Реферат: Многозначность научно-технической лексики и терминов

Ульяновский Государственный Технический Университет

Специальность: Теоретическая и прикладная лингвистика

Дисциплина: Морфология и лексикография

Курсовая работа

На тему: «Многозначность научно-технической лексики итерминов»

Выполнил: Охотников Дмитрий Николаевич

Проверил: Кандидат филологических наук

Шарафутдинова Насима Саитовна

Оглавление

Введение………………………………………………………… с.3

Глава 1…………………………………………………………… с.4

§1 Что такое полисемия………………………………………… с.4

§2 Значение и значимостьлексемы…………………………… с.6

§3 Лексико-семантические особенноститерминов………….с.9

§4 Обще-семантические процессы в терминологии………… с.15

Глава 2…………………………………………………………с.23

§1 Некоторые лингвистические проблемы изучениятермина………………………………………………………… с.23

Заключение…………………………………………………….с.40

Список литературы……………………………………………с.46

Приложение……………………………………………………с.47

Введение

В настоящее время очень актуальным считается вопрос опонимании терминологии каждым человеком, живущим на этой планете, но, ксожалению, далеко не каждый человек способен понять термин. Считается, чтосамой главной причиной этого является многозначность терминов, чему и посвященаэта работа.

Объектом изучения является термин(терминология), а предметом – полисемия как таковая, т.е. многозначность. Вэтой работе было рассмотрено: особенности терминов, языковые процессы, которыевозникают при становлении терминов с целью отследить наличие возникающейполисемии и омонимии, языковая природа термина, а так же проблема разграниченияомонимии и полисемии. В практической части указаны данные из словарных статей омногозначности терминов, т.е. взяты примеры для наглядного доказательства, чтополисемия является компонентом, который приводит к недопониманию значений словлюдьми.

В этой работе я более старалсяиспользовать описательный метод работы, нежели, чем какой-либо сравнительный, всилу того, что полисемию терминов не сравнишь, к примеру, с полисемией обычногослова.

Для того, чтобы работа выглядела ещеболее актуально на практике я использовал небольшое число именно компьютерныхслов и терминов, так как это наиболее распространенная сфера деятельностиобщества в наше время: почти в каждом доме есть компьютер, да и без егоиспользования, я думаю, человечество повернет время вспять, т.е. сейчас мынаблюдаем прогресс именно таких технологий. Все очень просто – без компьютерастанем наблюдать регресс.

В расчет были взяты мнения такихученых как, Алексеева Д.И., Арутюнова Н.Д.,

Бабайцевой В.В, Береговской Э.М., Борисовой- Лукашанец  , Грачева М.А., Гурова А.И, ГаспароваБ.М, Гловинской М.Я., Григорьева В.П., Дубровиной    К.И.

Глава 1

§1                                          Что такое полисемия

Термин полисемия греческогопроисхождения (буквально: много знаков); его абсолютный синоним многознач­ностьявляется калькой с греческого.

В современном языкознанииполисемичным называют слово, которое имеет несколько значений,

Но такое определение не дает строгихоснований для того, чтобы разграничим, значения, найти их соотношение и, наконец,ответить на вопрос: сколько же значений имеет слово. Так, различные словари,исходя из указанного понимания полисемии, по-разному представляют системузначений, оттенков, употреб­лений одного и того же слова.

Приведенное выше определениемногозначности основывается на понимании слова как основной единицы языка, котороев действительности таковой не является, о чем убедительно сви­детельствует тотфакт, что в слове находим несколько лексико-семантических вариантов (термин А.И. Смирницкого<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[1]), т. е. лексем, имеющих различныезначения, устанавливаемые путем интерпретации значимостей (различных форм)на семантическом уровне. В лексеме форма (значимость) и содержание (значе­ние)однозначно соответствуют друг другу, слово же содержит несколько различных единствформы и значения.

Некоторые лексемы звучат одинаково,но для синхронного аспекта изучения лексической системы языка (как и для гово­рящих)это не играет никакой существенной роли. Одинаково звучащие лексемы(исторически развившиеся из одной) мо­гут находиться на более далекомсемантическом расстоянии друг от друга, чем лексемы звучащие по-разному.

Например: лексема нести всловосочетаниях «он несет полу­трезвую речь, чепуху, нечто нескладное»семантически дальше от однозвучной лексемы, проявляющей свое значение в сочета­нияхтипа «он несет цветы, книгу», чем от лексемы говорить. Очевиднотакже, что лексема поднимать в контексте «он подни­мает урожайзерновых» ближе к лексеме повышать в словосо­четании «он повышает урожайзерновых», чем к одинаково звучащей лексеме и сочетании «он поднимает колосокс земли».

Итак, суть полисемии не в том, чтоодно звучание передает несколько значений, а в том, что в пределах одногослова, как и в лексической системе языка, формальным различиям соответ­ствуютразличия в содержании.

Следовательно, семантическаяобщность, семантическое единство «в пределах одного слова» являются мнимыми:при звуковом тождестве лексем важны и существенны различия в их форме,устанавливаемые при помощи методов, разработан­ных структурной лексикологией,и интерпретируемые на семан­тическом уровне как различия в значениях.

В связи с высказанным выше считаемнеприемлемым опре­деление слова В. В. Виноградовым: «… внутреннее единство сло­ваобеспечивается не только единством его фонетического и грамматическогосостава, по и семантическим единством систе­мы его Значений, которая, в своюочередь, определяется

общими закономерностями семантическойсистемы языка в целом<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">[2]»(Муравицкая по В.В.Виноградову., 4)

О каком грамматическом исемантическом единстве  слова может идтиречь, когда (факт, отмечаемый многими исследова­телями) слово перо (взначении талант ) в отличие, от слова пе­ро (в значении пероручки) не имеет парадигмы склонения во множественном числе, когда глагол игратьв значении «играть сонату» является переходным (транзитивным), а в значении«играть к шахматы» — непереходным (интранзитивным) и т. п., а фонетическоетождество лексем, как было показано выше, не может служить ни критерием ихсемантической бли­зости, ни тем более критерием их единства?

Итак, лексема — элемент лексическойсистемы языка — пред­ставляет собой определенное единство формы (значимости) исодержания (значения), отличное от единства формы и содер­жания, которое несётв себе любая другая (одинаково звуча­щая или по-разному звучащая) лексемаданной системы.

§2                               ЗНАЧЕНИЕ  И ЗНАЧИМОСТЬ ЛЕКСЕМЫ

Как определяет А. И. Смирницкий:

«… значение слова есть известноеотображение предмета, яв­ления или отношения в сознании (или аналогичное посвоему характеру психическое образование, конструированное из отображенийотдельных элементов действительности), входящее в структуру слова в качестветак называемой  внутренней его стороны,по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка,необходимая не только для выра­жения значения и для сообщения его другим людям,но и для самого его возникновения, формирования, существования и раз­вития<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">[3]»(Муравицкая по А.И. Смирницкому, 5).

В этом определении подчеркнуто, чтозначение как    результат отраженияобъективной действительности является внутренней стороной слова и что еговнешняя сторона — звучание, материальная оболочка — необходима для формирования,  суще­ствования иразвития внутренней стороны (значения).

Так как значение есть такоеобобщенное отражение действительности, которое оформлено по внутренним,имманентным за­конам определенного языка, то представляется необходимымотметить, что для уяснения сущности языкового значения важно не столькоподчеркивание единства внутренней, и внешней сто­рон слова (значения извучания), сколько установление формы значения, определяемой значимостью,отношением к другим формам.

Ф. Де Соссюр объясняет понятиезначимости на следующем примере: франц. moutonи русск. баран идентичны позначению, но различны по значимости, так как по-французски moutonобо­значает и «баран» и «баранина»,в русском языке здесь различ­ные знаки для различных понятий.

«… значимость получаетсяисключительно благодаря выстроенным в определенном порядке материальнымединицам...

Материальная единица существует лишьв меру своего смысла, в меру той функции, которою она облечена… И обрат­но…смысл, функция существует лишь благодаря наличию ка­кой-то материальной формы<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">[4]» (Ф.деСоссюр, 5).

Как видим, Ф. Де Соссюр не отрывалзначимости (формы) от значения (содержания), значение (идеальное) от звучания(ма­териального) — он разграничил эти моменты и верно опреде­лил ихсоотношение.

Отражаемый в мышлении объективный мирединый для всех языков, но каждый язык оформляет отражение объективного  мира по-своему   (субъективно),сообразно    со    своей   струк­турой.

В связи с этим считаем неприемлемымзамечание А. С. Чикобавы, который отмечает, что учение о значимости предостав­ляетвозможность для изучения лексических систем языков, но подчеркивает при этом«… ценность (значимость), создаваемая системой, не может замещать значения.Ценность возможна лишь на основе значениям. Значение создается не системой, а отношением к обозначаемому факту действительности<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">[5]» (А.С.Чикобава,6).

Утверждение А. С. Чикобавы: значениесоздается отноше­нием к обозначаемому факту действительности, а несистемой,— считаем принципиально неверным в том смысле, что оно отры­ваетсодержание (значение) от его формы (значимости). Ука­занное отношение несуществует вне системы. Значения есть субъективные образы объективного мира,оформленные, орга­низованные системой определенного языка. Для мыслительныхобразов реальный мир является основанием, но не формой, форму определяетсистема языка.

Такую же ошибку, на наш взгляд,делает и Р. А. Будагов, отмечая, что «… субстанция обусловливает отношение,хотя от­ношение в свою очередь воздействует на субстанцию, оформ­ляет ее визвестную систему. Определяющая роль принадле­жит, таким образом, субстанции.Субстанция первична. Отно­шение — при всем своем огромном значении для языка —вто­рично» (Р.А.Будагов, 6).

Значение лексемы как идеальный образобъективного мира есть субстанциальный элемент. Установление связей, определен­ныхотношений с иными лексемами системы определенного языка выступает как формаэтого субстанциального элемента. Отношение между значением (субстанцией) иэлементом чистой формы (значимостью) — это, вопреки мнению Р. А. Будагова,отношение не первичности — вторичности, а отношение взаим­ной обусловленности:нет значения без значимости и нет значи­мости без значения, поскольку нетзначения вообще, а есть зна­чение определенного языка. В процессе исследованиямы отвле­каемся от взаимной обусловленности значения и значимости и исходим изтого, что определяем значение через значимость — «лингвистическая формадетерминирует лингвистическую суб­станцию» (С.К.Шаумян, 6).

Современная лингвистика различает взначении лексемы следующие стороны: понятийную (сигнификативную), т. е. соот­несенностьзначения лeкceмы с понятием, предметную (денота­тивную) — соотнесенность собозначаемым, предметом и — «структурное значение — отношение знаков к другимзнакам» ( Ю.Д.Апресян, 7). Кроме того, отмечается прагматическая, стороназначения — его эмоционально-экспрессивная окрашенность.

Представляется целесообразным изучатьзначение лексемы через ее структуру, форму, организацию, специфичную длякаж­дого языка и поддающуюся описанию строгими, формальными методами.

Итак, каковы же лексическиеособенности терминов? На этот вопрос я попытался ответить в следующем пунктесвоей работы.

§3           ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ

Известно, что анализлексики общелитературного язы­ка предполагает в основном следующие аспекты: 1)ис­следование лексики с точки зрения семантических про­цессов (полисемия,омонимия, синонимия, антонимия и некоторые др.), 2) исследование источниковформирования лексики, 3) экспрессивно-стилистический аспект.

Если сразу же отказатьсяот третьего, экспрессивно-стилистического аспекта как неприемлемого для терми­нологии, то наблюдение первых двух на материале тер­минологии представляется очень интересным.

Необходимо отметить, чтоисходным в данной работе является взгляд, по которому терминология расценивает­сякак подсистема общелитературного языка, т. е. тер­минология находится впределах общелитературного язы­ка, но на правах самостоятельного «сектора».Такое «ад­министративно-территориальное» положение терминологии обусловливает,с одной стороны, обязательность для нее общих тенденций развитияобщелитературного языка, с другой стороны, известную свободу, самостоятельностьв развитии терминологии и даже возможность влияния ее на развитие общелитературногоязыка.

Для понятия термин намипринимается следующее оп­ределение: термин — это слово или словосочетание спе­циальнойсферы употребления, являющееся наименова­нием научного или производственно-технологическогопо­нятия и имеющее дефиницию. Терминология в широком смысле слова воспринимаетсякак «часть словарного со­става языка, охватывающая специальную лексику, при­меняемуюв сфере профессиональной деятельности лю­дей<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[6]».

Терминология конкретнойобласти знания определя­ется как система терминов данной науки или отрасли производства,соотнесенная с системой понятий соответст­вующей области знания.

Анализ терминологическойлексики по тем аспектам, которые традиционно применяются для лексики общели­тературной,дает возможность отметить любопытную кар­тину. С одной стороны, существуетбольшое желание ис­следователей найти как можно больше черт, которые бы четко иясно отделили слово от термина, лексику обще­литературного языка оттерминологии. Для этого есть объективные основания, выявляющиеся главнымобразом в большей искусственности терминологических наимено­ваний по сравнениюсо словами общелитературного язы­ка, в обязательной системности длятерминологии каж­дой из областей знания и в той разнице, которая су­ществуетмежду значением общелитературного слова и содержанием понятия, выраженного термином.

Если для содержаниятерминологического понятия яв­ляется обязательным строго логическое выделениенеоб­ходимых и достаточных для выражения специфики дан­ного понятия признаков ина основании этих признаков строится классификация понятий (соответственно итер­минов), то для понятий нетерминологических наимено­ваний эти условия неявляются обязательными, так как для значения общелитературного слова (котороетакже осуществляется через посредство понятия) нет надобно­сти в выделениинеобходимых и достаточных признаков, поскольку формирование значения конкретногообщелите­ратурного слова не зависит от строгой классификации по единомуоснованию. Не говоря уже о том, что слово общелитературного языка, попадая всферу употребления разных функциональных стилей, обрастает множествомстилистических примет, экспрессивных оттенков значения, чего нет у терминов,когда они функционируют в пре­делах своей основной области, в специальной научнойили производственной сфере языка.

Кроме того, преследуяцель сделать термины наибо­лее точными и рациональными выразителями специальныхпонятий создатели терминологических наименований стараются, сознательно освободитьих от таких естествен­ных семантических явлений, как многозначность, сино­нимияи др. Это — с одной стороны. С другой — терми­нология, являясь частью общелитературнойлексики и в значительной степени беря истоки из общелитературной

лексики, не можетизолироваться от законов и процес­сов ее развития и функционирования. Поэтому ив тер­минологии имеют место почти все те лексико-семантические процессы,которые характеризуют лексику вообще, но со своими специфическими чертамиреализации этих процессов.

Создается известноепротиворечие между сознатель­ным, даже искусственным влиянием на терминологиюиз­вне (посредством упорядочения, стандартизации и т. п.) и естественнымразвитием ее как части национального я:!1, т-ка. Работа по упорядочениютерминологических систем в основном и сводится к желанию снять это противоре­чие,освободить терминологию от всего того, что свойст­венно лексикеобщелитературного языка.

 Семантическиепроцессы

Полисемия

При перечислении техкачеств, которые характеризу­ют термины или, вернее, должны характеризовать «об­разцовые»термины, однозначность ставится на одно из первых мест. Конечно, это требованиеочень естествен­но для терминологии, так как однозначное соотношениеозначающего с означаемым обеспечивает необходимую точность информации в науке,технике и других областях. С. другой стороны, не менее часто в литературе, затрагивающейвопросы терминологии, можно встретить заме­чания об отсутствии однозначноститерминов, о полисемии многих из них и призывы к борьбе с ней.

Заботу об однозначноститерминов высказывают и языковеды, исследующие терминологию, и главным образомученые конкретных областей знания, которые озабочены чистотой качества употребляемыхв данной области тер­минов. Можно привести пример дискуссии, проведеннойжурналом '«Электричество» по терминологии теоретиче­ской электротехники, вкоторой отмечался факт многозначности многих терминов данной науки: термин «со­противление»применяется и для обозначения изделия (напр., «постоянное сопротивление»,«жидкое сопротивле­ние», «объемное сопротивление», «непроволочное сопро­тивление»,«остеклованное сопротивление»), и для обо­значения определенной физическойвеличины. То же относится и к терминам «емкость», «индуктивность» и др.

Прежде всегонапрашивается вопрос, почему на прак­тике полисемия в терминологии — явлениечастое, если термин не должен быть по природе своей полисемичным. И, крометого, важно понять, действительно ли много­значность терминов — это такойнедостаток, которого лег­ко можно избежать, стоит только заняться упорядоче­ниемтерминологических систем. Для более или менее объективного ответа на этотвопрос, вероятно, необхо­димо проследить, хотя бы на нескольких примерах, какиеразряды слов-терминов чаще «грешат» многозначностью, быстрее способны развиватьполисемию.

Как показывает материал,это прежде всего очень ши­роко представленные в терминологии отвлеченные отгла­гольныеимена существительные, которые должны озна­чать процесс,  действие,   т. е. то  значение,  которое   вы­ражали производящие глаголы. Идействительно, в каче­стве первичного, первого, основного значения этих имен,как правило, выступает значение процесса. Но, перейдя в новое качество, ставименем существительным, эти сло­ва развивают органически присущие категорииимен пред­метные значения, которые логически вытекают из значе­ния процесса,когда «действие внутреннее перерождается в  предмет».   Это   вероятно  и   закономерно, если   при­нять во внимание, что  «значение слова определяется не толькосоответствием его тому понятию, которое выража­ется с помощью этого слова(напр., движение, развитие, язык, общество, закон и т. д.);  оно зависит отсвойств той части речи, той грамматической категории, к кото­рой принадлежитслово <...><span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU; mso-bidi-language:AR-SA">[7]».

Свидетельствонеоднозначного употребления терминов имен существительных отглагольного образованияможно видеть непосредственно в словарях.

«Смазка (в технике) —термин, имеющий различные значения: вещества, облегчающие трение движущихся де­талеймашин <...>; подача смазочных материалов к по­верхностям скольжениядеталей машин О->». «Верстка — один из этапов полиграфического процесса.Верстка — первый корректурный оттиск со сверстанного набора». «Шифровка — 1)криптографический доку­мент, 2) проставление архивных шифров на единицаххранения»  и мн. др. Конечно, можновмешаться в этот естественный процесс развития семантики данной катего­рии слови сознательно закрепить строгие дефиниции за определенными словообразовательнымивариантами терминов, тем более, что язык дает такую возможность, поскольку отглаголов в подавляющем большинстве слу­чаев возможно образование несколькихвариантов имен (или: с глаголами соотносительно несколько вариантов имен).

Примеры тому находим втерминологических слова­рях: «Считка — процесс сличения текста копии с текстоморигинала, выполняемый для проверки точности их соответствия». «Считывание —процесс выделения инфор­мации, хранящейся в том или ином запоминающем устрой­стве»;«аннотация — представление вторичной информа­ции, в краткой формехарактеризующее основное смысло­вое содержание первоисточника»: «аннотирование— процесс составления аннотаций»  и т. п.

Такой, в частности, выходиз положения видел Г. О. Винокур, рекомендуя провести семантическую диф­ференциациюобразований на -ние и -ка на том основа­нии, что «качествоглагольного слова в собственном смысле, могущего означать протекающий вовремени про­цесс, лучше всего сохраняется за словами на -ние», а «суф­фикс-ка является чрезвычайно подходящим для того, чтобы укрепить за нимзначение уже вполне определен­ных процессов, т. е. значение предмета,являющегося ору­дием или результатом действия» .

Это — только однаиллюстрация того, какие разряды слов-терминов более всего предрасположены кполи­семии.

Другая группа терминов,«провоцирующих» развитие полисемии, также относится к рязряду отвлеченных имен,являющихся наименованиями наук, областей знания. У них, наряду с общими значениями,развивается и реа­лизуется в употреблении частный, более конкретный ва­риантэтого значения: химия — наука и: химия боли; гео­метрия— наука и:геометрия крыла самолета; геогра­фия — наука и: лингвистическаягеография, или еще уже: — география слова, география рака и т. п.

В подобных случаяхпроисходит явление, охарактери­зованное А. И. Смирницким следующим образом:«… со­вокупная семантика в случае его [слова] многозначно­сти представляется… как бы расщепленной в ее основ­ной, собственно лексической части наотдельные, более или менее аналогичные, как бы параллельно располо­женные долиили слои». И далее: «Так, например, в сло­ве словарь мы обнаруживаемрасщепленность основной лексической части его семантики на два специфическихдля него индивидуальных значения: а) «словарный со­став, лексика» и б) «книга,содержащая определенный контингент слов» .

Приведенные примеры(давать перечень всех разрядов слов-терминов, развивающих многозначность, взадачу данной работы не входит) показывают, что в термино­логии многозначностьразвивается у тех же разрядов слов, которые обладают этим качеством в составеобщелите­ратурной лексики. Наиболее убедительными в этом отно­шении являютсяимена существительные отвлеченного значения, которые имеют тенденцию развиватьзначения конкретные, предметные. Проявление этой тенденции в данных группахтерминологической лексики так же ре­гулярно (если оно не прерываетсясознательным вмешательством в процессе упорядочения), как в общелитера­турномязыке.

Имеется даже специальныйтермин для обозначения этого особого вида многозначности в терминологии, «… су­ществуетособый вид многозначности терминов — катего­риальная многозначность (курсивмой. — В. Д.), состоя­щая в том, что содержание понятия складывается изпри­знаков, принадлежащих одновременно нескольким катего­риям. Чаще всего этоотмечается, когда между собой свя­заны свойство и величина («твердость»,«стойкость»), процесс и величина («давление»), явление и величина(«электрический ток»), процесс и явление («изучение») и т. д.

Необходимо отметить, чтос категориальной мно­гозначностью бороться трудно, весьма часто даже для устанавливаемоготермина фиксируется значение в двух-трех категориях» .

В случаях, охватывающихзначительные слои термино­логической лексики, полисемия действует как проявле­ниеобщеязыковой закономерности, когда «одна знаковая форма (звуковая или графическаяпоследовательность) способна вместить в себя целый ряд содержаний» .

Однако полисемия терминовне лишает возможности понимать их правильно. Обычно указывается, что термин нонуждается в контексте, так как он должен быть по­нятным без контекста. Но это положениенельзя абсо­лютизировать, ибо и в терминологии контекст важен, по­скольку«содержание термина полностью раскрывается только через его реальноефункционирование, через дан­ный «метасинтаксис». Более всего это относится ктем разрядам терминов, которым присуща так называе­мая категориальнаямногозначность, реальный выход для преодоления которой всегда предоставляетконтекст в ли­тературе или разное место этих разных по существу терминов вклассификационной системе.

В самом деле,если мы встречаем словосочетания типа «геометрия крыла самолета», «географияфонетического явления» или «смазка заняла более получаса рабочего времени» и«смазка замерзала от сильного мороза», то во всех этих случаях именно контекстстрахует содержащие­ся в нем многозначные термины от затруднений в по­ниманииих содержания. Таким образом, полисемия тер­минов (во всяком случаеопределенных разрядов слов-терминов) — это естественное проявление естественныхзаконов развития лексики. С ней можно бороться, ее мож­но сдерживать, но онавсе равно будет находить и на­ходит выход в терминологию как составную частьлек­сики общелитературного языка.

Интереснымостается вопрос,  какие языковые процессыпротекают при становлении термина в языке.

§4                  ОБЩЕЯЗЫКОВЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕПРОЦЕССЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ

Наиболее дискуссионным по отношению ктермино­логии по-прежнему остается вопрос, допустимы ли в ней основныелексико-семантические процессы — полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

С одной стороны, сама природазнака-термина с однозначным соотношением означающего и означаемого лишает еговсяких предпосылок для развития полисемии или употребления в синонимичном ряду.С другой сто­роны, термины, будучи по природе чаще всего словами«естественного» языка, испытывают на себе влияние всех техлексико-семантических процессов, которым подвер­жена лексика общелитературногоязыка. В действитель­ности в любой отраслевой терминологии результаты всех этихлексико-семантических процессов налицо.

Правда, сравнение явлений полисемии идр. показывает, что протекание их в терминологии отлично от ана­логичныхявлений в общелитературной лексике. Отличие сводится к тому, что этипроцессы не затрагивают харак­терных лексико-семантических признаков терминологии.Они протекают в тех пределах, которые не нарушают семантической определенноститермина.

Проблемарегулирования и упорядочения терминологических систем с неизбежностью возникаетдля всех терминологий, мате­риальной субстанцией которых является естественныйязык, для которых он база, строительный материал, основная интерпрета­ция.

На пути кпостулируемому изоморфизму системы научных понятий и системы терминов, к строгопроведенному принципу однозначности соответствия элементов этих систем и их структур­ногоподобия стоит сопротивление того специфического материала, каким является язык,языковой знак, слово.

Своеобразиев поведении этого особого знака характеризует как выбор его, так ифункционирование его в системе и существо­вание во времени, т. е. включенностьв исторический процесс.

Научноемышление концептуально и как таковое с необходи­мостью протекает в словеснойформе, причем совершается и раз­вертывается мыслительный процесс —«речевоемышление» — в тех готовых, уже данных языковых формах, которые представляет емусоответствующая данному историческому моменту система языка, языковых средств.Отсюда же черпается и материал для закрепления узловых точек в процессепознания — научных по­нятий.

Сопределенным этапом в развитии научных знаний связаны первые опыты ихсистематизации, построения систематического описания определенных разделовнаук, в ходе которого выявля­ются, регистрируются, определяются и соотносятсяосновные понятия, добытые в процессе научного познания, осуществляются первыепопытки построения системы научных понятий. С этим этапом связано возникновениетерминологий: установление круга терминов, относящихся к данной дисциплине исоотнесение их друг с другом в соответствии с принципами классификации поня­тийи сеткой научных противопоставлений (нанизывание терминов на понятийныйкаркас).

Этот этапкоренным образом отличается от непрестанно про­исходящих в ходе развитияпознания актов терминации и созда­ния терминов тем, что они впервыеобъединяются в систему, оп­ределенным образом организованную. Это чрезвычайносущест­венный момент и в истории науки, и в истории языка: ибо сово­купностьспециальных слов, обслуживающих научные тексты, впервые предстает как некоеорганизованное единство и в этом новом своем качестве становится обязательнойдля всех новых научных текстов, продуцируемых на данном языке. А влексико-семантической системе языка появляется некий новый уровень — подсистемытерминологий определенных отраслей знания.

Родствотерминологий с породившей их лексико-семантической системой языка самое тесноеи прежде всего по материальному составу единиц. Ведь значительная частьтерминов представляет собой продукт семантической деривации в рамках ужеготового языкового знака. Базой новой номинации в их специальных сфе­рахявляется общий язык, а опорным моментом — его содержа­тельная сторона, составего семем. Более того, обслуживать но­вую сферу начинают и те слова, которыеявляются названиями по­нятий бытовых, добытых в ходе практического познаниямира, зафиксировавшие некогда начальную ступеньку в движении по­знавательноймысли и ставшие теперь представителями понятия научного. Научное и бытовоепонятия сопрягаются не только одним знаком, но и одним участкомсемасиологического простран­ства — рамками значения. В этом отношении наличнаясодержа­тельная сторона языка задает и предопределяет облик научныхтерминологических систем, равно как и строительный материал для нуждсловообразовательной деривации и правила построения терминов-словосочетаний.Так что если говорить о выборе науч­ных знаков, то он определен языковойтрадицией, традиционен (а не конвенционален).

А еслиговорить о принципиальном отличии терминологий как систем отлексико-семантической системы языка, то оно за­ключается не столько в составе иструктуре их единиц и не в пра­вилах введения их в контекст (в отличие отнаучных знаков-сим­волов термины не составляют высказывания, высказывание даетвесь научный контекст, где термины лишь опорные, несущие са­мую большую долюинформации элементы). В этом смысле у тер­минов нет своей грамматики исинтаксиса. Противоположение терминологий на грамматическом и синтаксическомуровнях по­кажет лишь частные ограничения, накладываемые спецификойфункционирования в специальной сфере или, наоборот, снятие некоторыхограничений, сложившихся в системе литературного языка (проблема отношениятермина к общелитературной норме).

Системытерминологий противопоставлены лексической си­стеме языка на уровне семантики.Это противоположение каса­ется содержательной стороны термина и слова какособых семасиологических единиц и системных характеристик слова и терминаопределяемых принадлежностью этих единиц к различно организованным системам.

Здесьпойдет речь о второй из двух существенных для проблемы термина сторон: осистемных характерист

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике