Реферат: Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев с использованием видеозаписи мультфильма "Мороз Иванович".

          Вильнюсский Педагогический университет

Кристина Узорко

Методическое руководство

 по проведению занятияпо русскому языку

в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев

с использованием видеозаписи мультфильма

«Мороз Иванович».

Руководитель работы

доктор филологических наук

Елена Генриховна Казимянец

Вильнюс2001

Содержание

           

            Целии задачи работы............................................................................................1

            Методическиепредпосылки .................................................................................1

            Планзанятия...........................................................................................................1

            Предварительнаяработа с текстом.

                        Домашняяподготовка...............................................................................2

                        Чтениесценария........................................................................................2

            Сценариймультфильма с комментариями ..........................................................4

            Работапосле просмотра фильма..........................................................................8

            Приложение.Сказка «Морозко»..........................................................................11

Цели и задачи работы.

            Задачаэтой работы – подготовить занятие по русскому языку с использованиемаудиовизуальных средств.

            В качествеаудиовизуального пособия взята видеозапись мультфильма «Мороз Иванович».

Описываемое в этой работе занятие ориентировано на группу учеников старшегошкольного возраста или старше, изучающих русский язык как иностранный.

Методические предпосылки.

Чтобы усвоить материал этого занятия, ученикидолжны уже обладать минимальными знаниями русского языка и навыками речи. Цельзанятия – повторение, закрепление и, частично, углублённое изучение усвоенногоранее материала. Поэтому занятие целесообразно проводить не в рамкахобязательного курса, а в качестве факультатива.

Современные методики изучения иностранного языкачасто строго придерживаются принципа исключительного погружения в языковуюсреду, который не позволяет преподавателю использовать в процессе обучения инуюречь кроме изучаемой. Тем не менее, при проведении данного занятияпреподаватель, по мере надобности, может прибегнуть к родному языку учениковлибо другому языку, известному ученикам; например, при объяснении специфическойлексики, в целях поиска языковых и реальностных параллелей. Для примера вданном пособии воспользуемся английским языком в отдельных местах.

Кроме того, многие вновь возникшие методическиепособия страдают поверхностным изложением грамматического материала. В то жевремя, классические учебники, напротив, чересчур академичны и удалены отпрактики. Учителю необходимо подходить к своей работе прагматически, преследуятакие задачи: с одной стороны, усвоение учениками практических навыковлитературной речи, с другой стороны – выработка внутреннего чувства языка.

План занятия.

1.                                 Предварительнаядомашняя работа – ознакомление с избранными фольклорными текстами (необязательно).

2.                                 Внимательноеизучение на уроке сценария фильма. Объяснение неясных моментов, лексики,устойчивых выражений.

3.                                 Просмотрфильма.

4.                                 Обсуждениенепонятых и сложных мест, возможен повторный просмотр.

5.                                 Выполнениеупражнений на основе материала фильма.

Предварительная работа с текстом.

Домашняя подготовка (необязательно)

            Если аудитория владеетязыком на хорошем уровне, то этот фильм, созданный в псевдофольклорном стиле,может представлять интерес как образец фольклорного жанра. Просмотру фильмаможет предшествовать урок на тему старинных народных текстов, а в качестведомашнего задания предложен анализ одной из русских народных сказок, близких посюжету и лексике к мультфильму «Мороз Иванович». Например, сказка «Морозко»(см. в приложении). При этом все же рекомендуется адаптировать народный текст,упрощая сложные места в синтаксисе и заменяя те слова и словоформы, запоминаниекоторых студентами нецелесообразно.

Чтение сценария

            Непосредственно передпросмотром фильма необходимо заранее подробно прочитать сценарий, убедиться,что текст полностью понятен и остановиться на тех местах, которые вызываюттрудности. Аудитории раздать текст сценария с параллельными примечаниями поповоду лексики. При объяснении лексики можно обращаться к словам-эквивалентамродного или иного языка, а при необходимости заранее выполнить полностьюперевод сценария.

            В процессепредварительного разбора текста можно подробно остановиться на следующих темах.

 Лексика

1.      Устаревшие и разговорные слова, такие как«подсоблю», «недужится», «изба», «самовар» и т. д.

2.      Малоупотребимые слова; слова, составляющиепассивную лексику студента. Таковыми, например, могут быть слова, обозначающиеблюда (лепешки, щи, каша); предметы обстановки и домашнего обихода (ведерко,перина), детали одежды и украшения (рубаха, рукавички, ожерелье) и другиегруппы.

Следует обратить внимание не только на слова,звучащие в репликах, но и на слова, обозначающие предметы, которые появляютсяна экране (метла, ухват, печь, посох  ит. д.)

Здесь можно подробнее остановиться на отдельныхгруппах слов, изучение котоорых может быть целесообразно для расширенияактивного лексического запаса студентов. Это лексические группы, объединяющиеназвание одежды, ювелирных украшений, деталей пейзажа и быта. После просмотрафильма могут быть предложены упражнения, закркпляющие запоминание иупотребление этих слов.

Особенности словообразования

            Дляпредложенного текста характерен ряд повторяющихся словообразовательных моделей.Прежде всего это ряд уменьшительных (деминутивных) суффиксов. Исходя издидактических задач, учеников не следует перегружать фундаментальнымитеоретическими сведениями по классификации и градации морфем (продуктивные/непродуктивные, регулярные и т. д.). Однако, в практических целях следуетобъяснить студентам, что наличие деминутивного аффикса не всегда означаетменьший размер называемого предмета или понятия, а может быть обусловенстилистически, для придания речи более теплой окраски. Это нужнопроиллюстрировать на примере слов анализируемого текста. Ниже приведем списокпар с указанием значения деминутива, помечая звездочкой малоупотребимые всовременной разговорной речи формы.

Река – речка. Обычно – взначении небольшая река.

Бабушка – это словоупотребляется только с суффиксом «ушк»

Вода – водица*. Формыравнозначны.

Сестра – сестрица*. Оттенокинтимности.

Ведро – ведерко. Означаетсравнительно небольшой размер.

Дед – дедушка. Равнозначны.Форма с суффиксом «ушк» чаще употребима в речи. В данном тексте употреблено взначении уважительного обращения к мужчине пожилого возраста.

Рубаха* — рубашка.Равнозначны.

Цветы – цветочки.Равнозначны.

Подарок – подарочек.Равнознвчны.

Рукавицы – рукавички.Равнозначны или меньший размер.

            Еще одна характерная длятекста модель – суффикс «ива»/ «ыва» в глаголах несовершенного вида (нашивала,хаживала). В современной речи эта модель малоупотребима, встречается вразговорном стиле или ироническом контексте. Значение – многократнаяповторяемость действия в прошлом.

Особенности разговорного жанра.

            Наряду с упомянутымиособенностями лексики и словообразования, разговорный жанр текста отражается вобилии незнаменательных частей речи, употребляемых в целях большейвыразительности и эмоциональности. Это междометия: ишь; ишь поди; ну; ау; ой.Слово «поди» в значении наречия. Употребление частицы «ка» для усиленияповелительного наклонения (надень-ка, смотри-ка), употребление частицы «то» дляэмоциональноого выделения слова в контексте или всего контекста (от того-то я ивесел; платья-то я нашивала; по полу-то я хаживала; то-то и оно); не путать ссоответствующей группой местоимений (что-то мне зябко).

Особенности ономастики. 

Заслуживают внимания имена персонажей мультика.

Мороз Иванович. Как подсказывает семантика имени, этот персонаж является олицетворениемзимы и холода. Вместе с тем он обладает ярко выраженной индивидуальностью ихарактерными личными качествами – сверхестественное могущество исправедливость. Этот персонаж нередко встречается в фольклоре. В его основележит синтез нескольких образов: антропоморфного языческого славянскогобожества, святого Николая Чудотворца и рождественско-новогоднего Деда Мороза(близкий персонаж в европейской мифологии – Санта Клаус).

Присоединение произвольного отчества (Иванович)несет периферийную функцию – подчеркивает уважительное отношение к персонажу.

Малаша – старинный простонародный дериватив от греческого имени Мелания.

Дуняша – старинный промтонародный дериватив от греческого имени Евдокия (-Авдотья – Дуня – Дуняша).

            Далее приведем текстсценария с параллельными комментариями.

Мультфильм «Мороз Иванович».

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

Мороз Иванович –старик-волшебник, повелитель зимы.

Дуняша и Малаша –девушки-сёстры.

Бабушка.

ЭКСПОЗИЦИЯ.

Зимний лес. Мороз Иванович гуляет по лесу, любуется льдоми снегом. 

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Мороз:

 

 

 

 

(Вдали дома под снегом).

В роще иней я развесил,

Лед сковал на речке за ночь.

Оттого-то я и весел,

Старый дед Мороз Иваныч.                     

Две сестрицы здесь живут

 - Знаю, знаю —

Да и еще их бабушка родная.

Роща – небольшой лес. Grove, copse; small wood.

Иней – слой мелких льдинок на деревьях и кустах. Hoar-frost.

Сковать – сделать твёрдым, как металл. To lock the ice.

Дед здесь: пожилой человек. An old man.

Родная – родственная по крови (не сводная, не двоюродная и т.д.) Their own grandmother.

СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Комната в доме (избе). Печь, домашняя утварь. Бабушкаготовит завтрак. Сестры спят на печи.

                Бабушка внезапно берется засердце и садится.

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Дуняша:

Что с тобой, бабушка?

Бабушка: 

Что-то мне зябко… и душно.

Зябко – холодно. I feel cold.

Душно – тяжело дышать. I am suffocating.

Дуняша:

 

 

 

(Малаше): 

Тебе бы бабушка отдохнуть нужно,

А я подсоблю тебе,

Будет у нас тепло в избе.

Вставай, Малаша! Проспишь зарю.

Подсобить* — помочь.

Изба* – одноэтажный деревянный дом в деревне. Рeasant's log hut.

Проспать – спать слишком долго и упустить что-либо. Оversleep, miss (by sleeping).

Заря – восход солнца. Sunrise.

Малаша:

Сейчас, Дуняша. Только сон досмотрю.

Cон здесь: сновидение. Dream.

Дуняша:

Вставай! Нашей бабушке нынче недужится.

Нынче* – сегодня.

Недужиться* (=нездоровиться), кому-л. – плохо себя чувствовать. To feel unwell.

Малаша:

 

(Чувствует запах еды)

И у меня голова что-то кружится.

Что же мне лежать в постели,

Тут, поди, уже лепёшки зачерствели.

Кружится голова — my head is spinning.

Лепёшки – плоские круглые булочки из печёного теста. Cakes.

Зачерстветь – стать чёрствыми (твёрдыми, сухими, непригодными для пищи).

Мороз: (заглядывает в окно со двора)

Вот какая, ишь, поди.

Ну, Малаша, погоди!

Ишь поди* – междометие, выражающее неодобрение.

Ну, ..., погоди!* – междометие, выражающее угрозу.

Мороз Иванович подбегает к колодцу, заколдовывает ведро.Сам прыгает в колодец.

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Дуняша:

Милая сестрица, принеси водицы.

Cестрица = сестра (ласково).

Водица* = вода.

Малаша:

 

 

(Подходит к колодцу, берётся за ведро. Ведро подбрасывает её).

Так и быть, воды достану,

А носить её не стану.

Спаси меня, сестрица! 

Так и быть – выражение неохотного согласия.

            Дуняша спешит на помощь сестре. Обе девушки падают в колодец.

СЦЕНА ВТОРАЯ.

            Волшебный ледяной мир на дне колодца. Девушки догоняют ведро. Ведроприводит их ко дворцу (терему) Мороза Ивановича.

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Малаша:

 

 

(Мороз Иванович на пороге терема).

Смотри-ка, вот ведёрко наше.

Держи, хватай его, Дуняша!

Ведёрко = ведро (небольшое). A small pail.

Дуняша:

Дедушка, кто вы?

Дедушка здесь: уважительное обращение к пожилому мужчине. Literally: grandfather.

Мороз:

Я Мороз Иваныч, старик суровый.

Знаю, знаю, чего вам надо

Будет вам ведерко, а ещё и награда.

Только послужите мне,

Морозной моей седине.

Обед мне сварите, рубаху зашейте,

Пол подметите, да перину взбейте.

А я пока

доверху снегом набью облака.

Суровый – строгий. Severe.

Награда – reward. 

Седина – серебристый цвет волос у пожилого человека. Здесь – символизирует почтенный возраст. Great age. Literally: grey hair.

Рубаха* = рубашка. A shirt. Зашить ~ to mend a shirt.

Подмести – to sweep.

Перина* – мягкая постель, набитая пухом. Feather bed. Взбить ~ fluff up the bed. (чтобы постель стала мягче).

Набить здесь: наполнить.

Дуняша: (принимается за работу)

Будет тебе, дедушка, щи да каша.

А ты рубаху зашей, Малаша.

Щи – суп из капусты. Cabbage soup.

Каша – блюдо из сваренной крупы. Porridge.

Малаша:

Ладно.

Ладно – выражение согласия. Well.

Мороз:

Смотри, зашей аккуратно.

Смотри здесь: частица, усиливающая значение повелительного наклоения.

Малаша:

 

 

(запутывается в одежде и нитках)

Платье-то я нашивала,

А как его шьют – не спрашивала.

Спаси меня, сестрица, от рубахи! 

Платье здесь: в знач. «одежда». Ср. шв. kläder и klänning.

Нашивала* = часто носила.

Дуняша:

Ты лучше пол подмети поди.

Поди* = пойди.

Малаша:

 

 

(разбивает горшок. Из горшка вылетает ветер со снегом (вьюга))

По полу-то я всегда хаживала,

А как его метут – не спрашивала.

Выпустила!..

Ау, ау-у!..

Хаживала* = часто ходила.

Мести = подметать to sweep. 

Ay! – восклицание, которым перекликаются в лесу, чтобы не потерять друг друга. Hello!

Мороз:

Кто это мне удружил,

Терем мой завьюжил, закружил!

Удружить* – оказать дурную услугу. Do a bad turn.

Терем* — средневековый русский дворец. Palace.

Завьюжить* — наполнить вьюгой. Snowstorm.

Закружить здесь: привести в беспорядок. To put into disorder.

Малаша:

 

 

 

(Пытается взбить перину)

(девушки приподымают край постели. Под ней, как под снегом, растут цветы)

Не сердись, дедушка,

Я перину твою

Сейчас мигом взобью.

На перине я спала.

Да, бывало, 

Мне всегда

Бабушка взбивала.

Ой, цветочки!

Мигом – быстро, мгновенно. In a flush.

Цветочки = цветы.

Мороз:

 

 

 

(дарит Дуняше красивую шапку и тёплые перчатки (рукавички))

(ещё дарит тёплую накидку для бабушки)

Рано им еще, дочки.

А придет весна красна —

Расцветут они у самого окна.

Ну, спасибо тебе, Дуняша,

На крыльце давно ведёрко ваше.

А вот тебе подарочек особый.

Надень-ка его, попробуй.

Это вашей бабушке обнова,

Будет ваша бабушка здорова.

Дочки здесь: ласковое обращение пожилого человека к молодым девушкам.

Красна* здесь: «прекрасная», в качестве устойчивого фолклорного эпитета. Весна ~ Beautiful spring.

Крыльцо – площадка со ступенями перед входом в дом. Porch, front steps.

Подарочек = подарок.

-ка – частица, усиливающая побудительное значение наклонения.

Обнова* — новая одежда.

Малаша:

Чай и мне подарок надо.

Чай* — однако, вероятно.  Maybe, probably, perhaps.

Мороз: (дарит Малаше ожерелье из драгоценных камней)

Ну что ж, по работе и награда!

По… и  as… so. По работе и награда – as the work, so the reward.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

            Снова комната в избе. Бабушка и сёстры разглядывают подарки.

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Бабушка: 

Вот не чаяла подарка!

Так тепло, что даже жарко.

Чаять* ждать, ожидать.

Малаша:

 

 

(внезапно ожерелье тает в руках)

Да что у вас!

У меня ожерелье-алмаз!

Вот беда! Вот беда!

Ожерелье оказалось изо льда!

Ожерелье – ювелирное украшение, опоясывающее шею. Necklace.

Алмаз – бриллиант. Diamond.

Бабушка: 

Раньше думать было надо.

Малаша:

То-то и оно, по работе и награда!

То-то и оно – междометие, подчёркива-ющее поучительный характер мысли.

Бабушка: 

Не печалься, внучка,

Дело мы поправим.

Самовар сейчас поставим.

Печальться  = грустить.

Поправить дело – изменить ситуацию к лучшему. To change things for the better.

Самовар* — старинный сосуд для приготовления чая. Поставить ~ — начать приготовление чая.

Дуняша: (дарит Малаше свои рукавички)

А для сестрички есть рукавички.

Рукавички* (= рукавицы) — перчатки, закрывающие всю кисть, отделяя только большой палец. 

Малаша:

 

(выбегает во двор, возвращается с ведром воды)

Я мигом, я сейчас, Дуняша!

Бабушка:

 

(Мороз Иванович наблюдает всё это в окно. Внезапно на шее у Малаши появляется настоящее ожерелье).  

Ой, принесла воды, Малаша!

ЭПИЛОГ.

МорозИваныч, один.

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Мороз:

Серебрится снег на ветках.

Я во всём люблю порядок.

И скажу вам напоследок:

По работе — и награда.

Напоследок* — в завершение чего-либо, под конец. Finally, after all.

Работа после просмотрафильма.

            Вслед за просмотром фильма можно кратко обсудитьсодержание; возможно, в процессе просмотра у студентов возникнут различныевопросы. Затем следует перейти к практическим заданиям.

           

Задания на понимание содержания фильма.

Упражнение 1. Распределить: какие эпитеты можноотнести к тому или иному персонажу.

            Старый, молодой, трудолюбивый, ленивый, строгий, добрый,щедрый, справедливый, усталый, жадный, великодушный, хитрый, простодушный,любопытный, больной, неряшливый, умный, глупый, могущественный, воспитанный,грубый, внимательный, неряшливый, аккуратный.

            Например:

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» "> Мороз Иванович Дуняша

Малаша

Бабушка

Седой

...........

Послушная

...............

..........

.............

                Упражнение 2. Выбратьправильный вариант ответа.

Какое время года в мультфильме?

а) зима

в) весна

с) лето

d) осень

В какой местности происходит действие?

а) в городе

в) в деревне

с) в лесу

d) под водой

 

Чем занималась Бабушка в доме?

а) наводила порядок

в) готовила

с) спала

d) делала ремонт

Почему Мороз Иванович заколдовал ведёрко?

а) Он хотел украсть ведёрко

в) Он любил делать людям пакости

с) Ему понравилась Малаша

d) Он хотел проучить Малашу

Мороз Иванович был

а) сосед

в) волшебник

с) муж Бабушки

d) лесник

Почему Малаша не сразу пошла помогать Бабушке?

а) Она плохо себя чувствовала

в) Она была ленивая

с) Она не любила Бабушку

d) Бабушка не просила ей помогать

Как Малаша и Дуняша попали в колодец?

а) Они хотели достать ведёрко

в) Они решили покончить с собой

с) Они хотели поймать Мороза Ивановича

d) Мороз Иванович силой утащил их в колодец

Почему Малаша и Дуняша стали наводить порядок во дворце Мороза Ивановича?

а) Чтобы помочь старому человеку

в) Чтобы Мороз Иванович вернул ведёрко

с) Чтобы получить за это награду

d) Их об этом попросила Бабушка

Почему под постелью Мороза Ивановича росли цветочки?

а) Чтобы цветам не было холодно

в) Мороз Иванович любил спать на цветах

с) Они там выросли случайно

d) Это аллегория времён года.

Почему в конце мультфильма Малаша побежала за водой?

а) Чтобы приготовить чай

в) Чтобы получить настоящее ожерелье

с) Чтобы доказать, что она тоже умеет совершать полезные дела

d) От злости.

Задания на усвоение лексических групп.

Упражнение 3. Подобрать предметы измультфильма по цвету.

Белый

Чёрный

Синий

Красный

Зелёный

Жёлтый

Серый

Коричневый

Золотистый

Прозрачный

Упражнение 4. а) Вспомнить детали одеждыперсонажей мультфильма.

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» "> Мороз Иванович Дуняша

Малаша

Бабушка

                в) Описать детали своейодежды, указать их цвет.

Задания по словообразованию.

                Упражнение 5.Образуйте слова при помощи суффиксов: -к-, -иц-, -очк-, -ушк-;укажите, как меняется значение слова.

река – речка  

рука –

нога –

ведро –

вода –

сестра –

цветы –

звёзды –

ленты –

дед –

голова –

                Упражнение6. Составьтепростые предложения из словосочетаний, образуя краткие прилагательные изполных.

глубокий колодец – Колодец глубок. 

старый дедушка –

морозное утро –

больная бабушка –

дорогие подарки –

зелёные цветочки –

красивое платье –

ленивая девочка –

весёлый Мороз Иванович –

прозрачная вода –

вкусная каша –

Приложение

МОРОЗКО[1]

Живало-бывало,—жилдед да с другой женой. У деда была дочка, и у бабы была дочка.

Всезнают, как за мачехой жить: перевернешь­ся—бита и недовернешься—бита. А роднаядочь что ни сделает—за все гладят по головке: умница.

Падчерицаи скотину поила-кормила, дрова и во­ду в избу носила, печь топила, избу мела—еще до све­ту… Ничем старухе не угодишь—все не так, все худо.

Ветерхоть пошумит, да затихнет, а старая баба расходится—не скоро уймется. Вотмачеха и приду­мала падчерицу со свету сжить.

—Вези, вези ее, старик,—говорит мужу,—куда хочешь, чтобы мои глаза ее не видали!Вези ее в лес, на трескучий мороз.

Старикзатужил, заплакал, однако делать нечего, бабы не переспоришь. Запряг лошадь:

—Садись, милая дочь, в сани.

Повезбездомную в лес, свалил в сугроб под большую ель и уехал.

Девушкасидит под елью, дрожит, озноб ее проби­рает. Вдруг слышит—невдалеке Морозко поелкам потрескивает, с елки на елку поскакивает, пощелкива­ет. Очутился на тойели, под которой девица сидит, и сверху ее спрашивает:

—Тепло ли тебе, девица?

—Тепло Морозу шко, тепло, батюшка. Морозко стал ниже спускаться, сильнеепотрески­вает, пощелкивает:

—Теплоли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Она чуть дух переводит:

—Тепло, Морозушко, тепло, батюшка. Морозко еще ниже спустился, пуще затрещал,сильнее защелкал:

—Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Тепло ли тебе, лапушка?

Девицаокостеневать стала, чуть-чуть языком шевелит:

—Ой, тепло, голубчик Морозушко!

ТутМорозко сжалился над девицей, окутал ее теплыми шубами, отогрел пуховыми одеялами.

Амачеха по ней уж поминки справляет, печет блины и кричит мужу:

—Ступай, старый хрыч, вези свою дочь хоро­нить!

Поехалстарик в лес, доезжает до того места,—под большою елью сидит его дочь, веселая,румяная, в собольей шубе, вся в золоте, в серебре, и около—ко­роб с богатымиподарками.

Старикобрадовался, положил все добро в сани, посадил дочь, повез домой.

Адома старуха печет блины, а собачка под столом:

-         Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебре везут а старухину замуж неберут.

Старухабросит ей блин:

— Не так тявкаешь! Говори: «Старухину дочь идузк берут, а стариковой дочерикосточки везут...»  Собака съест блин иопять:

-  Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебревезут, а старухину замуж не берут.

Старухаблины ей кидала и била ее, собачка—все свое...

Вдругзаскрипели ворота, отворилась дверь, в избу идет падчерица—в злате-серебре, таки сияет. А за ней несут короб высокий, тяжелый. Старуха гляну­ла—и рукиврозь...

—  Запрягай, старый хрыч, другуюлошадь! Вези, вези мою дочь в лес да посади на то же место...

Старикпосадил старухину дочь в сани, повез ее в лес на то же место, вывалил в сугробпод высокой елью и уехал.

Старухинадочь сидит, зубами стучит.

АМорозко по лесу потрескивает, с елки на елку поскакивает, пощелкивает, настарухину дочь погля­дывает:

—Тепло ли тебе, девица? А она ему:

—Ой, студено! Не скрипи, не трещи, Морозко… Морозко стал нижеспускаться, пуще потрески­вать, пощелкивать.

—Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?

—Ой, руки, ноги отмерзли! Уйди, Морозко… Еще ниже спустился Морозко, сильнееприударил, затрещал, защелкал:

—Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?

—Ой, совсем застудил! Сгинь, пропади, прокля­тый Морозко!

РассердилсяМорозко да так хватил, что старухина дочь окостенела.

Чутьсвет старуха посылает мужа:

—Запрягай скорее, старый хрыч, поезжай за Дочерью, привези ее в злате-серебре…Старик уехал. А собачка под столом:

—Тяф, тяф! Старикову дочь женихи возьмут,а старухиной дочери в мешкекосточки везут…

Старухакинула ей пирог:

—     Не так тявкаешь! Скажи: «Старухину дочь в злате-серебре везут...»

Асобачка—все свое:

—Тяф, тяф! Старухиной дочери в мешке косточки везут...

Заскрипеливорота, старуха кинулась встречать дочь. Рогожу отвернула, а дочь лежит в саняхмертвая.

Заголосиластаруха, да поздно.


[1] Текст приводится по сборнику«Русские народные сказки», сост. В.П.Аникина. Москва, 1985, с. 105-108.

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике