Реферат: Глагольное управление в селькупском языке

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

БАЙДАК АЛЕКСАНДРА ВЛАДИМИРОВНА

ГЛАГОЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

В СЕЛЬКУПСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.02 — Языки народов Российской Федерации(селькупский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидатафилологических наук

Томск-2001

Работа выполнена кафедре немецкого языка и общего языкознанияТомского ордена «Знак Почета» государственного педагогического университета

Научный руководитель:                  доктор филологических наук

                                                         профессорВ.В. Быконя

Официальные оппоненты:              

Ведущая организация          

Защита состоится «      »                     2001 г. в                    час на заседании диссертационногосовета                               приТомском государственном педагогическом университете

С диссертацией можно ознакомиться вЛаборатории языков народов Сибири Томского государственного педагогическогоуниверситета

Автореферат разослан «         »                                     2001 г.

Ученый секретарь

диссертационногосовета

к.ф.н.                                                                                       Н.П.Гальцова

Реферируемаяработа выполнена в рамках комплексной программы исследования языков коренныхнародов Сибири, разработка которой была начата более тридцати лет назад поинициативе профессора А.П. Дульзона и продолжается внастоящее время его учениками и последователями.

Актуальность работы определяется тем, что на фонеинтенсивного изучения фонетики/фонологии, морфологии и лексики селькупского языка, синтаксическиесвязи остаются менее изученной областью. Исследование подчинительных связейслов в словосочетании и, в частности, глагольное управление в селькупском языкене являлось объектом специального системного изучения.

Цель исследования — выявление управления глаголов различныхлексико-семантических групп в диалектах селькупского языка. Ее достижениепредполагает решение следующих задач: выработка подходов трактовки управлениякак типа подчинительной связи в селькупском языке, определение объема исодержания термина «управление», классификация селькупских глаголов наразличные лексико-семантические группы и подгруппы на основе денотативногокритерия и анализ специфических особенностей синтаксической связи управления глаголов,относящихся к одной лексико-семантической группе (подгруппе); определениеспособов управления селькупских глаголов; исследование вариативности управленияселькупских глаголов.

Материалом для исследования послужили лингвистические записипо диалектам южного ареала и енисейским говором тазовскогодиалекта, хранящиеся в рукописном фонде Лаборатории языков народов СибириТомского государственного педагогического университета, в том числе языковыематериалы, собранные автором диссертации (экспедиция летом 1997 г., Колпашевский район). Материалы полевых записей составляют66 томов по 700 и более страниц каждый. В работе использованы такжеопубликованные материалы (с сохранением транскрипции оригиналов) селькупскогословаря финского ученого М.А. Кастрена (Castrén, 1855), текстовые материалы, собранные М.А. Кастреном и опубликованные Т. Лехтисало(Castrén-Lehtisаlo, 1960), материалы селькупско-русского словаря венгерского ученого И. Эрдейи (Erdélуi, 1969) идругие доступные автору опубликованные материалы.

Основные методы исследования — описательный исопоставительный с привлечением элементов статистического подсчета. Описаниедиалектов проводилось в синхронном плане.

Научная новизна данного диссертационного исследованиязаключается в том, что впервые на обширном фактическом материале исследованоуправление глаголов южных диалектов селькупского языка. Исследование глагольногоуправления проводится в рамках лексико-семантических групп с опорой на принципвзаимосвязи семантики глагола и его управления, устанавливаются случаивариативности падежного, послеложного, а также падежно-послеложного управления,определяется обязательность и факультативность управления для глаголовопределенных лексико-семантических групп и конкретных глаголов; проводитсяразграничение послеложного управления и управления, осуществляемого посредствомпослелогов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глагольное управление вселькупском языке — это тип подчинительной связи, при котором грамматическоеоформление зависимого компонента словосочетания обусловлено лексико-грамматическимисвойствами глагола.

2. В селькупском языке выделяютсяследующие типы глагольного управления:

— падежноеуправление глаголов — разновидность глагольного управления, при которомсинтаксическая связь глагола и зависимого компонента осуществляется посредствомпадежей;

— управление глаголовпосредством служебных слов — послелогов, как разновидность глагольногоуправления, при котором синтаксическая связь глагола и зависимого компонентаосуществляется с помощью послелогов.

Практическая значимость работы. Материалы, выводы иобобщения могут быть использованы при создании описательного и теоретическогосинтаксиса селькупского языка, при составлении сравнительного синтаксисасловосочетания самодийских и уральских языков, в типологических исследованияхглагольного управления в различных языковых системах. Практический материалможет быть использован при составлении словарей, а также в преподаваниисамодийских и финно-угорских языков, при обучении селькупскому языку в школах спреподаванием родного языка. Некоторые положения работы представляют интересдля типологов, занимающихся проблемами подчинительныхсвязей и, следовательно, могут использоваться при чтении лекционных курсов.

Апробация работы. Основные положения исследования излагалисьна конференции молодых ученых в ИФ СО РАН (Новосибирск, апрель 1999); намеждународной конференции «Проблемы документации исчезающих языков и культур»(21-е Дульзоновские чтения в ТГПУ(Томск, май 1998), на конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов»в ИФ СО РАН (Новосибирск, октябрь 1999); на региональной научно-практическойконференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Сибирская школа молодогоученого», на II-ой областной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых«Молодежь и наука: Проблемы и перспективы», на международном конгрессе «Наука,образование, культура на рубеже третьего тысячелетия» в ТГПУ(Томск, декабрь 1998; апрель 1998; декабрь 1999); на международной конференции«Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур» (22-е Дульзоновские чтения в ТГПУ(Томск, май 2000)); на региональной научно-практической конференции «Втораясибирская школа молодого ученого» в ТГПУ (Томск,декабрь 2000); на VМежвузовской конференции в ТГПУ (Томск, апрель 2001).Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры немецкого языка и общегоязыкознания Томского государственного педагогического университета.

Объем и структура работы. Работа состоит из введения, трехглав, заключения, списка цитируемой литературы, приложения, включающего переченьисследованных глаголов с переводом на русский язык и их управлением, а такжесписок сокращений. Реферируемая диссертация излагается на 142 страницахмашинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 175 источника, втом числе 15 на иностранных языках.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Введение. Во введении обосновывается выбор темы; указываютсяцель и задачи исследования; дается общая характеристика языкового материала, послужившегоисточником для научного исследования; приводятся сведения о диалектном члененииселькупского языка; определяется методика исследования, научная новизна ипрактическая значимость работы.

Глава I. «Место управления в системе подчинительных связей в селькупскомязыке» включает четыре параграфа: «Подчинительные связи в общетеоретическомплане», «Подчинительные связи в селькупском языке», «Управление вобщетеоретическом плане», «Управление в селькупском языке».

В первом параграфе рассматриваютсяподчинительные связи слов в общетеоретическом плане. Для выражения подчинительныхсвязей синтаксис каждого языка располагает рядом способов, из которыхнаибольшее распространение получают согласование, управление и примыкание. Подсогласованием понимается подчинительная связь, которая выражается уподоблениемформы зависимого слова форме главного в роде, числе и падеже, или в числе ипадеже и означает определительные отношения. Примыкание сохраняется занеизменяемыми частями речи: наречиями, компаративами,инфинитивами и др.

Во втором параграферассматривается управление в общетеоретическом плане, определяются объем исодержание данного термина, выявляются факторы, определяющие форму управления.В лингвистике выделяются две традиционные концепции категории управления:синтаксическая и лексико-синтаксическая. С точки зрения синтаксическойконцепции управление относится к числу синтаксических связей, на основе которыхизучаются элементы в структуре предложения. Управление выделяется с цельюраскрытия сущности управляемых второстепенных членов и определяется какструктурно-синтаксическая категория. Сущность лексико-синтаксической концепцииуправления заключается в рассмотрении этого типа связи лишь применительно клексическому уровню языка, т.е. в рамках словосочетания.

В параграфе «Управление вобщетеоретическом плане» анализируются также основные причины перестройкиуправления и возникновения вариативности, к которым относятся приведение всоответствие формы и содержания языковой единицы; смысловую иформально-структурную аналогию; контаминацию (семантическую и структурную);влияние диалектов и др.

Вопрос о природе грамматическогоявления управления неразрывно связан с вопросом о том, какие факторы определяютуправление: грамматические или лексические. При этом к грамматическому факторуотносят специфику стержневых слов, их морфологические категории; к лексическим— зависимость сочетаемости от вещественного значения глагола; формированиесходных особенностей управления у слов одной лексико-семантической группы и др.

В третьем параграферассматриваются подчинительные связи слов в словосочетаниях селькупского языка.В селькупском языке существуют следующие виды подчинительной связи: управление,примыкание, несогласованная определительная связь. Согласование не получило всамодийских языках широкого развития, за исключением западных говоров ненецкогоязыка, в которых отмечаются отдельные элементы данного типа связи, и нганасанского языка, в котором наблюдается развернутоесогласование в числе и в ряде падежей. Несогласованная определительная связьхарактеризуется соединением стоящих рядом, и связанных между собой по смыслуслов, первое из которых имеет неизменную форму и является зависимым по отношениюко второму. Например: ЮШ mat ńalaj tobe рöte šidindi niŋŋak «я босой ногой на горячие угли наступила». Примыканиеявляется в селькупском языке более широким синтаксическим приемом по сравнениюс несогласованной определительной связью, т.к. оно свойственно не только дляопределительных словосочетаний, в которых определение предшествуетопределяемому, но и для наречий, деепричастий и других неизменяемых частейречи. При примыкании наблюдается относительная свобода расположения членовпредложения. Например: nem kar<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

t töγakoldond ütko «дочь-моя утром пошла к реке за водой».

В четвертом параграферассматривается управление в селькупском языке. В реферируемой работе приняталексико-синтаксическая концепция категории управления. Анализ структурыглагольно-именных словосочетаний, моделируемых в селькупском языке по типу«управление» показал, что грамматическое оформление зависимого компонентаопределяется лексико-грамматическими свойствами главного компонента. Вселькупском языке глагольное управление тесно связано с грамматическимикатегориями залогового типа: переходности/непереходности,активности/пассивности, возвратности. Для селькупского языка характерно наличиеряда глагольных основ, нейтральных в плане переходности/непереходности типа ettigu «висеть, повесить»; čoččigu«стоять, поставить» и т.п.

Категориальная отнесенность такихглаголов определяется сочетаемостью или несочетаемостьюих словоформ с прямым дополнением. Ср.: sumka palgogon öda «сумка висит нагвозде»; ök<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

p öt<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'ku nad<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">' «шапку повесить надо».Глаголы, противопоставленные друг другу по семе активности/пассивности, имеютразличное управление. Активные глаголы, как правило, управляют винительнымпадежом прямого объекта, в то время как пассивные глаголы характеризуютсяуправлением орудно-совместным падежом, которыйобозначает субъект действия. Ср.: Зуб. εssεmmēat mādam «отец-мой построил дом»; māt mēmba εssεpsε«дом построен отцом моим». Возвратные глаголы селькупского языка, как инепереходные, а также пассивные лишены возможности управлять винительным падежом.

При исследовании глагольногоуправления в селькупских диалектах автором учитываются средства выражениязависимого компонента: падежи и послелоги. Важное значение имеет также облигаторность или факультативность связи, т.к. отдельныеселькупские глаголы могут не имеет  присебе зависимого компонента, они замещают только подлежащную валентность. В рядеслучаев элиминация зависимого компонента приводит к сдвигам в семантикеглагола. При разграничении типов связи релевантными считаются признакипредсказуемости управления благодаря свойствам глагола (принадлежности копределенной лексико-семантической группе и к грамматическому классу) или непредсказуемости;учитывается допустимость или недопустимость вариативности управления.

Глава II. «Глагольное управление посредством падежей вселькупском языке» состоит из восьми параграфов: «Падежная система селькупского языка»,«Управление глаголов физическоговоздействия на объект»,«Управление глаголов перемещения, помещения объекта»,«Управлениеглаголов созидательной деятельности», «Управлениеглаголов эмоционального состояния», «Управлениеглаголов эмоционального отношения», «Управлениеглаголов восприятия», «Управлениеглаголов речи».

Первыйпараграф посвящен описанию падежной системы селькупского языка. При выделениипадежа в качестве категориального учитываются индивидуальные признаки егоморфологического выражения и в обязательном порядке принимается во внимание егосинтаксическая функция. В результате современное языковое состояние позволяетвыделить в сфере именного словоизменения 15 продуктивных, широкофункционирующихпадежей безличного склонения и 3 непродуктивных, имеющих узкуюсферу употребления (Беккер, 1978:12).

В лингвистической литературепоследних лет наблюдается эволюция подхода к изучению сочетаемости глаголов и,в частности, глагольного управления от рассмотрения отдельных глаголов какединиц языковых систем к лексико-семантическим группам глаголов. Такой подходобусловлен наличием определенной корреляции между принадлежностью глагола к тойили иной семантической группе и его управлением. Анализ фактического материалапоказал эффективность этого подхода, поэтому исследование глагольногоуправления в селькупском языке проводится в рамках семантических групп:

1. Управлениеглаголов  физического воздействия наобъект

Для глаголов физическоговоздействия на объект характерно управление винительным падежом. Винительныйпадеж в разноструктурных языках является падежом прямого объекта. В селькупскомязыке в микрополе прямого объекта также доминируют конституенты,являющиеся реализацией моделей управления винительным падежом.

Глаголы физическоговоздействия на объект обычно обозначают ситуацию, при которой одушевленныйсубъект подвергает воздействию одушевленный или неодушевленный объект. Вкачестве зависимого компонента может быть любое имя без какого-либоограничения, т.к. любые предметы или явления становятся объектами реальныхпроцессов. Глаголы физического воздействия часто замещают орудийнуюсинтаксическую валентность. Управление орудно-совместнымпадежом обусловлено характером этих глаголов, обозначающих производимое сприменением орудия воздействие: Нап. mat mūnom (вин.п.) m<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

gaźe (ор.-с.п.) čokossak «я палец иглой уколол»; Зуб. kürakka pat’alkβat ond<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol; mso-symbol-font-family:Symbol">' saki pūd'andiźe(ор.- с.п.) pōm (вин.п.) «дятел долбит своим крепким клювом дерево».

Если действиераспространяется не на весь объект, а лишь на его отдельную часть, отмечаетсядвойное управление: винительным падежом и продольным падежомлично-притяжательного склонения: Воль. mat logap (вин.п.) tal’dound(прод.п.) ketteγap «ялису по хвосту ударил».

2. Управление глаголов перемещения, помещения объекта

При всех селькупскихглаголах перемещения, помещения замещается объектная валентность, выраженнаявинительным падежом. Кроме того, между глаголом и зависимым компонентомустанавливаются те или иные локативные отношения: адлокации, делокации,транслокации.

При установленииотношения адлокации локативнаявалентность замещается дательно-направительным падежом: Лос.k<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

nnammātt<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'tül<span Lucida Sans Unicode",«sans-serif»;mso-bidi-font-family: «Times New Roman»">ǯambat «он собаку в дом завел».Глаголы čačiku«бросить», ettigu«повесить» могут управлятьтакже винительным падежом при указании на направление действия. Ср. Тюхт.  χirind<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol; mso-symbol-font-family:Symbol">'nt (д.-напр.п.)nü3<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol; mso-symbol-font-family:Symbol">'p čažešk! «коровамсено брось!»; ЮШ mat ašd<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">' (вин.п.)magip ča3am «я воленя палку бросил»; Ив. koneborgol idet tib<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'l gβoźond (д.-напр.п.) «свою шубуповесь на гвоздь»; Тюхт. porγ<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol; mso-symbol-font-family:Symbol">'p kβil'd'ip (вин.п)id<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol">'lel enne «шубу повесь на гвоздь».Форма gβoźondзаимствована из русского языка и потому аналогична русскому дательному «нагвоздь».

Если между глаголомперемещения и зависимым именем устанавливаются делокативныеотношения, то в селькупском языке имя стоит в исходном падеже: Ласк. pet kibamarla kβälp otk<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

ndo(исх.п.) čačelbād<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'t «ночью дети рыбу изводы вытащили». Наличие между глаголом и зависимым именем транслокативных отношений обусловливает употребление орудно-совместного падежа в инструментальном значении:Воль. mat kandžekβatpil korγop ugul<span Lucida Sans Unicode",«sans-serif»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»">ǯe tadirγap «я на нартах убитого медведя домойпритащил».

3 Управление глаголов созидательной деятельности

Семантическая общностьданных глаголов проявляется в реализации модели: глагол созидания + объект(результат действия) + название материала, из которого изготовлен предмет. Всинтагматическом плане глаголы созидания характеризует управление винительнымпадежом; объект возникает в результате физической и/или умственной деятельностичеловека: ср. Нюль. mat azekek nagir nagirsap «я отцусвоему письмо написала»; Нап. mat tend<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

šabam mešp<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol; mso-symbol-font-family:Symbol">'ndak«ятебе удочку делаю».

Глаголы созидательнойдеятельности, употребленные безобъектно, т.е. безуказания лица или предмета, на который действие переходит, приобретает оттенокзначения «быть занятым тем действием, которое выражено глаголом»: Ив. šoγort′ādimbis,tab etrēšpis «печь топилась, онаварила». Для глаголов созидания обязательным является замещение позиции фабрикатива.В селькупском языке позиция фабрикатива замещаетсяисходным падежом. При этом исходный падеж выступает в нелокативномзначении: Нап. nεjankoppogann<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

sütkβadatpōrgam «(они) из беличьей шкуры шьютодежду».

4. Управление эмотивных глаголов

Большинство эмотивныхглаголов селькупского языка характеризуются падежным управлением. Они, как и глаголы,обозначающие физиологическое проявление эмоций замещают объектную (пациентивную) валентность, которая может выражаться формамиразличных падежей. Как и в других самодийских языках, глаголы со значением«рассердиться» управляют дательно-направительным падежом: Фарк.mat tatkondinenirla n<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

gonta3a ālumbak «отец и мать на дочь не сердились(двое)». Глагол neiβatku«рассердиться на к.-л., ч.-л.» может управлять также винительным или назначительно-превратительным падежом: Тюхт.tab<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'najβantab<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol">'p (вин.п.)«он рассердился на него»; Фарк. oγombidilijaditko igi nenneräs «нашумливых детей не сердись!»

Глаголы со значением «бояться к.-л., ч.-л.», южн. lārimbigu, сев. еnьqo, атакже глаголы со значением «стесняться, чуждаться к.-л.,ч.-л.», таз. q<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

tanŊьqo,sorsugu управляют исходным падежом, и это являетсяобщесамодийским явлением.

Особого внимания заслуживаетглагол lārimbiguуправляющий, помимо исходного падежа, также а) дательно-направительным падежомбезличного и лично-притяжательного склонения: Вандж. ijasirind(д.-напр.п.) larimba«ребенок корову боится»; б) назначительно-превратительнымпадежом: Ив. tap lārimumba libβatko (назн.-превр.п.) «она боялась темноты»; в)винительным падежом: Ив. mananijap lārimba χirip (вин.п.) «мой ребенок боится коровы»; г)местно-личным падежом: Воль. tatkudinnan (м.-личн.п.) lаrmand? «тыкого боишся?»;д) орудно-совместнымпадежом: kaize·(ор.-с.п.)larmant? «чего ты боишься?»; е)продольным падежом: Чиж. mion<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

t ambanniut<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'(прод.п.) larimbaut «мы свою мать боимся».

Возможность выражения одного итого же отношения несколькими падежными формами связана с ненормированностьюселькупского языка, отсутствием письменности, диалектными и идиалектнымиразличиями.

Большинство селькупских эмотивных глаголов управляют винительным илидательно-направительным падежом. Например: Нап. mat nādaramim (вин.п.) «я люблюсына»; Тюхт. tat kup (вин.п.)<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

ttirigunadi«этого человека уважить надо»; Зуб. śit't'eptimbil'eβl'emeγannit(д.-напр.п.), tepkβissi«обманув нас, он уехал».

5. Управление глаголов восприятия

Конструкции, в которых реализуютсязначения глаголов зрительного восприятия, включают, как обязательную, объектнуюпозицию, выраженную винительным падежом. Например: Лос.man kon3urguβamoneŋ kulam (вин.п.)kažnait'eli«я вижу своих людей каждый день».

При глаголе man3igu«взглянуть,посмотреть» объектная позиция выражена дательно-направительным падежом, в товремя как глаголу man3<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language: EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

mb<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'guсо значением «следить, пристальносмотреть с целью наблюдения за кем-либо, чем-либо» присуще вариативноеуправление орудно-совместным и винительным падежами,ср.: Зуб. tepman3eŋīγant (д.-напр.п.)«он взглянул на сына; Нюль. mat ijatip (вин.п.) mannimindak «я за детьми смотрю»; УО man3<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language: EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'mb<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'guńūńo ütče·laze (ор.-с.п.)«смотреть надо за маленькими детьми». В других самодийских языкахглаголы зрительного восприятия управляют дательно-направительным падежом(Терещенко, 1973:33).

Глаголы слухового восприятия вселькупском языке характеризуются вариативным управлением винительным идательно-направительным падежами, что, по-видимому, связано содушевленностью/неодушевленностью объекта: глагол, сочетаемый с объектом —антропонимом, управляет дательно-направительным падежом, в то время, какглагол, имеющий при себе объект-неантропоним —винительным падежом, ср.: Ласк. tabla·tab<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

nd(д.-напр.п.)ü·ŋg<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'l3<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'mbā·d<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type: symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'t «они его слушают(ся)»;НС mankoimoβ (вин.п.)ōtdežebat«мою песню (он) услышал».

Другие самодийские языки проявляютразличия в управлении глаголов слухового восприятия. Так, энецкийглагол «дюсоресь» и нганасанский«дильситiся»управляют винительным падежом, в то время как ненецкий глагол со значением«слушать к.-л., ч.-л.»управляет дательно-нааправительным падежом(Терещенко, 1973:37).

Глаголы, обозначающие обоняние,управляют винительным падежом: Пар. pōn<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol">'

gin apt<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol">'ttimbalna aptip «на улице нанюхался (ты) этого духа».

6. Глаголы речи.

Глаголы речи не имеютодинакового терминологического обозначения (ср.: глаголы речи, глаголыговорения, глаголы звучания). Автор реферируемой работы придерживается точкизрения, что глаголы речи обозначают действие как процесс, предполагающийобязательное выражение содержания мыслей определенной системой звуковыхкомплексов, которые приняты в данном языке в качестве средства общения. Глаголыречи обозначают процесс, которому свойственно отношение к двум объектам:внутреннему и внешнему. При этом внутренний объект обозначает содержаниевысказывания, лицо или предмет, на которые оказывается речевое воздействие. Внешнийобъект имеет значение адресата или лица, совместно с которым производитсяпроцесс речи. Без указания на внутренний или внешний объект значение глаголаречи полностью не раскрывается. Богатство сочетательного потенциала глаголовречи обусловило разделение их на подгруппы, объединенные общим семантическимпризнаком и обладающие сравнительно однородной сочетаемостью. Глаголы передачиинформации синтаксически тождественны по замещению позиции адресата, выраженнойформой дательно-направительного падежа, которая является при них обязательной.При глаголах kadigu «сказать, рассказать» и čenčugu “говорить” в позиции адресата наблюдаетсявариативное управление дательно-направительным и винительным падежами, ср.: Ив.tab mīgnut (д.-напр.п)kaden3it t'apt<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

p «оннам расскажет сказку»; Нап. ēz<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'t āzat 3enčimba iγand (д.-напр.п) «словаотец говорил своему сыну»; таз. garri ijatip (вин.п) koččik tentisa «Гарри детям многое рассказал».

Объектные позиции при глаголахсообщения замещаются а) винительным падежом: Пар. mīžut (вин.п) tablan ikkādikket «про нас им не рассказывай»; б) назначительно-превратительным падежом: Кел.na irakotatko(назн.-превр.п.) kočiktopsoatit «о том старике многорассказывали (они)».

Глаголы собственно говоренияотличаются от глаголов сообщения отсутствием семы адресованности.Глаголы говорения объединяются семой «произносить» и характеризуютакустико-физиологическую сторону речи. Селькупские глаголы, как показываетанализ материала, могут выступать в обеих семантических подгруппах (сообщения иговорения) в зависимости от их лексической сочетаемости. В лексическомсодержании падежных форм, управляемых глаголами говорения, заключено указаниена способ речевого действия, выражаемый формами а) орудно-совместногопадежа: Тюхт. tab<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

kulβātpapel'ekal golosźe (ор.-с.п.) «он говорил вполголоса (букв. половинчатымголосом)»; б) продольного падежа: Тиб. tan kum pod'outd<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">' (прод.п.) koluppa «этот человек внос говорит»; в) дательно-направительного падежа: Тиб.koloβātpad čumil'šet (д.-напр.п.) «(он) говорит на селькупском языке».

Для глаголов со значением речевоговзаимодействия характерным является замещение позиции социативногообъекта, выраженной существительным в орудно-совместномпадеже, которая является для данной подгруппы обязательной в том случае, еслисубъектная позиция замещается существительным в единственном числе. Делиберативный объект выражен назначительно-превратительнымпадежом. Например: Зуб. ēzat indse(ор.-с.п.) kβöduγadi aβiriεγan«отец с сыном поругались за обедом»; Ласк. ma3ilkula čenčidit manal azdetko (назн.-превр.п.) «охотники разговаривали о диких оленях».

Глава III. «Глагольноеуправление посредством послелогов в селькупском языке» включает параграфы«Послеложное (предложное) управление», «Глагольное управление, осуществляемое спомощью послелогов (предлогов) в общетеоретическом плане», «Управлениеселькупских глаголов посредством собственно послелогов», «Управлениеселькупских глаголов посредством серийных послелогов».

Наряду с падежным управлением вселькупском языке выделяется управление служебных слов — послелогов. Частопадеж и послелог образуют одну систему выражения отношений между словами. Каккомпонент глагольно-именного словосочетания послелог выражает отношение междудвумя знаменательными словами, будучи синтаксически связанным с последними.Выражая различные отношения, объективно существующие между предметами иявлениями реальной действительности, послелог в то же время участвует воформлении подчинительной связи — управлении.

В селькупском языке существуют послелоги, этимология которыхзатемнена, и источник их происхождения выявить не удается. Такие послелоги(собственно послелоги) не могут являться самостоятельными членами словосочетания,а выступают лишь в роли связующего компонента. Собственно послелогипредставлены в селькупском языке небольшой группой: čare,ťare, čoti, čiti,gožonogo, gožendigo, šak. В управлении участвуют послелоги čoti«напротив, на, из-за, для, ради, о, за, вместо»; čiti«на, о, по, из-за»; gožonogo «для меня, из-за меня, вместо меня»;gožendigo «для тебя, из-за тебя, вместо тебя».Реализуя обстоятельственные отношения в глагольно-именном словосочетании, тотили иной послелог связывается в большей степени с управляемым компонентом(существительным/местоимением), в то время как связь управления послелогомслабая; она обусловлена не столько семантикой глагола, сколько смысловымисоотношениями в словосочетании, ср.: Зуб. mudand'it kot't'<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol">'

kumkumbind «из-за войны мно
еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике