Реферат: Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Иркутский государственный лингвистический университет

   

                          На правах рукописи

                  

Федорюк Анжелика Викторовна

ФУНКЦИОНАЛЬНО – ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХИНТЕНСИФИКАТОРОВ В СОВРЕМЕННОМ                  АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

     

Специальность 10.02.04 – германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата                    филологических наук

                                                                      

Научный руководитель -

доктор филологических

наук, профессор

А.М.Каплуненко

      

Иркутск — 2001                      

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">

О Г Л А В Л Е Н И Е

 TOC o «1-3» В ВЕ Д Е Н И Е… PAGEREF _Toc528664233 h 5

ГЛАВА I. КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ И СЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА

1.1. Категория интенсивности во фразеологии… 16

1.1.1.  Актуализация фразеологическойинтенсивности.… 16

1.1.2. Фразеологический интенсификатор (ФИ) как средство репрезентациикатегории интенсивности во фразеологии… PAGEREF _Toc528664237 h 22

1.2. Становление знаковых  функций ихарактеристик  ФИ… PAGEREF _Toc528664238 h 25

1.2.1. Постановка проблемы изучения знаковых  функций и характеристик   ФИ      PAGEREF _Toc528664239 h 25

1.2.2. Фразеологическая абстракция и процесс образования знаковойизбыточности ФИ… PAGEREF _Toc528664240 h 28

1.2.3. Устойчивость как проявление относительной завершенностисемиологических процессов, протекающих в ФИ… PAGEREF _Toc528664241 h 33

1.3. Фразеологическое значение  ФИ вкогнитивном аспекте… PAGEREF _Toc528664242 h 38

1.3.1. Недостатки традиционных определений фразеологическогоинтенсифицирующего значения… PAGEREF _Toc528664243 h 38

1.3.2. Фразеологическое интенсифицирующее значение с точки зренияконцептуальной организации знаний в языке… PAGEREF _Toc528664244 h 43

1.3.3. Фреймовый подход к значению ФИ… PAGEREF _Toc528664245 h 49

1.3.4. Метафора как способ формирования значения ФИ… PAGEREF _Toc528664246 h 53

ВЫВОДЫ  ПО  ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.… PAGEREF _Toc528664247 h 63

ГЛАВА  II.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРАГМАТИКО – КОММУНИКАТИВНЫХ ПАРАМЕТРОВ  ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА… PAGEREF _Toc528664248 h 65

2.1. Анализ дискурса при исследовании прагматико-коммуникативныхпараметров ФИ в контекстно-дискурсивных условиях… PAGEREF _Toc528664249 h 65

2.1.1. К определению понятия “дискурс”: различные подходы к его трактовкеPAGEREF _Toc528664250 h 66

2.1.2. Дискурс versus  Текст… PAGEREF _Toc528664251 h 70

2.1.3. Обоснование  выбора моделианализа дискурса при исследовании

ФИ в контекстно – дискурсивных условиях… PAGEREF _Toc528664252 h 73

2.2. Теоретические подходы к изучению ФИ в контекстно-дискурсивныхусловиях     PAGEREF _Toc528664253 h 76

2.2.1. Теория речевых актов  всистеме дискурсивного  анализа  при исследовании ФИ… PAGEREF _Toc528664254 h 767

2.2.2. Интенциональные состояния и  их вербализация: место и

 назначение ФИ …  PAGEREF _Toc528664255 h 79

2.2.3. Теория аргументации  висследовании ФИ… PAGEREF _Toc528664256 h 84

2.2.4. Когнитивная модель события как инструмент понимания ФИ в нарративном дискурсе… PAGEREF _Toc528664257 h 90

2.3. Когерентность дискурса и ФИ… PAGEREF _Toc528664258 h 94

2.3.1. Семантическая когерентность дискурса… PAGEREF _Toc528664259 h 96

2.3.2. Роль ФИ в формировании прагматической когерентности дискурсаPAGEREF _Toc528664260 h 98

В Ы В О Д Ы   ПО   В Т О Р О Й    Г Л А В Е… PAGEREF _Toc528664261 h 104

ГЛАВА III.          ДИСКУРСИВНЫЕ          ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО             ИНТЕНСИФИКАТОРА… PAGEREF _Toc528664262 h 107

3.1. ФИ  как знак иллокуции… PAGEREF _Toc528664263 h 107

3.1.1. Участие ФИ в формировании иллокутивной силы высказыванияPAGEREF _Toc528664264 h 107

3.1.2. ФИ и интенсивность иллокутивной силы высказывания… PAGEREF _Toc528664265 h 112

3.2. ФИ  как маркеринтенциональности… PAGEREF _Toc528664266 h 119

3.2.1. ФИ и вербализация интенционального состояния  агенса… PAGEREF _Toc528664267 h 119

3.2.2. Интенциональный выбор: ситуация устного общения… PAGEREF _Toc528664268 h 124

3.3. ФИ в аспекте прагматической когерентности дискурса… PAGEREF _Toc528664269 h 127

3.3.1. ФИ как средство иллокутивной когерентности дискурса… PAGEREF _Toc528664270 h 127

3.3.2. ФИ и  интенциональнаякогерентность дискурса… PAGEREF _Toc528664271 h 135

3.4. Функционирование ФИ в разных типах дискурса… PAGEREF _Toc528664272 h 141

3.4.1. ФИ в аргументативном дискурсе… PAGEREF _Toc528664273 h 142

3.4.2. ФИ в нарративном дискурсе… PAGEREF _Toc528664274 h 153

3.4.3. ФИ в  дискурсе языковойличности… PAGEREF _Toc528664275 h 157

ВЫВОДЫ   ПО  ТРЕТЬЕЙ  ГЛАВЕ… PAGEREF _Toc528664276 h 168

З А К Л Ю Ч Е Н И Е… 171

БИБЛИОГРАФИЯ… 176

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ……………………………….190

СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ  ПРОИЗВЕДЕНИЙ… 191

ПР И Л О Ж Е Н И Е  1… 194

П Р И Л О Ж Е Н И Е  2… PAGEREF _Toc528664282 h 196

П Р И Л О Ж Е Н И Е   3… PAGEREF _Toc528664284 h 198

В В Е Д Е Н И Е

Проблемыкатегории интенсивностии различных средствее выраженияв языкеиздавна привлекалик себе внимание многих исследователей (Балли 1961, Вolinger 1972,Убин 1974, Сепир 1985, Туранский 1990 и др.).На сегодняшний день влингвистике отсутствует концептуальное единство в применении терминаинтенсивность. Отправнымположением большинства работ по данной проблеме, опубликованных за последниедесятилетия, является соотнесенность понятия интенсивности с понятиемколичества. Идея количественных градаций подчеркивается И.И. Сущинским, которыйопределяет усиление – “потенцирование” (от немецкого potenzieren)  вслед за  И.И.Убиным(Убин 1974)каксемантическую категорию, отражающую определенную часть объективносуществующих  количественных градаций(Сущинский 1977:3).  Как “частное проявлениекатегории количества” рассматривает интенсивность К.М.Суворина (Суворина1976:3).“Подинтенсивностью,” — указывает Л.Я.Герасимова, — “понимается выражениеусилительности,т.е. один из видов количественной характеристики признака, процесса…” (Герасимова 1970:17). “Категория интенсивности”,пишет Е.И. Шейгал, — “обозначая приближенную количественную оценку качества, является частным проявлениемкатегории количества, а именно той ее стороны, которая характеризуется какнедискретное (неопределенное) количество …”(Шейгал 1981:6). У И.И. Туранскогонаходим: “ …категорияинтенсивности  — это семантическаякатегория, в основе которой  лежитпонятие градации количества в широком смысле этого слова. Интенсивность естьколичественная мера оценки  качества,мера экспликативности, есть показатель содержания коммуникации” (Туранский1990: 7). Во всех случаях речь идет  омере количества. Видимо, такая широкая трактовка категории интенсивности   восходит к Ш.Балли, который под термином“интенсивность” понимал “все различия, сводящиеся  к категориям количества, величины, ценности,силы  и т.п.” и далее обобщал:“…количественная разница, или разница в интенсивности, является  одной из тех общих категорий, в которые мывводим любые объекты нашего восприятия или нашей мысли” (Балли 1961:202 — 203). Если у Ш.Балли толькоподразумевалась связь категорий количества и интенсивности, то  Э.Сепир подчеркивает во взаимодействии этих категорий первичность интенсивности как выражающей приблизительное количество: “…градуирование как психологический процесс предшествует измерению и счету” (Сепир 1985: 43). Под градуированием Э.Сепир понимал явления, которые современные лингвисты относят к области компаративности и интенсивности.

Разумеется, термин“интенсивность”может быть отнесен кхарактеристикам количества объективных признаков предметов окружающего мира.Можно говорить об интенсивности, например, таких характеристик реальныхобъектов, как рост, вес, цвет, размер.

 Признавая безусловнуюправомерность универсального толкования термина “интенсивность”, И.И.Туранский,тем не менее,в рамках своего предмета — экспрессивной стилистики трактует интенсивность какмеру количества экспрессивности: “Экспрессивность есть признак текста, егокачественная характеристика. Экспрессивность всегда соотносится с нейтральнойформой изложения, вне этого соотнесения экспрессия немыслима. Усиленнаявыразительность, с другой стороны, предполагает акт, процесс усиления, илиинтенсификации. Интенсификация как показатель степени усиления есть количественнаяхарактеристика качественной (экспрессивной) стороны речи, есть количественноеотражение того, насколько экспрессивное  возвышается над предметно – логическим содержанием  высказывания” (Туранскийй 1990:15).

Интерпретацию интенсивности в контексте экспрессивностинаходим во многих работах (Сергеева 1967, Арнольд 1975, Галкина–Федорук 1958,Малинович 1989,Телия1996). Большинство исследователей усматривают между этими понятиями если несинонимические, то инклюзивные отношения.

Так, под экспрессивностью Е.Н.Сергеева предлагает пониматьспособность передавать определенную степень интенсивности (Сергеева 1967).  Сходнуюпозицию по данному вопросу занимает В.И.Болотов, который трактует экспрессивностькак способность языкового знака выражать интенсивность предметно – логическойили стилистической интерпретации языкового знака (Болотов 1981). Е.М.Галкина-Федорук считает, что “экспрессия –это  усиление выразительности, изобразительности, увеличение   воздействующей силы   сказанного” (Галкина-Федорук 1958:107).Сравним заключение В.Н.Телия “экспрессивность – это усиление восприятия за счетэмоциональной реакции, вызванной образностью” (Телия 1996: 112) и определениеИ.В.Арнольд: “Под экспрессивностью мы понимаем такое свойство текста или частитекста, которое передает смысл с увеличенной интенсивностью”(Арнольд1975:15).

Соотношение экспрессивности и интенсивности, как видим,определяется через понятие “усиление”. Трактовка интенсивностив качестве составляющей категории экспрессивности, по мнению И.И.Туранского,связана преждевсего с тем, что экспрессивность нашей речи в большинстве случаев сопровождается ееинтенсификацией, экспрессивное как нечто стилистическивыше нейтрального  обязательнопредполагает усиление(Туранский1990). Крометого, обе категории  являютсявнутрилингвистическими категориями, в единстве они создают прагматическийэффект выразительности и изобразительности речи, обе выполняют функцию непросто сообщения, но усиленного воздействия на адресата. Формальный аспектэкспрессивности и формальный аспект интенсивности также совпадают. Обекатегории связаны с субъективным выбором адресантом экспрессивных средств исредств интенсификации высказывания, обеим категориям, как правило, сопутствуютпоказатели эмоциональности и оценочности.

Изложенное позволяет понять, почемубольшинство исследователей, следуя устоявшимся мнению и авторитетам,усматривают между экспрессивностью и интенсивностью инклюзивные отношения. Инаяточка зрения выражена у Е.И.Шейгал, которая констатирует, что “междуинтенсивностью и экспрессивностью существуют не инклюзивные, а причинно-следственные отношения: интенсивность являетсяодним из многочисленных средств повышения воздействующей силы языковой единицы”(Шейгал 1990: 8).

Исходя из того, чтоэкспрессивность есть признак, свойство текста, а интенсивность-признакпризнака, его характеристика, И.И.Туранский приходит к выводу о том, что междуэтими понятиями существуют не инклюзивные, не причинно-следственные, аингерентные  отношения и пишет:  “Как в природе  всякий предмет  характеризуется  размерами, как нет качества вне количества,так и в речевой деятельности экспрессивность– это качественная сторона речи, а интенсивность –количественная характеристика качества (т.е. экспрессивности). О наличииэкспрессивности  невозможно говорить  без обращения к ее количественнымхарактеристикам, т.е. интенсивности. В своей совокупности  и сам факт экспрессивности  и ееколичественные характеристики (т.е. интенсивность) создают определенныйпрагматический эффект”(Туранский1990:20).

Применительно к когнитивной лингвистике, в руслекоторой проводится настоящее исследование, интенсивностью целесообразноименовать количественную характеристику, меру иллокутивной силывысказывания,  степень  выраженности интенциональности автора высказывания.

Длявыражения интенсивности язык прибегает к разнообразным средствам,представляющим такие уровнеобразующие дисциплины, как:фонетика, морфология, лексикология и синтаксис. Особое местов исследованиях, посвященных средствам выражения категории интенсивности,отводится изучению лексических средств интенсификации,  так как именно этот уровень языка охватываетбольшее количество единиц. Свидетельством тому является  “Словарь усилительных словосочетаний русскогои английского языков”, самый многочисленныйпласт лексических единиц  в немсоставили  наречия, глаголы и  прилагательные (Убин 1987).

           На материале английского языкасуществует обширная монография Дуайта Болинджера “Градуируемые слова” (Bolinger 1972),построенная по принципу выделения различных групп опорных слов –существительных, прилагательных и глаголов, и рассмотрения особенностейинтенсификаторов, сочетающихся с их различными подгруппами, при помощитрансформационной/генеративной методики. Имеется ряд других изысканий, посвященных семантикеслова и семантике имени прилагательного в частности, функционированиюприлагательных в качестве интенсификаторов (Шейгал 1981, Беручашвили 1986,Козлова 1987).Отдельные работы посвящены различным частям речи:существительным, наречиям, частицам, модальным словамв роли интенсификаторов (Герасимова 1970, Андреева 1975). Описываютсяинтонационные средства, морфологические формы и синтаксические способыусиления, анализируются средства интенсификации высказывания в современноманглийском языке (Суворина 1976, Туранский 1990). Наконец, ряд исследованийпосвящен фразеологическому способу усиления. Однако следует заметить, что вофразеологии изучение категории интенсивности ограничивается лишьрассмотрением  структурно –семантических  преобразований ФЕ,усиливающих их значение  (Гераскина 1978,Свинцицкий 1985, Артемова 1991), синтаксической идиоматики (Kirchner 1955, Туранский 1990), компаративныхФЕ со значением усиления (Сущинский 1977, Туранский 1990, Артемова 1991) ивыделением особого пласта – фразеологических интенсификаторов (Кунин 1986).Однако следует отметить, что данный класс фразеологических единиц не получилдолжного научного освещения в структуралисткий и постструктуралисткий периодыразвития фразеологии. Являясь в первую очередь знаками выражения,фразеологические интенсификаторы (ФИ) подвергаются экспрессивномупереосмыслению, и в большинстве случаев их компоненты полностью утрачиваютбуквальные значения. В результате фразеологизмы приобретают целостное интенсифицирующее значение, например: like a shot,like lightning, like one o’clock – очень быстро, мгновенно,моментально, as anything, as blazes, as  hell,as all get out– адски,дьявольски, чертовски, as they come, as they make them – чрезвычайно, исключительно. Именно семантическаяспаянность  ФИ затрудняла их исследованиев период преобладания структурно – семантических методов.

 Актуальность настоящегоисследования определяется не только тем, что на предыдущих этапахфразеологических штудий ФИ уделялось недостаточно внимания. Простыенаблюдения  убеждают, что контексты ФИ,как правило, представляют собой “моментыоткровения” участниковкоммуникации, ее эмоциональный апогей.

 Объектомнастоящего исследованияпослужил корпус ФИ, включающий    в себя 47 единиц, активно функционирующих всовременном английском языке (полный список ФИ приводится в приложении 2).

Цельюисследования является установление и изучение функционально-прагматических факторов, обусловливающих использование ФИ в дискурсе. По нашемумнению, исследование функционально — прагматической обусловленностииспользования ФИ  позволили представитьполную, с точки зрения антропологического подхода, картину функционирования ФИв  дискурсе.

В соответствии с поставленной цельюв диссертации решаются такие задачи,как:

1)<span Times New Roman"">   

описаниесемиотических характеристик ФИ;

2)  изучение когнитивных аспектов  значения ФИ;

3)<span Times New Roman"">   

анализпрагматико – коммуникативных параметров ФИ в контекстно – дискурсивных условиях;

4)<span Times New Roman"">   

исследование текстообразующих функций ФИ .

Материаломдля исследованияпослужили художественные произведения современныханглийских и американских авторов, общим объемом около 16000  страниц, данные английских толковых и фразеологических словарей.

В основу исследования положен принцип антропоцентризма. Согласно данному принципу, главным фактором,регламентирующим развитие и функционирование идиоматики, а также характер ееединиц является человеческий фактор в языке. Человек, точнее, его речьстановится точкой отсчета в анализе функционально — прагматических аспектов ФИ.ФИ как объект исследования изучается прежде всего по его роли для человека, поего назначению в вербальной деятельности человека. В числе основных общенаучныхметодологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принципкомплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления.

Поставленныезадачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловилииспользование в работе следующих лингвистических методов исследования:

1) метода фразеологического анализа  — для исследования устойчивости и установленияпоказателя устойчивости ФИ, для отграничения ФИ от свободных  сочетаний слов, индивидуально –авторских  оборотов – цитат,  для анализа фразеологической абстракции ФИ;

2) метода фразеологического описания – для анализафразеологического значения ФИ. Данный метод связан с теорией концептуального моделирования актуального значенияидиом, разработанной А.Н.Барановым и Д.О.Добровольским (Baranov, Dobrovolskij 1996), а также с процедуройанализа метафорических значений Дж.Серля (Searle 1979);

3) интерпретативного метода  — для понимания и истолкования ФИ во всейполноте его связей и отношений. В основу интерпретативного метода положенаконцепция дискурсивного анализа, разработанная Т. ван Дейком (ван Дейк 1989, Dijk 1985). В рамках интерпретативного метода используютсятеория интенциональных состояний Дж. Серля (Searle1983), положения теории аргументации Ф. ван Еемерена и Р. Гроотендорста(Eemeren, Grootendorst 1996), а также процедура исчисления речевых актов Дж.Серля, Д. Вандервекена (Серль, Вандервекен 1986).  В свете вышеназванныхтеоретических и методологических положений, ФИ рассматривается какстратегическое средство, способствующее реализации дискурсивной стратегии  усиленного воздействия на участниковдискурса;

4) метода лингвистического эксперимента – дляэкспериментальной верификации выдвинутых в диссертационном исследованиигипотез, одна из которых заключается в связи категории интенсивности синтенциональностью, а суть второй состоит в том, что ФИ, будучи фразеологическим средством репрезентации категории интенсивности  в языке, является средством усиленноговыражения интенциональности участников дискурса;

5) метода тестирования – в рамках лингвистическогоэксперимента для  письменного опросаинформантов.

Научнаяновизнаисследования заключаетсяв том, что ФИ впервые подвергаются анализу, отличному как от традиционного этимологического илидиахронического описания, так и от эвристических процедур, принятых висследованиях фразеологической таксономии. Соединяя научное представление об ФИкак о знаке выражения с данными о его дискурсивной дистрибуции, мы получаемисследовательскую процедуру, способную дать ответы на многие вопросы о месте ФИв языковой картине мира и о его дискурсивной нише.

           Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение.

Теоретическаязначимостьисследования состоитв том, на основе анализа дискурсивных дистрибуций раскрывается знаковая  специфика ФИ. В системно – языковом описанииФИ представлены обычно как знаки вторичной предикации, но  в дискурсе они ведут себя как  знаки иллокуции. Исследование способствуетдальнейшему лингвистическому осмыслению дискурсивных средств  усиленного воздействия на участниковдискурса. Применение теории речевых актов, теории интенциональных состояний, теориидискурса и ряда положений теории аргументации и теории метафоры к исследованиюФИ позволяет построить комплексную модель ФИ как средства выражения и речевоговоздействия.

Практическаяценность работы определяется возможностью использования ее положений вкурсах по фразеологии, в спецкурсах по теории интерпретации, по анализудискурса, при руководстве курсовыми и дипломными работами. Материал,представленный в диссертации, результаты его анализа могут быть использованы впрактике преподавания английского языка, в частности, в обучении приемамречевого воздействия.

Апробация исследования  проходила в ходе семинаров “Идиоматика в речевых стратегиях”(ИГЛУ, декабрь 1997), “Систематика языка и речевой деятельности”(ИГЛУ, февраль 1999). Основные положения диссертациибыли изложены в докладах на IIIмеждународной научно – практической конференции“Лингвистические парадигмы и лингводидактика”(ИГЭА, июнь 1998), а также на межвузовскойконференции молодых ученых “Лингвистическиеисследования и методика преподавания иностранных языков – 1999”(ИГЛУ, январь 1999). По теме исследования имеютсячетыре публикации, включая тезисы докладов и две статьи.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. ФИ по его семиотическим параметрам является знакомиллокуции, знаком, который служит для указания на интенции коммуникантов.

2. В дискурсе ФИ представляет собой средствооптимизации речевой стратегии, способное наращивать совокупную иллокутивнуюсилу высказывания.

3. ФИ – важный текстообразующий элемент,обеспечивающий прагматическую когерентность дискурса.

4. ФИ — отличительная характеристика эмоциональнойязыковой личности, обычно упорствующей в достижении  иллокутивной цели и следовании избраннойречевой стратегии.

Структураработы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения,библиографии, списков используемых словарей и цитируемых произведений,  трех приложений. Общий объем диссертациисоставил198машинописных страниц.

Во введении обосновывается выбор темы, объекта исследования и актуальность работы,определяются цель, задачи и методы исследования, характеризуются научнаяновизна работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В главе I“Категориальные и семиотические характеристики фразелогическогоинтенсификатора” освещаются  собственно фразеологические проблемы,касающиеся ФИ, к которым относятся следующие:  проблема категории интенсивности всовременной фразеологии, проблема изучения знаковых функций и характеристик ФИ,когнитивные аспекты фразеологического интенсифицирующего значения ФИ.

В главе II “Теоретическиеоснования исследования прагматико – коммуникативных параметровфразеологического нтенсификатора”излагаются важнейшие теоретические постулаты, положенные в основуисследования прагматико –коммуникативных аспектов ФИ. В главе освещаются вопросыанализа дискурса как контекста функционирования ФИ, в связи с чемрассматриваются основные положения теории речевых актов, теории интенциональныхсостояний и  теории аргументации.

Глава  III“Дискурсивные характеристикифразеологического интенсификатора” представляет собой прикладную часть исследования ипосвящена анализу прагматико – коммуникативных особенностей ФИ в различных типах дискурса(аргументативном, нарративном и дискурсе языковой личности). В главе анализируютсятекстообразующие функции ФИ, исследуется роль ФИ в формировании и развертываниииллокутивной семантики дискурса.

Каждаяглава состоит из разделов, параграфов и сопровождается выводами.

Взаключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются егоперспективы.

Библиографиясодержит 154 наименования монографий, публикаций в периодических изданиях,статей из сборников научных трудов, авторефератов, диссертаций.

Вприложениях представлены список фразеологических интенсификаторов, содержаниетеста, используемого в рамках лингвистического эксперимента, сведения обинформантах.

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">
ГЛАВА I. КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ИСЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГОИНТЕНСИФИКАТОРА          1.1. Категория интенсивности во фразеологии           1.1.1. Актуализацияфразеологической интенсивности

Интенсивность какономасиологическая категория указывает на степень качества, меру количества, другими словами, называетобъективную количественную определенность того или иного признака(Туранский 1990). Внастоящем исследовании, которое проводится с позиций исследователя дискурса,под категорией интенсивности понимается семантическая категория, выражающаямеру совокупной иллокутивной силы дискурса, степень выраженностиинтенциональности его участников.

До недавнеговремени проблема интенсивности во фразеологии оставалась наименее изученной влингвистике. Анализ имеющейся лингвистическойлитературы показал, что вопросы, касающиеся интенсивности в области фразеологии,поднимались вряде исследований на материале различных языков. На материаленемецкогоязыкафразеологическому способу усиления уделено внимание вдиссертационномисследовании И.И.Сущинского (Сущинский 1977). В своей работе, посвященнойизучению системы средств выражения высокой степени признака, он посвящает целуюглаву фразеологическому способу усиления. Наблюдения, проведенные ученым,показывают, что значение высокой степени признака фразеологизмы реализуют либопутем сравнения, либо гиперболизацией признака или действия с указанием наследствие, к которому приводит необычная интенсивность в проявлении этогодействия или признака.  “ФЕ — потенциаторы, наделенные способностью информировать о высокой степени признака»(Сущинский1977:141),представлены в его работе различными структурными типами:

1. Компаративными, анализ семантики которыхпоказал, что первыйкомпонентупотребляется обычно в своем буквальном значении, называя определенный признак.Второй компонент используется в метафорическом значении, превращаясь изэлемента сравнения в своеобразный указатель высокой степени, например: schimpfen wieein Rohrspatz = sehr schimpfen.      

2. Предложно-субстантивные ФЕ, например: auf tiefsten Herzen bedauern.

3. Парные сочетания слов. К этому типу относятся ФЕ, включающие в свойсостав существительные, наречия, прилагательные, реже глаголы, связанные междусобой союзом und и характеризующиеся либо семантической, либо тематическойблизостью, (gesund und munter, toben und schreien)  например: j-n auf Herz und Nieren prufen. 

4. Вроли усилителей признака используются ФЕ типа: zu + субстантивированныйинфинитив, например: zum Sterben langweilig.

5. Для выражения высокой степени признака привлекаются ФЕ типа: prap.+N +V, например: vor Neid bersten = sehr neidisch sein  и ФЕ типа: sich Akk + Adv + V sich grauargern = sich sehr argern.

И.И.Сущинский пришел к выводу о том, что значительное место среди фразеологизмов созначением высокой степени признака занимают предложно — субстантивные икомпаративные единицы.Ученый такжеустановил, что: “Компоненты некоторых устойчивыхсловосочетаний могут со временем вырваться из тесного фразеологическогоокружения и начать функционировать в роли потенциаторов в сочетании с целымрядом других единиц разнообразной семантики” (Cущинский 1977:163).

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике