Реферат: Функционирование медицинских терминов в рассказах А.П. Чехова

Оглавление:

 

Введение….............................................................................................................3

Глава 1. Теоретические основы исследования……………………………...8

1.<span style=«font: 7pt „Times New Roman“;»>    

1. Понятие о специальной лексике……………………………………….8

1.<span style=«font: 7pt „Times New Roman“;»>    

2. Термины. Источники терминологии…………………………………10

1.<span style=«font: 7pt „Times New Roman“;»>    

3. Профессионализмы……………………………………………………25

Выводы по 1 главе…………………………………………………………..30

Глава 2. Использование медицинских терминов

в рассказах А. П. Чехова………………………………….…………………..33

     2.  1. Отражение медицинской терминологии в словарях………………...33

2.  2. Тематические группы медицинских терминов

(широкоупотребительные, специальные, узкоспециальные)…………….78

2.  3. Функции медицинских терминов

в рассказах А. П. Чехова…………………………………………………….80

Выводы по 2 главе…………………………………………………………..87

Заключение............................................................................................................88

Библиография……………………………………………………………………91

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

А. П. Чехов — великий писатель не только потому, что обладал огромным художественным изобразительным талантом, но также потому, что он со свойственным ему характером писательского таланта внес своими произведениями в историю отечественной литературы новое большое слово.

Чехов создал свой особый литературный жанр, особую форму маленького рассказа. Писатель своеобразен по приемам творчества, своеобразен по стилю, своеобразен по темам творчества. Чехов был чрезвычайно самобытен как писатель. Ни за кем из писателей он не следовал. За ним следовали и следуют писатели.

Термины, терминосистемы и терминология как лексический пласт были предметом анализа многих работ лингвистического содержания как теоретической, так и практической направленности. Однако с течением времени интерес к различным проблемам терминологии неизменно возрастает. Это вызвано необычайным ростом значимости терминологии не только в общелитературном языке, но и в языке художественной литературы, что является прямым отражением особой роли науки в современном обществе.

 Изучение употребления медицинских терминов в рассказах               А. П. Чехова представляет значительный интерес, поскольку помогает выявить особенности индивидуально-авторского словоупотребления, индивидуального художественного стиля писателя.  Вопрос о профессионально-терминологической лексике и ее роли в рассказах А. П. Чехова имеет большое значение, так как термины входят в словарный состав языка творений автора в качестве его неосновной части, при этом они дают весьма интересный материал для характеристики творчества писателя.

Актуальность темыисследования определяется тем, что взаимодействие элементов различных функциональных стилей является одной из основных причин появления выразительных эффектов в художественном тексте, поэтому выделение элементов конкретных терминосистем и определение особенностей их функционирования в сфере художественной коммуникации составляет одно из наиболее важных и актуальных направлений современных исследований в области языка художественной литературы.

На примере одного какого-либо пласта лексики (в данном случае медицинской терминологической лексики) можно показать систему употребления конкретных лексических средств, их функциональную, семантическую, стилистическую и экспрессивную подчиненность решению основных идейных задач художественного произведения, поэтому объектом исследования стали медицинские термины, использованные А. П. Чеховым в его рассказах.

Объектом наблюдения медицинские термины выбраны не случайно. Во-первых, в системе языковых средств рассказов они представляют собой сравнительно четкую тематическую группу, достаточно активно используемую. Во-вторых, на их примере особенно отчетливо можно видеть, как привлекаются и используются А. П. Чеховым в его рассказах разностилевые средства, как происходит «вживление» терминов в инородную для них ткань художественного произведения.

Предметомданного исследования является функционирование медицинских терминов в системе художественно-выразительных средств рассказов А. П. Чехова.

В данной работе делается попытка комплексного, многоаспектного анализа медицинских терминов в текстах рассказов А. П. Чехова путем выявления их структурных и семантико-функциональных особенностей, предопределенных подчиненностью идейно-художественному замыслу произведений. В этом видится научная новизна работы.

Цель работы— выяснить на материале рассказов А. П. Чехова, как используется медицинская профессионально-терминологическая лексика в качестве одного из средств художественной изобразительности и провести анализ семантико-стилистических причин появления выразительных эффектов при использовании терминологии.

Для достижения цели в работе решаются следующие задачи:

1) дать определение термина и показать его отличие от общелитературных слов;

2) выделить элементы различных терминосистем в рассказах А. П. Чехова, определить их категориальное значение и проанализировать их структурные и словообразовательные особенности;

3) охарактеризовать особенности проявления парадигматических отношений внутри терминологической лексики, проследить их семантические связи в текстах анализируемых произведений;

4) определить специфику функционирования медицинских терминов в рассказах А. П. Чехова;

5) выяснить изобразительно-выразительные возможности терминов, контрастирующих с контекстом художественного произведения, в том числе рассмотрение образного употребления терминологии, исследование роли терминов в создании юмористического эффекта в языке художественной литературы.

Основным методом исследования является метод семантико-стилистического анализа функционирования медицинской терминологической лексики, предполагающий как лингвистический, так и экстралингвистический аспекты исследования. Наряду с этим используется прием лингвистического наблюдения и прием интерпретации языковых фактов. Методами, используемыми при проведении исследования, являются описательный и сопоставительный, располагающие рядом приёмов лингвистического анализа (приёмы наблюдения, количественной методики; сопоставительной интерпретации, инвариантного анализа, установления функциональной значимости и др.).

Медицинские термины в рассказах А. П. Чехова могут выполнять не                          только свою основную номинативную функцию, но и служить средством создания образности, оценочности, создания портретной и речевой характеристики и др.

Практическая значимость работы: результаты проведенного исследования могут быть использованы в практике преподавания; в вузовских курсах лексикологии, лингвострановедения; при подготовке лингвострановедческих словарей русского языка.

Структура работы: исследование функционирования медицинских терминов состоит из введения, 2-х глав, заключения и списка использованной литературы.

Материаломисследования послужили медицинские термины в тридцати рассказах А. П. Чехова, объединенных общей «медицинской» тематикой, то есть рассказы о врачах, где описываются  их рабочие будни или эпизоды  из их жизни («Палата № 6», «Необыкновенный», «Случай из практики», «Попрыгунья», «Враги» и др.), рассказы о душевном здоровье персонажей («Припадок», «Черный монах», «Палата № 6»), рассказы, где действующими лицами являются заболевшие или умирающие люди («Тиф», « Три года», «Цветы запоздалые», «Мужики», «Горе» и др.), а также юмористические рассказы («Сельские эскулапы», «Хирургия», «Аптекарша», «У постели больного» и др.).

Существует много научных работ, посвященных стилю А. П. Чехова. Это работы  И. М. Гейзера, Н. Дмитриевой, Л. Е. Кройчика, Е. А. Покровской, Г. Ф. Татарниковой и др.

Исследованы рассказы в основном 80-х годов, когда писатель только вошел в литературу, а также несколько созданных позднее.

Положения, выносимые на защиту:

1.У  А. П. Чехова есть термины, которые обозначают названия

операций, инструментов, болезней и т.д., но вместе с тем они выполняют

стилистические функции. Специальные, узкоспециальные и широкоупотребительные термины привлекаются писателем в разном

объеме, но в одном и том же соотношении.

2.Исследование выявило, с одной стороны, стабильность в употреблении

определенных терминов (обозначение органов, тканей, частей скелета,

инструментов, средств десмургии, манипуляций врача при осмотре), с другой стороны, сходство в их использовании писателем (совпадение

обозначенных тематических групп) и динамику: появление новых терминов

(названия специалистов, наук, операций, лекарственных препаратов,

медицинского оборудования), переход некоторых терминов (название

специалистов, болезней, помещений в больницах и т.д.) в пассивный запас

лексики.

3.В рассказах прослеживается определенная тенденция: медицинский термин семантически преобразуется, становится тропом, что связано с художественным методом писателя, с его идиостилем.

4.Медицинские термины входят в вербально-семантический уровень

языковой личности писателя, что проявляется в особенностях отбора

терминов, лексическом наполнении их тематических групп и в способах

семантического преобразования терминов. На лингво-когнитивном уровне

термины являются средством раскрытия идейного замысла писателя. Все это

обусловливает особое место термина в создании художественной картины

мира писателя.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Теоретические основы исследования.

 

1.1          Понятие о специальной лексике.

 

Специальная лексика– это слова и словосочетания, которые называют понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными. Специальные слова и словосочетания используются в устной и письменной речи людьми, объединенными каким-либо родом производственной деятельности: физиками, геологами, врачами и т.д.

          Слова, которые находятся в употреблении у людей одной профессии, могут быть непонятны остальным членам общества, т.е. эти слова не входят в состав общеупотребительной лексики. А поэтому большая их часть отсутствует в толковых словарях литературного языка.

          Специальные слова, созданные на основе русских (или давно освоенных в русском языке) слов, могут быть «непривычны» по своему морфологическому составу.

Помимо слов, которые входят в специальную лексику всеми своими значениями, к ней принадлежат слова, часть значений которых являются общеупотребительными, а одно или несколько – используется в      профессиональной сфере. Например: «Барабан» – ударный инструмент в виде цилиндра, обтянутого кожей (общ.); цилиндрическая или многогранная часть здания, поддерживающая купол (арх.); полный цилиндр в различных машинах и механизмах (тех.); внутренняя полость среднего уха (анат.).

Специальные слова и словосочетания могут быть омонимичны общеупотребительным. Например: «алгебра» – отдел математики и «алгебра» математический предмет, обладающий специальными свойствами.

В специальной лексике, включающей в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т.е. профессиональной общностью, выделяются два основных пласта лексики: профессионально-терминологическая и собственно профессиональная.

Источниками специальной лексики является русский язык, иностранные языки, а также интернациональные элементы латино-греческого происхождения, из которых создаются новые слова.

Из слов русского языка и их сочетаний образуются все виды специальной лексики. Заимствования из иностранных слов пополняют преимущественно терминологию.

Образования из интернациональных элементов также часто используется, как термины. При этом слово может целиком состоять из этих элементов или быть одной из составных его частей.

Основными способами образования специальной лексики являются:

1. Семантический способ заключается в переосмыслении общеупотребительных или специальных слов при введении их в новую профессиональную языковую сферу.

2. Способом словопроизводства создаются термины, некоторые виды профессионализмов, жаргонизмов и профессионально-конструктивных элементов, принадлежащим к различным частям речи.

3. Способом словосложения образуются главным образом, термины и профессионализмы – существительные и прилагательные.

4. В специальной лексике, образованной способом словосочетания наиболее часто встречаются сочетания слов посредством согласования и управления.

Способом согласования образуются термины, состоящие из существительных и прилагательных.

 

 

 

1.2. Термины. Источники терминологии.

 

Терминология— наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

Начало терминологии связано с именами австрийского ученого Ойгена Вюстера и отечественного терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте, опубликовавших первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой теоретических проблем терминологии занимается ряд национальных школ — австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская — различающихся подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа, результаты работы которой нашли отражение в свыше 2 300 успешно защищенных диссертаций (Гринев-Гриневич… 2006) и развитой терминологии, насчитывающей около 3,5 тысяч терминов (Гринев, 2001).

В настоящее время в терминологии выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическую терминологию, исследующую закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающуюся на нем прикладную терминологию, вырабатывающую практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Общая терминология изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частная или отраслевая терминология занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическая терминология занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительная терминология — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическая терминология занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическая терминология исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

Историческая терминология изучает историю терминов для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина — антрополингвистика. Функциональная терминология связана с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.

В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивную или гносеологическую терминологию, занимающуюся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

Как самостоятельные разделы терминологии можно рассматривать также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминологии и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминологии — раздел терминологии, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминологии, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ (Лейчик, 1989, 2006; Гринев, 1994).

С терминологией тесно связана терминография — наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминологии. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.

В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые были выделены и описаны: номены            (Винокур, 1939), профессионализмы (Кузьмин, 1970), профессиональные арготизмы (Скворцов, 1972), или профессиональные жаргонизмы             ( Гладкая, 1977), предтермины и квазитермины (Лейчик, 1981), терминоиды (Хаютин, 1972), прототермины (Гринев, 1990). Эти специальные лексемы имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия.

Термин— номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий.

Номены— это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз (Т. Л. Канделаки 1970). Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия.

Предтермины— это специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина обычно выступают:

а) описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости;

б) сочинительное словосочетание;

в) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот.     Предтермины используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удаётся подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие стилистической нейтральности. В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Терминоид — специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия.

Прототермины— это специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся до появления наук (самые ранние — возможно 30-40 тысяч лет назад), и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Прототермины с тех пор не исчезли — они сохранились в дошедшей до нас ремесленной лексике и бытовой лексике (поскольку с тех пор многие специальные представления вошли в общий обиход). Со временем, при появлении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию, а остальные существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (ещё не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт — использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности (Гринев,  1996).

Объектом упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы — упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:

— систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;

— анализ терминологии, который проводится с целью определения её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;

— на следующем этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке (Ахманова, 1968). В соответствии с этим нормализация терминологии — это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных.   Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногр’афия — рентгенограф’ия, эпил’епсия — эпилепс’ия), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.

Нормализация имеет две стороны — унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую целью выбор оптимальной формы терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации — поис

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике