Реферат: Речь повествователя как основное средство его характеристики в романе Т.Н. Толстой "Кысь"

Городскаяоткрытая научно-практическая конференция

ТЕМА:

Речьповествователя как основное средство его характеристики в романе Т.Н.Толстой«Кысь»

г. Зеленогорск

2006


СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Глава I. Повествователь в художественномпроизведении и особенности его речи

1.1. Речевая манераповествования и типы повествователя

1.2. Особенности речиповествователя в произведении Н.В.Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки»

Глава II. Особенности речи повествователя вромане Т. Толстой «Кысь»

2.1. Тип повествователя

2.1. Словотворчествоповествователя

2.2.1. Приставочныйспособ словообразования

2.2.2. Суффиксация идезаффиксация

2.2.3. Изменениеграмматических признаков имен существительных

2.2.4. Контаминация

2.2. Орфографические ифонетические изменения слов

2.3.Реминисценции

Заключение

Списоклитературы

Приложение

Словарьтерминов


ВВЕДЕНИЕ

«Татьяна Толстаяпобрызгала на похороненный и оплаканный жанр романа волшебной водой, привезлаего из Америки домой, и оказался он совершенно живой. Этот роман так вкуснонаписан, что хочется съесть каждую фразу, урча и причмокивая». Так отзываетсяБорис Акунин о первом, но при этом довольно успешном (Книжный Оскар в номинации«Проза 2001») романе Т.Толстой «Кысь».

И действительно, первое,что привлекает читателей в романе, так это живой, современный и оригинальныйязык, которым он написан. Т.Толстая использует не только многочисленныеязыковые средства для характеристики героев и их речи, но и сам язык. В романеможно встретить огромное количество авторских неологизмов, которые так илииначе показывают характерные языковые черты каждой из групп населения города, вкотором происходят события романа.

Следует заметить, чтоТ.Толстая не первая, кто использует слово как отдельное литературное средство,которое может само по себе рассказать о характере повествователя, егокультурном уровне, профессии, месте жительства, социальном положении и т.д. Влитературе в этой области принято считать первопроходцами Н.С.Лескова («Левша»,«Леди Макбет Мценского уезда») и Н.В.Гоголя («Вечера на хуторе близ Диканьки»).Именно их произведения, выдержанные в сказовой форме, стоят на грани бытовойречи и художественного творчества. Характерной чертой такого стиля является то,что принцип повествования основан на имитации речевой манеры обособленного отавтора персонажа — рассказчика; лексически, синтаксически, интонационноориентирован на устную речь. Тот же принцип рассказывания можно заметить и впроизведении Т. Толстой «Кысь».

Цель нашей работы: исследование речиповествователя в романе Т. Толстой «Кысь».

Логичным следствием этогоявились поставленные нами задачи:

1. Узнать, что такоеповествователь в художественном произведении и о каких особенностяхсвидетельствует его речь.

2. Исследовать речь повествователяв романе Т. Толстой «Кысь».

3. Выявитьособенности повествователя по его речи.

Новизна нашей работы и заключается в том,что Татьяна Толстая является современником, ее роман появился в продажесравнительно недавно, поэтому многие из литературных критиков еще незадумывались об особенностях речи повествователя в ее романе.

Изучение творчестванаиболее яркого и значительного представителя постмодернизма – Т.Толстойпомогает лучше понять состояние современной русской литературы. В этом и состоитактуальность нашей темы.


ГЛАВАI. ПОВЕСТВОВАТЕЛЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМПРОИЗВЕДЕНИИ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО РЕЧИ

 

1.1. Речевая манераповествователя и типы повествования

Литературный образ можетсуществовать не иначе, как в словесной оболочке. Все детали изображенного мираполучают художественное бытие, только будучи обозначенными словом. Слово, язык– «первоэлемент» литературы, материальный носитель ее образности. Естественнопоэтому, что словесно-речевому строю произведения всегда уделялось и уделяетсябольшое внимание.

В первую очередь этолексические и стилистические возможности языка. Лингвисты выделяют в лексикеряд языковых пластов, для художественной же литературы достаточностилистического выделения трех срезов: нейтральной, сниженной и возвышеннойлексики. Если же в речи повествователя, персонажа или лирического герояпреобладает нейтральная лексика и отсутствуют возвышенные и сниженные слова иобороты, то это тоже важный стилевой показатель. Для литературоведческогоанализа существенно выявление в произведении таких лексических пластов какархаизмы, историзмы и неологизмы.

Еще одним важным языковымсредством художественной литературы является синтаксическая выразительность.Первоначально искусство слова существовало не в печатном тексте, а в формеустного рассказа, повествования, песни и т.д. В художественном произведенииочень важен синтаксис: в нем воплощаются, «опредмечиваются» живые интонациизвучащего слова. Если синтаксическое построение так важно в речиповествователя, то еще важнее оно в речи персонажа. Манера построения фразызачастую становится стилистическим признаком, по которому легко опознатьписателя даже в небольшом отрывке текста.

В эпической речиотчетливо выделяются две речевые стихии: речь героев и повествование.(Повествованием в литературоведении принято называть то, что остается от текстаэпического произведения, если из него убрать прямую речь героев).

Повествователь – этоособый художественный образ, точно так же придуманный писателем, как и всеостальные образы. Как всякий образ, он представляет собой некоторуюхудожественную условность, принадлежность вторичной, художественной реальности.Образ повествователя — особый образ в структуре произведения. Основное, азачастую и единственное средство создания этого образа — присущая ему речеваяманера, за которой просматривается определенный характер, способ мышления,мировоззрение и т.п. В большинстве случаев даже в большом по объемупроизведении выдерживается одна повествовательная манера, но это не обязательнодолжно быть так, и с возможностью незаметного, не заявленного измененияповествовательной манеры по ходу произведения следует всегда считаться.

Разделяютперсонифицированных и неперсонифицированных повествователей. В первом случаеповествователь – одно из действующих лиц произведения, часто он имеет все илинекоторые атрибуты литературного персонажа: имя, возраст, наружность; так илииначе, участвует в действии. Во втором случае повествователь есть фигурамаксимально условная, он представляет собой субъект повествования и внеположенизображенному в произведении миру. Если повествователь персонифицирован, то онможет быть либо главным героем произведения (Печорин в последних трех частях «Геройнашего времени»), либо второстепенным (Максим Максимыч в «Бэле»), либоэпизодическим, практически не принимающим участия в действии («публикатор»дневника Печорина в «Максиме Максимыче»). Последний тип часто называютповествователем – наблюдателем, иногда этот тип повествования чрезвычайно похожна повествование от третьего лица (например, в романе Достоевского «БратьяКарамазовы»).

В зависимости от того,насколько выражена речевая манера повествователя, выделяются несколько типовповествования.

1. Наиболее простымтипом является так называемое нейтральное повествование, построенное по нормамлитературной речи, ведущееся от третьего лица, причем повествовательнеперсонифицирован. Повествование выдержано в основном в нейтральнойстилистике, а речевая манера не акцентирована.

2. Другой тип –повествование, выдержанное в более или менее ярко выраженной речевой манере, сэлементами экспрессивной стилистики, со своеобразным синтаксисом и т. п. Еслиповествователь персонифицирован, то речевая манера повествования обыкновенно,так или иначе, соотносится с чертами его характера, явленными при помощи другихсредств и приемов.

3. Следующий тип –повествование-стилизация, с ярко выраженной речевой манерой, в которой обычнонарушаются нормы литературной речи. Здесь выделяется очень важная и интереснаяразновидность повествования, называемая сказом. Сказ- это повествование, всвоей лексике, стилистике, интонационно-синтаксическом построении и прочихречевых средствах имитирующее устную речь, причем чаще всего простонародную.

В анализеповествовательной стихии произведения первостепенное внимание следует уделять,во-первых, всем видам персонифицированных повествователей, во-вторых,повествователю, обладающему ярко выраженной речевой манерой (третий тип), в-третьих,такому повествователю, чей образ сливается с образом автора.

Зачастую под речевойхарактеристикой персонажа подразумевают содержание его высказываний, то естьто, что персонаж говорит, какие мысли и суждения высказывает. На деле жеречевая характеристика персонажа – это нечто совсем другое. Как писал Горький,«не всегда важно, что говорят, но всегда важно, как говорят». Речеваяхарактеристика персонажа и создается именно этим «как» — манерой речи, еестилистической окрашенностью, характером лексики, построениеминтонационно-синтаксических конструкций и т. п.

Существует шесть характеристикхудожественной речи, три пары.

Во-первых, речевая формапроизведения может быть прозаической или стихотворной — это понятно и нетребует комментариев.

Во-вторых, ее можетотличать монологизм или разноречие. Монологизм предполагает единую речевуюманеру для всех героев произведения, совпадающую, как правило, с речевойманерой повествователя. Разноречие представляет собой освоениеразнокачественности речевых манер, в нем речевой мир становится объектомхудожественного изображения.

В-третьих, наконец,речевая форма произведения может характеризоваться номинативностью илириторичностью. Номинативность предполагает акцент, прежде всего на точностихудожественного слова при использовании нейтральной лексики, простыхсинтаксических конструкций, отсутствии тропов и т. д. Риторичность, напротив,использует в большом количестве средства лексической выразительности(возвышенную и сниженную лексику, архаизмы и неологизмы и др.), тропы исинтаксические фигуры: повторы, антитезы, риторические вопросы и обращения ит.п. В номинативности акцентируется, прежде всего, сам объект изображения, вриторичности – изображающее объект слово. Номинативна, в частности, стилистикатаких произведений, как «Капитанская дочка» Пушкина, «Отцы и дети» Тургенева,«Дама с собачкой» Чехова. Риторичность наблюдается, например, в лирикеЛермонтова, в рассказах Лескова, в романах Достоевского и т.д. Рассмотренныесвойства называются речевыми доминантами произведения.

Смысл любогохудожественного произведения мы постигаем через постижение его языка. Особенноплодотворно обращение к языковой стихии тех произведений, в которых словоявляется не только средством выражения, но и предметом изображения. Обеназванные функции языка характерны для произведений Н.В.Гоголя. Рассказывание,живое ведение речи — преобладающая стихия поэтики Н.В.Гоголя, поэтому мы ирешили изучить особенности речи повествователей в произведениях этого писателя.

 

1.2.Особенности речи повествователя в произведении Н.В. Гоголя «Вечера на хутореблиз Диканьки»

 

«Вечера на хуторе близДиканьки» — цикл повестей, состоящий из двух книг. По совету Плетнева Гогольобъединил малороссийские истории в цикл и ввел образ пасечника Рудого Панько,усложнив тем самым образ рассказчика.

Стилистические и языковыеособенности самих повестей мотивированы:

* наличием образарассказчика (дьяк Фома Григорьевич, Степан Иванович Курочка).

* присутствиемсубъективного, как всегда у Гоголя, автора-повествователя, часто такжемаскирующегося сказом.

Анализируя сложный образповествователя в «Вечерах…», Гуковский выявляет принцип расположения повестей вцикле по контрасту: возвышенная поэтическая манера сменяется бытовым сказом:

1. В «Сороченскойярмарке» нет единой манеры повествования, нет законченного образаповествователя. Здесь чередуются:

* речьпоэта-романтика:

Как упоителен,как роскошен летний день в Малороссии!

* сказ: ощущаетсяприсутствие повествователя – интеллигента с книжными оборотами речи.

Такою роскошью блисталодин из дней жаркого августа…

Далее то и дело заметенпереход от безлично-романтического к лично-сказовому повествованию, порой дажеироническому («мятежные речи разгневанной супруги», «магическое слово»).

2. Обращает на себявнимание резкий переход от элегической концовки «Сороченской ярмарки»

Скучно оставленному! Итяжело и грустно становится сердцу, и нечем помочь ему.

к комическому бытовомусказу пасечника вначале «Вечера на кануне Ивана Купалы»:

За Фомою Григорьевичемводилась особого рода странность: он до смерти не любил пересказывать одно и тоже.

* в этой повестипреобладает живое просторечье:

Бывало, иногда, если упросишьего рассказать, что сызнова, то, смотри, что-нибудь да выкинет новое…

Но и здесь наблюдаетсяиногда переход от бытового сказа к повествованию в иной манере, появляетсяповествователь, не чуждый полуфольклорной, полукнижной образности.

От     Дед мой(царство ему небесное! чтоб ему на том свете елись одни только буханцыпшеничные, да маковники в меду)…

До     Каганец дрожа ивспыхивая, как бы пугаясь чего, светил нам в хате.

* Гуковскийотмечает противоречие: повествователю известны мысли и чувства всех героев,хотя наличие сказа исключает образ всезнающего автора. В этом проявляетсяпринципиальная алогичность художественной системы Гоголя.

3. В «Майской ночи…»преобладает патетически субъективный тон поэта – романтика:

Знаете ли выукраинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи: всмотритесь в нее…

* о повествователеможно лишь сказать, что его восхищает и вдохновляет украинская природа, что онмалороссиянин.

«Пропавшая грамота»рассказана Фомой Григорьевичем, то есть опять появляется бытовой сказ, сразговорными интонациями, просторечьем — стилистическая противоположностьпоэтической «Майской ночи»:

Так вы хотите, чтобы явам еще рассказал про деда? Пожалуй, почему же не потешить прибауткой? Эх,старина, старина!

На стилистическомконтрасте построен второй том:

1) Повествователь«Ночи перед Рождеством» — поэт, но он отличается от повествователя «Майскойночи»: в нем также очевидна любовь к Малороссии, но он менее лиричен иромантичен, проще, народнее, хотя и не лишен некоторой эрудиции (знает, ктоавтор «Бригадира»; что такое иллюминация).

Таким образом:

* повествователь –человек местный, ему известно прозорливость сороченского заседателя, откоторого «ни одна ведьма не ускользнет»; знакома ему и комиссарова бричка,колеса от которой следует надеть вместо очков для более глубокого проникновенияв суть дела:

Близорукий, хотя бынадел на нос вместо очков колеса с комиссаровой брички и тогда бы не распознал,что это такое.

* поэт, украшающийсвой рассказ достаточно замысловатыми метафорами, эпитетами:

И ночь, как нарочно,так роскошно теплилась! и еще белее казался свет месяца от блеска снега.

2) В «ИванеФедоровиче Шпоньке и его тетушке» повествование переходит от поэта к пасечнику,затем к приезжему из Гадяча Степану Ивановичу Курочке, который и рассказал, изаписал историю – язык повести достаточно литературный:

Уже четыре года, какИван Федорович Шпонька в отставке и живет на хуторе своем Вытребеньках. Когдабыл он еще Ванюшею, то обучался в гадячском поветовом училище, и надобносказать, что был преблагонравный и престарательный мальчик.

3) «Заколдованноеместо» — повествование возвращается к Фоме Григорьевичу – вновь ведется вманере бытового сказа. Переход от одной манеры повествования к другой оченьзаметен.

Сравним: Между тем вголове тетушки созрел совершенно новый замысел, о котором можно узнать вследующей главе. («ИванФедорович Шпонька…»)

Ей богу, уже надоелорассказывать! Да что вы думаете! Право, скучно: рассказывай да и рассказывай, иотвязаться нельзя! («Заколдованноеместо»).


ГЛАВАII. ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ ВРОМАНЕ Т.ТОЛСТОЙ «КЫСЬ»

 

2.1. Типповествователя в романе

 

События романа протекают вдалеком будущем, где после Взрыва происходит разделение населения городкаФедор-Кузьмичска на три группы: основное население – люди, родившиеся послеВзрыва с признаками мутации, к которым относятся главный герой Бенедикт, егоотец Карп Пудыч, его возлюбленная Оленька, Варвара Лукинишна и Кудеяр Кудеярыч;Прежние (люди, жившие до Взрыва, а после него приобретшие необыкновенныеспособности из-за его последствий), среди которых такие герои, как матушкаБенедикта, Никита Иваныч, Лев Львович, Анна Петровна и Виктор Иваныч; иперерожденцы, которых и людьми назвать сложно, и зверями обидно (Терентий иПотап).

В романе Т.Толстой «Кысь»тип повествователя можно определить, открыв еще только первые страницы книги.Автор повествует нам о происходящих событиях в жизни Бенедикта, не называя себя– отсутствие местоимения «я» и глаголов в 1-ом лице единственного числауказывают на то, что в данном романе представлен повествователь-наблюдатель.Его нельзя назвать рассказчиком-повествователем (хотя он и ведет повествованиеот 3-его лица) лишь потому, что для такого типа повествователя не свойственностоль ярко выраженная речевая манера с нарушением норм литературной речи. Такжеон является и участником событий г.Федор-Кузьмичск, раз может давать оценкугероям, а не придерживаться нейтрального рассказывания. Значит, он является нетолько жителем этого города, но и современником этих дней (будущего), так как всвоей речи он использует те же конструкции, что и другие герои романа. Рассмотрениеособенностей речи позволит более полно охарактеризовать повествователя в данномпроизведении.

2.2. Словотворчествоповествователя

 

Еще Платон в своемдиалоге «Кратил» ставит вопрос об именах «первых» и «состоящих из первичных»,т.е. простых и производных. Простых (типа дом, стол) в развитых современныхязыках гораздо меньше, чем производных, и, как они были когда-то образованы,известно лишь ученым. Большую же часть лексики, живую, непрестанно пополняющуюся,составляют слова производные, созданные путем аффиксального словообразования.

Сам термин «аффиксальноесловообразование» разъясняет суть этого традиционного способа номинации:образование новых слов от уже имеющихся в языке с помощью словообразовательныхмоделей, т.е. приставок и суффиксов. Это те самые «кирпичики», из которых истроят слова.

Такой путь созданияназваний в нашем языке – один из самых продуктивных и распространенных с давнихвремен и по сей день.

Что касаетсясловообразования в романе Т.Толстой «Кысь», то для автора в нем нет границ.Пределов деривации для повествователя тоже не существует: он образует словавсяческими способами, известными русскому языкознанию. Из простых односложныхпроизводятся новые, составленные на их основе – многосложные. Помимо этого добавляютсяили заменяются приставки для усиления семантического значения языковых единиц; отсложных наоборот отчленяются суффиксы, также образуя новые слова (папорот,беспокой).

Производя те или иныеязыковые единицы и конструкции, повествователь, что немаловажно, не прибегает квнедрению иностранной лексики, (о чем говорит мастерство в обращении со словомсамого автора), при этом удачно решая ситуативные проблемы, связанные сиспользованием определенной лексики русского происхождения. Такое умениепользоваться лексикой можно связать с тем, что повествователь, как и главныйгерой, хорошо знаком с профессией «книжников-переписчиков», которые и являютсяглавным посредником между книгой и читателем; и, с другой стороны, — это ипризнак того, что повествователь тоже живет в будущем. В процессе развития языктоже подвергся изменению, как и сами герои романа, поэтому для повествователярассматриваемый нами язык не что иное, как обыкновенная речь, характерная длябудущего. Итак, рассмотрим способы словообразования в романе, которые быподтверждали высказанные нами предположения.

2.2.1. Приставочныйспособ словообразования

Этот способсловообразования действует в рамках всех основных частей речи, но более всегоприсущ глаголам. Это объясняется в известной мере тем, что приставки обычноуказывают направление действия.

Повествователь создаетсвои новообразования путем замены одной приставки на другую, ей синонимичную,при этом не меняя всей формы слова. В своем произведении он не нарушает рамкиприставочного словообразования, а действует в соответствии с другими словамирусского языка. Языковые единицы, образованные приставочным способом,приобретают простонародный характер (например, с¬меняй, под¬мочь,об¬трогать, об¬смотреть, за¬место), обозначаютдействие в определенной сфере деятельности, несвойственного нашему настоящему,а следовательно, не нашедшего в нем места (пере¬белял), илиусиливают семантическое значение слова, что, безусловно, придает большуюэкспрессивность языку повествователя (например, взамуж, взвизг, понадрючены,изузоренных).

 

2.2.2. Суффиксация идезаффиксация

Что касаетсясловообразования повествователя в суффиксальной области, то здесь встречаютсяязыковые единицы, образованные и с добавлением суффикса, и безаффиксальным способом(или, как его еще называют, нулевая суффиксация), который менее всегораспространен в русском языке.

Говоря о суффиксальномспособе словообразования, следует заметить, что автор создает новые слова, чащеимеющие либо абстрактное значение (имена существительные): суффиксы -ость-,-ств- в словах угрюмство, тревожность; либо значение «слегка,чуть-чуть» у имен прилагательных пыльноватый.

Слово угрюмство образовалосьот прилагательного угрюмый с помощью суффикса -ств- (по аналогиисо словами разгильдяйство, геройство.

Слово тревожностьпроизведено от прилагательного тревожный с добавлением суффикса -ость-по аналогии со словами драчливость, увертливость.

Кроме суффиксальногоспособа образования слов, повествователь использует и дезаффиксальный. Отбросивот слова суффикс, он получает вполне самостоятельное новое слово, чаще всегосуществительное (глаголы встречаются гораздо реже). Так образуются слова отнекоторых глаголов, имен прилагательных и существительных, например: беспокой← беспокойство; папорот ← папоротник; набычил ← набычился;кроманьон ← кроманьонец.

Значение всех этих словлегко понять, поскольку они образованы по существующим в русском языкесловообразовательным моделям.

2.2.3.Изменение грамматических признаков имен существительных

Помимо способоваффиксации повествователь и герои широко применяют в своей речи именасуществительные в видоизмененной форме.

а) Прежде всего,появляется число у некоторых неисчисляемых имен существительных, среди которыхслова погоды и теплоты (данные слова не употребляются вомножественном числе);

б) другие получаютнесвойственные им окончания, например южного воздуху (вместо южноговоздуха),волосья (вместо волосы), замечаньев (вместо замечаний)и т.п.;

в) третьи претерпеваютизменение рода. Примерами таких существительных в романе могут послужить слова стуло(вместо стул), Паулин поймана (вместо павлин пойман) и скучноватыйэссе (вместо скучноватое эссе).

Наличие слов в форме,характерной только для устной речи, говорит о том, что рассказчик пришел изнарода. Ему знакома разговорная лексика, которой он умело пользуется напротяжении всего своего повествования.

2.2.4. Контаминация

Отражая динамику языка,новообразования в ряде случаев предвосхищают тенденции его развития, чтопроявляется, прежде всего, в использовании повествователем гибридных слов,образованных контаминацией. В его речи заметно наличие неологизмов, таких как курдалясина,слеповран, лямпампушечки и т.п.

Например, слово слеповранобразовалось от двух слов слепой и ворон; еще более сложнымспособом образовалось слово баботюкалки, оно включает в себя не толькоосновы слов баба итюкать, но и дополнительные суффиксы -л-, -к,которые встречаются всловах зажигалка, брызгалка, скакалка.

Образование слов путемконтаминации наводит на мысль о малой образованности повествователя посравнению с Прежними, но при этом вполне достаточной для основной группынаселения города Федор-Кузьмичска. Также это говорит и о способностиповествователя к словотворчеству.

Исследовавсловообразовательную сторону речи повествователя, переходим к «нововведениям» повествователяв области лексического значения слова.

 

2.2. Орфографические ифонетические изменения слов

 

В своей речиповествователь активно использует слова, «заимствованные» у Прежних, чтоповышает его культурный уровень и уровень образованности в сопоставлении сречью того же Бенедикта, который, как уже было замечено, относится к жителям,родившимся после Взрыва. Тем не менее, слова Прежнего населения настольковидоизменены, что на первый взгляд трудно определить, какими они были доизменения в орфографическом и фонетическом плане и что они означали на самомделе. Например, оневерстецкое абразавание (университетское образование),ренисанс (ренессанс), фелософия (философия), могозин(магазин), канплимент (комплемент), энтелегнцыя (интеллигенция).

Также в своей речи ониспользует и просторечную лексику, что ярко отличает его от Прежних. Наиболеепродуктивным суффиксом для образования новых слов является –мши- в такихсловах, как написамши, склонимши, подгоремши.

2.3. Реминисценции

 

Реминисценция (от лет. reminiscentia – воспоминание) – намеренное илиневольное воспроизведение поэтом или писателем знакомой фразовой или образнойконструкции из другого художественного произведения. Иногда реминисценция выражаетсякопированием ритмико-синтаксических ходов. Сопоставление оригинальных иреминисцированных выражений дает любопытную картину влияния одних поэтов(писателей) на других.

Роль реминисценцийразнообразна: это и опора на авторитет, и указание на традицию, на ученичество,и средство полемики и пародирования. Но главное – это создание художественноймногозначности текста. Расширение его смыслового «пространства». Реминисценциивносят в роман множество новых значений и позволяют в немногих словах сказатьочень много. Выявление реминисценций и цитат необходимо для правильногопрочтения текста, оно обнаруживает скрытые глубины в том, что казалось простым,позволяет «расшифровать» то, что казалось загадочным или даже бессмысленным.

В своем родереминисценции подразделяются на дословные реминисценции (полное копированиетекста), аллюзии и аппликации (определения понятий см. в словарике терминов).

Повествователь используетв своем произведении все перечисленные нами виды реминисценций. Безусловно, вромане «Кысь» они приобретают иное смысловое значение, но так или иначерассчитаны на память и ассоциативное восприятие читателя. Что касается героев романа,то обильное количество реминисценций с ее разновидностями преобладает в речиПрежнего населения и начинает расти у Бенедикта после прочтения им литературнойклассики. То же можно сказать и о повествователе: повышение его культурногоуровня можно проследить по частоте использования в своей речи крылатых фраз истрок из известных произведений русских литературных классиков (А.С.Пушкин,М.А.Булгаков, М.Горький, Н.А.Островский).

Среди них дословныереминисценции:

из молитв: … Отнынеприсно и во веки веков…

 … На веке веков,аминь.

из сочинений А.С.Пушкина:… Глаголем жечь сердца людей...

… Чего тебе надобно,старче? и т.д.; атакже аллюзии и аппликации.

Примером аллюзии(стилистический прием; употребление в речи или в художественном произведенииходового выражения в качестве намека на хорошо известный факт, исторический илибытовой) может послужить фраза «...искусство для искусства – это нехорошо...»Это выражение содержит намек на теорию «чистого искусства», сложившуюся всередине XIX века, когда «революционностьбуржуазной демократии уже умирала (в Европе), а революционностьсоциалистического пролетариата еще не созрела»[1].Повествователь не согласен со сторонниками данной теории, а именно с теми, ктов собственном воображаемом мире мечтает укрыться от несправедливости социальныхотношений.

Стилю романа свойственныи аппликации (стилистический прием вмонтирования в текст литературногопроизведения общеизвестного выражения в деформированном виде), например: Кантв груди и мирное небо над головой, выкрикивал филиппики.

Наличие в речиповествователя многочисленных реминисценций на произведения А.С.Пушкинасвидетельствует о его начитанности, поэтическом вкусе и романтичности.

Например, известныестроки «Без божества, без вдохновенья, без слез, без жизни, без любви»

вызывают в памятистихотворение А.С.Пушкина «Я помню чудное мгновенье…».

Такие реминисценции даютпонять читателю, что повествователь однозначно является современником, и у негосуществует определенная точка зрения на этот счет.

Воспроизводятся самыеразличные элементы текста. Так, повествователь дословно цитирует целые фразы изпроизведений различных писателей, например, всем известные строки изстихотворения А.С.Пушкина «Без божества, без вдохновенья, без слез, безжизни, без любви», первые строки из стихотворения Н.А.Некрасова «Тройка» («Чтоты жадно глядишь на дорогу…») и из стихотворения Б.Пастернака «Достатьчернил и плакать».

Реминисценциямистановятся и самые маленькие элементы текста. Словосочетание «болезнь в головах»является напоминанием булгаковской цитаты. А известная фраза А.Григорьева«Пушкин – наше все» приобретает у повествователя такую форму: «Ты – наше все, амы – твое». Известная фраза из стихотворения А.С.Пушкина «Памятник» «К нему незарастет народная тропа» появляется у повествователя в ином виде: «Думал, незарастет народная тропа, дак если не пропалывать, так и зарастет».

Примером реминисценций,как невольного воспроизведения автором знакомой фразовой или образнойконструкции из других литературных произведений, служит следующая фраза: «Смолчаливого согласия равнодушных как раз и творятся же злодейства» (намекна слова Б.Ясенского «Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но так сих молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь»).

Использованиелексического повтора «думу думает», «рисунки рисует» и т.п. говорит, с однойстороны, о бедности языка повествователя, а с другой стороны, приводит к мыслио поэтическом характере повествователя, его языковом чутье и эрудированности.(Эти лексические повторы напоминают сказанное «Быстро сказка сказывается, да нескоро дело делается»).

В особый видреминисценции можно выделить народно-поэтическую лексику. В своей речиповествователь активно использует слова, относящиеся к этому типу лексики («Добрымолодцы да красны девушки, ручейки малые перескакиваешь, речки в бродпереходишь, сядет на камушек, плачет – заливается, горючими слезами умывается»).Он использует эти слова, желая перенести читателя в какой-то другой мир, когдаречь заходит о чем-то особенно важном и красивом.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучив литературу поданной теме и рассмотрев речь повествователя в романе Т.Н. Толстой «Кысь», мыпришли к следующим выводам:

1. Повествователь — это особый художественный образ, точно так же придуманный писателем, как и всеостальные образы. Как всякий образ, он представляет собой некоторуюхудожественную условность, принадлежность вторичной, художественной реальности.Образ повествователя — особый образ в структуре произведения. Основное, азачастую и единственное средство создания этого образа — присущая ему речеваяманера, за которой просматривается определенный характер, способ мышления,мировоззрение и т.п.

2. Разделяютперсонифицированных и неперсонифицированных повествователей. В романе Т.Толстой«Кысь» повествователь неперсонифицирован. Его фигура максимально условная, онпредставляет собой субъект повествования и внеположен изображенному впроизведении миру. Этот тип часто называют повествователем – наблюдателем, ончрезвычайно похож на повествование от третьего лица.

3. В зависимости оттого, насколько выражена речевая манера повествователя, выделяются три типаповествования:

а) нейтральноеповествование,

б) повествование,выдержанное в более или менее ярко выраженной речевой манере,

в) повествование-стилизация,с ярко выраженной речевой манерой, в которой обычно нарушаются нормылитературной речи. В данном произведении представлен именно этот типповествования.

4. Познакомившись сособенностями речи повествователя в романе Т.Толстой «Кысь», мы выявили следующиеего характерные особенности:

а) по речиповествователя можно судить о его социальном положении: он принадлежит косновному населению г.Федор-Кузьмичск;

б) наличие в речиповествователя профессиональной лексики указывают на его принадлежность кпрофессиональной среде «книжников – переписчиков»;

в) использование вречи повествователя литературной лексики свидетельствует о его более высокомкультурном уровне, чем у основных героев романа (за исключением Прежних);

г) знаниеповествователем местных особенностей свидетельствуют о его принадлежности кданной местности;

д) новообразованиявыделяются на фоне традиционных речевых средств и последовательно используютсяв речи рассказчика, который не только искажает непонятные ему «чужие» слова, нои образует новые, решая при этом ту или иную ситуативную задачу;

е) использованиепоэтических слов в речи повествователя свидетельствует о его романтическомхарактере.

Единственным средствомхарактеристики повествователя в романе является его речь, в которой органичносочетаются просторечные слова и художественное словотворчество среминисцированными выражениями. Такая живая, яркая и оригинальная речьповествователя делает его заметной фигурой на фоне других героев романа ипозволяет ему не потеряться среди них.


СПИОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙЛИТЕРАТУРЫ

1. Бердников Г., Надстраницами русской классики. — М.: Современник,1985.

2. Есин А.Б.,Принципы и приемы анализа литературного произведения: учебное пособие. – М.:Флинта, Наука, 1998.

3. Кузнецова А.И.,Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка: Около 52 000 слов. — М.: Русскийязык, 1986

4. Максимов В.И., Ктайнам словообразования, М.: Просвещение, 1987.

5. Соколов Н.А.История русской литературы XIXвека (1-ая половина). – М.: Высшая школа, 1970.

6. Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова.Словарь-справочник лингвистических терминов, изд. 2-е; испр. и доп. – М., 1976.

7. Журнал «Русскийязык в школе», июль-август, №4, М… П… 1987.

8. Толстая Т.Н.Кысь: Роман. – Переиздание. – М.: Подкова, 2002.

9. Чичерин А.В.Очерки по истории русского литературного стиля. — М.: Художественная литература,1977.

10. Энциклопедическийсловарь юного литературоведа. Сост. В.И.Новиков.- М.: Педагогика, 1987.


ПРИЛОЖЕНИЕ

 

1. Словообразование

Замена одной приставкина другую, синонимичную

Слово с замененной приставкой Слова с аналогичной приставкой Слово с исходной приставкой

у¬чнет

в¬сунул

от¬плюет

под¬мочь

пере¬белял

с¬меняй

об¬смотреть

об¬трогать

о¬скальзываясь

о¬кормили

по¬натужился

уснет

вручил

отстроит

подбавить

переделал

срисуй, спиши

обследовать

обстрелять

оглядываясь

отоварили

постарался

начнет

засунул

выплюнет

помочь

переписывал набело

обменяй

осмотреть

потрогать

поскальзываясь

обкормили

поднатужился

Усилениесемантического значения путем добавления дополнительной приставки

Слово с дополнительной приставкой Исходный вариант

взамуж

взвизг

увизжатся

споверху

спонизу

возвернулся

поскакалочку

понадрючены

изузоренных

замуж

визг

визжат

сверху

снизу

вернулся

скакалочку

надрючены

в узорах

Суффиксальный способобразования слов

Новообразованное слово Слово – аналог

гневливость, увертливость

угрюмство

струение

едучий (дым)

огнец

пыльноватый

тревожность

деревяница

ноговицы

пужалище

ложицы

драчливость, расчетливость

разгильдяйство, геройство

вращение, скольжение

летучий

хлебец, супец

темноватый

осторожность

поленница

рукавицы

страшилище

вещицы

Дезаффиксация

* Беспокой ←беспокойство;

* Папорот ←папоротник;

* Набычил ←набычился;

* Кроманьон ←кроманьонец.

 

Изменение (илиприобретение)

а) числаимени существительного

* Погоды (нет мн.ч.)

* Теплоты (нет мн.ч.)

б) окончанияимени существительного

* Оладушков(оладушек)

* Замечаньев(замечаний)

* Волосья (волосы)

* У родителев (родителей)

* От изоб (изб)

* В; на грудях(груди)

* Курьё (куры)

* Впустил южноговоздуху (южный воздух)

* Ни порядку(порядка) в государстве – ничего

б) рода именисуществительного

* скучноватый(скучноватое) эссе

* стуло (стул)

* Паулин поймана(пойман)

Контаминации:

* спервоначалу(сперва + сначала);

* слеповран (слепой+ ворон);

* жестоковыйный(жестокий + выйный (шейный));

* курдалясина(курдюк + балясина);

* баботюкалки (баба+ тюкать);

* лямпампушечки(лямка + пампушечки).

2. Орфографическиеи фонетические изменения слов

 

«Заимствованные слова»(у Прежних)

а) разница вфонетике

* канпот (компот)

* тульпан (тюльпан)

* птица Паулин(павлин)

* каклеты (котлеты)

* сурпризы(сюрпризы)

* секлетарь(секретарь)

* тубарет (табурет)

* таперича (теперь)

* пинзин (бензин)

* канплимент(комплемент)

* стюдень (студень)

* шадевры (шедевры)

* мозей (музей)

* энтелегнцыя(интеллигенция)

б) разница ворфографии

* фелософия(философия)

* могозин (магазин)

* аружые (оружие)

* осфальт (асфальт)

* тродицыя(традиция)

* оневерстецкоеабразавание (университетское образование)

* ренисанс(ренессанс)

* мёт (мёд)

Использованиепросторечий в литературной речи

* написамши

* склонимши

* подгоремши

* погнумши

* напрятамшись

* распластамши

* пригласимши

* тыща (тысяча)

* даден (дан)

* не раззявывай рот

* накладаешь (взначении «надаешь»)

* вывернул голову(в значении «повернул»

* допрежь всего(прежде всего)

3. Реминисценции

 

а) Аллюзия

* На семи холмах.

* Искусство дляискусства – это нехорошо.

* Всегда готовы!

* Высказалпонимание момента.

* Ни пяди земли неотдадим.

б) Аппликации

* Книга! Ты одна необманешь, не ударишь, не обидишь, не покинешь.

* Суровое светлоевоинство, поднялись и летим, в зной ли, в лютую вьюгу, — нет нам преград,расступаются народы.

* Кант в груди имирное небо над головой.

* Дух мятежный игневный.

* Суха теория, мойдруг, а древо жизни пышно зеленеет.

* Выкрикивал филиппики.

* Ты – наше все, амы – твое.

* Думал, незарастет народная тропа, дак если не пропалывать, так и зарастет.

* Возносился вышеалександрийского столпа.

* Который таперичапалец певцу свободы оттяпать желательно?

* Древние людивымерли и тени не осталось

* В глину же ивозвернутся.

* За пустые годы,за бессчетные безрадостные ночи

* С молчаливогосогласия равнодушных как раз и творятся же злодейства.

* Скучно, Нина?

* Слушай революцию

* А испортишь песню– сам же и будешь дурак.

* Болезнь в головах

в) Дословныереминисценции

* Отныне присно иво веки веков.

* На веки веков,аминь!

* Тираны мира,трепещите, а вы мужайтесь и внемлите!

* Чего тебенадобно, старче?

* Что ты жадноглядишь на дорогу?

* Достать чернил иплакать

* Что в имени тебемоем?

* Отворите мнетемницу!

* Без божества, безвдохновенья. Без слез, без жизни, без любви.

* Глаголем жечьсердца людей.

Народно-поэтическаялексика

* Добры молодцы дакрасны девушки.

* Прошло летокрасное – не воротишь.

* Ручейки малыеперескакиваешь, речки в брод переходишь.

* Сядет на камушек,плачет – заливается, горючими слезами умывается.

* Как солнцезападать начнет – за волнистые поля, за синие горы, за дальние леса.

* До моря-окияна,до синего простора, до белых песков.

* В дом ввели подбелые руки.

* День и ночь неспит Федор Кузьмич, все по горенке похаживает.

* А вокруграздолье: холмы, да ручьи, да ветерок теплый, ходит – травку колышет, а по небусолнышко колобком катится, над полями, над лесами, к Голубым горам.

Лексический повтор

* Думу думает;

* Беседы беседует;

* Шутки шутит;

* Гуняво гундосят;

* Рисунки рисует.


СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

 

Аллюзия (от лат. allusio – намек, шутка) – стилистический прием; употреблениев речи или в художественном произведении ходового выражения в качестве намекана хорошо известный факт, исторический или бытовой. Как элемент «эзоповскогоязыка» в русской литературе аллюзия употреблялась в художественныхпроизведениях, где в зашифрованном виде содержится намек на злободневныеобщественно-политические события.

Аппликация (от лат. applicatio, буквально – прикладывание) –стилистический прием вмонтирования в текст литературного произведенияобщеизвестного выражения (пословицы, поговорки, прозаического или поэтическогоотрывка и т.п.) в качестве прямой цитаты-ссылки или ином, деформированном виде.

Аффикс (от лат. affixus — прикрепленный),часть слова, противопоставляемая корню и выражающая грамматическое илисловообразовательное значение. По положению относительно корня аффиксыподразделяются на префиксы, суффиксы, инфиксы и некоторые др.

Деривация — образование слова в языке посуществующим моделям с помощью аффиксации, чередования звуков, словосложения,стяжения, развития новых значений и др. средств.

Контаминация (от лат. contaminatio —соприкосновение, смешение) – взаимодействие близких по значению или по звучаниюязыковых единиц (чаще всего слов или словосочетаний), приводящее квозникновению, не всегда закономерному, новых единиц или к развитию у одной изисходных единиц нового значения.

Просторечие, слова, выражения, формы словообразованияи словоизменения, черты произношения, отклоняющиеся от литературной нормы иимеющие оттенок стилистической сниженности (напр., «захочем» вместо «захотим»).Состав и границы просторечия исторически изменчивы.

Реминисценция (от лет. reminiscentia – воспоминание) – намеренное илиневольное воспроизведение поэтом или писателем знакомой фразовой или образнойконструкции из другого художественного произведения. Иногда реминисценциявыражается копированием ритмико-синтаксических ходов. Сопоставление оригинальныхи реминисцированных выражений дает любопытную картину влияния одних поэтов(писателей) на других.

Семантика – раздел языкознания, занимающийсязначениями языковых единиц.

еще рефераты
Еще работы по литературе: зарубежной