Реферат: Диалектная лексика в речи жителей малого города (на материале г. Шуи Ивановской области)

Л.П. Батырева, Шуйский государственный педагогическийуниверситет

Шуя- небольшой городок в 30 км от областного центра — г.Иваново. Основан в 1539 г.Численность населения — 71,4 тыс. человек. Территория города составляет 33,3км2. В городе 15 дошкольных учреждений, 15 школ (3 начальных, 5 неполныхсредних, 7 средних), детские внешкольные учреждения, 2 профессиональныхучилища, профессиональный лицей, сельскохозяйственный колледж, медицинскоеучилище, индустриальный техникум и педагогический университет. Основные отраслипромышленности — текстильная, швейное производство, машиностроение.

Речьгорожан характеризуется обилием диалектных особенностей, в том числелексических. С целью выявления наиболее употребительных диалектных слов былпроведен опрос шуян. Информантам предложили список лексических диалектизмов(126 слов), зафиксированных в речи жителей Шуи. Участники опроса должны быливыбрать один из трех вариантов ответа относительно каждого из предложенныхслов. Варианты ответа таковы: 1.Слово мне не известно; 2. Слово слышал, знаю,но сам не употребляю; 3.Слово употребляю. В качестве информантов выступили людиразного возраста (от 10 до 78 лет), разного образовательного уровня, коренныешуяне или люди, прожившие в Шуе не менее 10 лет.

Входе опроса была выявлена наиболее употребительная диалектная лексика, котораядалее будет представлена. Заметим, что большая часть слов, используемыхжителями города в повседневном общении, известна не только в Шуе, но и в другихрайонах Ивановской обл., а также на сопредельных территориях (отмечена всловаре В.И. Даля (1) и Ярославском областном словаре (ЯОС) (2).

Вречи горожан используются диалектизмы разных типов. Во-первых, собственнолексические. Что они собой представляют?

Известно,что «локальные слова… имеют не родовую, а видовую семантику,обозначают, как правило, конкретные явления» (3). Наши материалыподтверждают это наблюдение. Среди диалектных слов, используемых шуянами — названия растений, явлений природы, предметов домашнего обихода, кушаний,игрушек, причем часто диалектизм либо не имеет литературного синонима, либоэтот синоним не употребляется на данной территории.

Так,жители Шуи широко используют слово гонобобель («голубика» — Даль,ЯОС): «За гонобоблем опасно теперь ходить, все болото выгорело».Слово же голубика практически никому не известно. На вопрос о том, что такое гонобобель,информанты-филологи давали такие ответы: «Это болотная ягода, синяя,больше, чем черника»; «Они удлиненные, не круглые, они как быподернутые налетом, бархатистые такие», или: «Гонобобель. О, этоягода очень вкусная, растет там же, где клюква. Я сама собирала, когда былабеременная. В Южском районе ее много». Никто из информантов не назваллитературного синонима этого слова.

Тоже можно сказать о местном названии гриба свинушки — дуньки: «Дуньки — оникакие-то черные, не то что черные, темно-болотного цвета. Их только солят,по-моему. Вымачивать надо долго» или: «Дуньки солят. Вкусные. Незнал, что называют свинушкой».

Вчисло наиболее употребительных в речи горожан вошли также следующие лексемы:белые губы («грузди»): «В лесу, кроме белых губ, никаких грибовнету»; петушки («грибы лисички» — ЯОС): «Желтые такие грибыпод ёлками растут. Петушки говорят, пока маленькие, а вырастут, так толисички»; ляпня («мокрый снег с дождем»): «Ляпня какая наулице»; вертушок («дверной запор в виде вертящейся планки» — ЯОС): «Запрись на вертушок»; колобушка («печеное изделие круглойформы без начинки, колобок»): «Молоко скисло, так хоть колобушеккаких спечь»; бабайка («формочка для игры в песке»):«Бабушка бабайки нам купила» (ср. у Даля: «чурка, обрубок,болвашек; дети играют в бабайки, ставя деревянные чурочки»); дудуля,дудулька («соска»): «Какой уже большой, а все с дудулькой».

ГоворамИвановской обл. известно слово катыш («шар» — ЯОС): «Щенок, каккатыш был» (Южский р-н); «Катыш — это маленький кусочек хлеба,скатанный в шарик» (Шуйский р-н). В Шуе используется слово катыши, какправило, применительно к картошке, сваренной целиком: «Я жареную картошкуне люблю, все больше катышами», «Картошка без мундира — свареннаякатышами, говорят».

Неимеют литературного синонима и так называемые этнографизмы. К их числу можноотнести следующие слова: лавы («деревянные пешеходные мостки черезреку» — ЯОС): «Домой через лавы иду»; мытилка («место нареке, где стирают бельё — мостки или сруб»): «Раньше бельё всё намытилке полоскали, мостки такие деревянные это, с крышей»; щаница(«квашеная капуста, приготовленная из зеленых листьев» — ЯОС):«Зелёные листья в щаницу оставь».

Употребительностьслов заработка («утренняя смена на фабрике» — ЯОС): «Завтра назаработку»; доработка («вечерняя смена на фабрике»): «Вдоработку раньше с неохотой шли, весь день ни то, ни сё был»; обороткой(«в течение одного дня» — ЯОС): «В Иваново обороткой частоезжу» — объясняется также отсутствием однословного литературногосоответствия.

Перечисленныедиалектные единицы являются очень устойчивыми, тенденции к сужению сферы ихупотребления не наблюдается. Они используются в речи представителей всехвозрастных и социальных групп. И.А.Оссовецкий замечает, что полное несовпадениезвуковой формы у лексических диалектизмов и сопоставляемых с ними литературныхслов должно подчеркивать их «нелитературность» для носителей говора испособствовать быстрейшему вытеснению местных слов и замене их литературными(4). Но этого, как видим, не происходит в том случае, если литературный синонимотсутствует или не известен носителям данного говора.

Фактором,способствующим сохранности диалектного слова, может быть егоэмоционально-экспрессивная окрашенность. Местное слово содержит частоотрицательно заряженный коннотативный компонент. Например, болало(«болтливый человек»): «Он такое болало, что хочешьнаврёт»; шишига (ЯОС) — многозначное слово, значения его так формулируютсяинформантами: 1.«Шишига — это я, например. У меня такая вот прическа,высокая, пышная, растрепанная» и 2. «Шишига — это несобранныйчеловек, нерасторопный, медлительный»; жадоба («жадный человек»- Даль, ЯОС): «Вот жадоба-то, снега не выпросишь»; дрягаться(«висеть, болтаться, дергаться» — ЯОС): «У него портчинадрягается», «Когда зуб будут тащить, сиди спокойно, недрягайся», «Молодежь так пляшет, дрягается только».

Семантиканекоторых глаголов содержит значение «большая степень проявлениядействия». Например, ботать («Стучать очень громко, настойчиво»- Даль, ЯОС, а также «стуча, издавать глухие звуки»): «Ударыглухие, значит „ботает“, а не „стучит“); чихвостить(»ругать" — ЯОС, Даль): «Пришел ну весь в грязи, уж я егочихвостила, так чихвостила!»; дудонить (ЯОС), надудонивать(«сосать») — используется по отношению к ребенку, сосущему соску илигрудь.

Известныустойчивые сравнения, характеризующие человека. Как тенято говорят о том, кто,по словам одного из информантов — филолога, «ни рыба, ни мясо; ни то, нисё; ни в тех, ни в сех» или: «Тенято — типа человека в футляре, вэтом роде что-то, антоним слову крутой». Т.С.Ворошилова дает такоеопределение слову тенято: «больной человек, полный безразличия, равнодушияко всему, связанный в действиях» (5). Известно и другое значение этогослова — «паутина». Сравнение как сведенцы используется при оценке людей,которые постоянно ссорятся, а также по отношению к детям, которые своимишумными играми, баловством мешают взрослым: «Вы как неродные, как сведенцывсё лаетесь». Слово сведенцы в значении «сводные братья,сестры» (Даль) употребляется очень редко. Приведенный пример — единственный зафиксированный нами случай. Однако используется слово сведенец(«шалун») по отношению к ребенку. как панано говорят о человеке,который нелепо одет, неуклюж: «Господи, ну как панано! Нарядилась!».

Назовемеще фразеологизм, который широко используется в речи горожан — обмываниепяточек или обмывание ножек («торжество, застолье, посвященное рождениюребенка»).

Лексико-семантическиедиалектизмы также встречатся в речи шуян: убраться («уместиться»):«Эта аудитория маленькая. Мы здесь не уберемся»; наворачивать начто-то («тошнить от чего-то»).

Кромесобственно лексических диалектизмов в речи горожан отмечены исловообразовательные. Например: косок («косынка»): «В церковьпойдешь, так косок повяжи что ль»; застегать(ся) («застёгивать(ся)»):«У меня куртка не застегается» (в ЯОС — застегание); отсвечать(«отсвечивать»): «Желтый он какой-то (апельсин), может простоотсвечает тут?»; ноженки («ножницы»): «А где же у тебяноженки? Потерял?»; обделать («сделать полностью»): «В садувсе делишки обделали, можно и в зиму-то только проведать, как там»;примываться («мыть пол»): «Примываться сегодня буду»;рядиться («наряжать(ся)»): «Мы ёлку на новый год нерядили»; свойский («свой, приготовленный в домашних условиях»):«Творог свойский нашли», «У них вино свойское»; балости(«баловство, шалости»): «Меня наказали. За балости»;уделать («отремонтировать, сделать»): «Я его прошу: „Уделайвелосипед, уделай велосипед“. До сих пор изломанный стоит».

Каквидим, в данном случае различия между местным словом и его литературнымсинонимом небольшие, и сопротивление диалектного слова литературному, казалосьбы, должно быть слишком незначительным, чтобы «оно могло долго противитьсяпобеде литературного» (6). Тем не менее и эти слова широко употребляются вречи горожан, так же, как и фонематические диалектизмы петелка(«петелька»), крыжечка («крышечка»), клупнига(«клубника»), грыжовник («крыжовник» — ЯОС) иакцентологические — жарить, грузить, пена.

Большаячасть населения использует перечисленные диалектизмы, не оценивая их какнелитературные слова.

Определенноеотношение к тем или иным диалектным единицам проявляют люди с высшимфилологическим образованием. Так, все лексические и некоторыесловообразовательные диалектизмы (застегаться, отсвечать, ноженки) совершенноорганично присутствуют в разговорной речи филологов, в том числе в речилингвистов. Употребление же некоторых слов (свойский, балости, грыжовник,крыжечка) может сопровождаться комментарием («Как говорят в Шуе») илиинтонационным выделением диалектного слова. Иначе говоря, местнаяпринадлежность данных лексем является очевидной для людей, владеющихлитературными нормами, но употребление их не считается ошибкой и даже,наоборот, некоторым образом украшает речь, придает ей оригинальность. Но естьслова, с которыми местные филологи ведут неустанную борьбу (уделать иакцентологические диалектизмы), воспринимая их как явное отступление от нормы.

Такимобразом, чем менее значительными и значимыми являются различия между местнымсловом и его литературным синонимом, тем большее внимание уделяют этому словуфилологи, стараясь устранить эти минимальные различия в пользу литературнойнормы. Большая же часть из представленных лексических, семантических,словообразовательных диалектизмов используется привычно и охотнопредставителями всех социальных групп.

Список литературы

 [1]Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.

[2]Ярославский областной словарь. Вып. 2-10. Ярославль, 1982. 1991.

[3]Ерофеева Т.И., Скитова Ф.Л. Локализмы в литературной речи горожан. Пермь, 1992.С.9.

[4]Ворошилова Т.С. Материалы к областному словарю // Учен. зап. Шуйского гос. пед.ин-та. Вып. 9. Шуя, 1960. С.400.

[5]Оссовецкий И.А. Указ. соч. С.172.

[6]Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С.171.

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.omsu.omskreg.ru/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии