: Маша рассказала об этом Игорю[18].Но тема, предмет чужой речи может передаваться и в структуре сложногопредложения: Маша рассказала об этомслучае Игорю и о том, как ей удалось примирить ребят.

Не редкообщий смысл или содержание чужой речи передается в предложениях с вводнымисловами, которые указывают на факт чужой речи, на ее источник: по словам Игоря, как принято говорить, какговорится и др.: По рассказам Маши,Игоря встретили приветливо.[19]

Используютсятакже частицы, свидетельствующие о субъективности передачи чужой речи или еетемы: мол, дескать и др.: Дороги, мол, онне знал.

Способыпередачи чужой речи можно расположить на шкале переходности, имеющей дваучастка:

1) Между прямой и косвенной речью.

2) Между косвенной речью и авторским повествованием.

        С помощью этой шкалы можно соотнести размещенные на нейявления с разновидностями несобственно-прямой речи, которые по своему характеруразнотипны (объединены они тем, что обеспечивают возможности для совмещениясубъективных планов автора и героя).

<img src="/cache/referats/10564/image002.jpg" v:shapes="_x0000_i1025">

        На шкале переходности (А-Г) расположены способы передачичужой речи, рассматриваемые с семантико-грамматической точки зрения, а в особойплоскости (Д1-Д2)

расположена не собственно-прямаяречь, рассматриваемая с точки зрения ее стилистических функций. Влингвистической литературе при характеристике несобственно-прямой речи какстилистического приема совмещения субъективных планов автора и героя, кромесинтаксической и лексико-фразеологической разновидностей, в ее состав включаютслучаи смешения элементов прямой и косвенной речи (иногда для обозначения этойразновидности используется термин «полупрямая речь») и так называемуюхудожественную косвенную речь. Но если эти случаи имеют переходный(синкретичный) характер, то синтаксическая разновидность несобственно-прямойречи представляет собой явление совершенно иного порядка: признаки прямой икосвенной речи сочетаются в ней таким образом, что это приводит к возникновениюособого способа передачи чужой речи ( т. е. в этой разновидности количествопереходит в качество).


Используемыйматериал:

1. Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л.,1930. С. 117

2. Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990. С. 404

3. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия — 98(Мультимедийное издание)

4. В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическоеучение о слове. 1972. С. 17

5. Русский язык. Энциклопедия.М.,1979.С. 196


[1]  МК 19.10.97. «Пока мы живём мы помним».

[2]  Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка»Л., 1930. С. 117.

[3]  МК 17.11.97 «Прокол»

[4]  Лингвистический энциклопедический словарь.М., 1990. С. 404.

[5]  МК  16.02.98. «Такая вот блин — лайн»

[6]  МК 17.11.97 «Прокол»

[7]  Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия — 98

[8]  Для обозначения беседы нескольких лиц иногдаиспользуется термин полилог  (от греч. polylogos — беседа несколькихмногих лиц). Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия — 98.

[9]  МК  16.02.98. «Такая вот блин — лайн»

[10]  Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия — 98.

[11]  В.И. Ленин.

[12]  В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическоеучение о слове. 1972. С. 17.

[13]  МК 17.11.97 «Прокол»

[14]  МК 17.11.97 «Прокол»

[15] Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196.

[16] МК 17.11.97 «Прокол»

[17]  Л.Н.Толстой

[18] МК 17.11.97 «Прокол»

[19] МК 17.11.97 «Прокол»

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике