Реферат: Диалект как основная форма существования языка

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава IДиалект  как основная формасуществования языка

1. 1 Место диалекта в системе формсуществования немецкого языка

1. 2 Территориальные диалекты.

1. 3 Социальные диалекты.

Глава IIЭкономическое и социальное развитиег. Бохума

2.<span Times New Roman"">    

1 История возникновения города.

2. 2 Современный город Бохум.

Глава IIIБохумский диалект и его лексическоезначение.

3.1 Основные структурные чертыБохумского диалекта.

3. 2 Образность эмоциональная истилистическая  окрашенность лексикиБохумского диалекта.

3. 3 Однозначность и многозначностьслов в Бохумском диалекте.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Использованная литература

ВВЕДЕНИЕ

До возникновения письменности и литературы языки развиваются в ихустно-разговорной форме. Возникновение письменности и литературы вызываетпоявление второй формы языкового существования и развитие книжной литературы,взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени,сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и егоговором или диалектом. Проблема исследования диалектов является актуальной. Прежде всего, ееактуальность обусловливается следующими признаками:

— диалекты служат для понимания процесса исторического развития языка: вдиалектах часто сохраняются архаизмы, необходимые для воссоздания широкогоязыкового движения;

— диалекты служат для установления взаимоотношений между историей языка иисторией народа, так как диалектные факты часто дают возможность проследить,как передвигались племена и народы в глубокой древности;

— диалекты служат для понимания многообразия слов, звуков и формсовременного языка, для практического учета особенностей местной речи.

Цельнаcтоящего исследования – рассмотрениелексики бохумского диалекта современного немецкого языка и определение его структурныхособенностей и лексического своеобразия. Для этого были поставлены следующие  задачи:

1)<span Times New Roman"">     

 выявление различных трактовок в современнойлингвистике понятия диалект;

2)<span Times New Roman"">     

рассмотрениедиалекта в системе других форм существования языка;

3)<span Times New Roman"">     

разграничениепонятий территориального и социального диалекта;

4)<span Times New Roman"">     

рассмотрениеразвития и становления Бохумского диалекта в контексте экономического исоциального развития Бохумского региона;

5)<span Times New Roman"">     

выявлениеэтимологического, семантического    исловообразовательного своеобразия лексической составляющей Бохумского диалекта.

Для проведения исследования был использован метод сплошной выборки в сочетании мс лексико-семантическим анализом.

Работа состоит из введения, трех глав и заключения. В первой главе дается общепризнанное в лингвистике определениедиалекта и указывается на сложности определения диалекта как лингвистическогоявления. Вторая глава посвященарассмотрению демографической структуры г. Бохума на фоне общей экономической политической и культурной ситуации этого региона современнойФРГ. Третья глава посвящена анализулингвистической составляющей Бохумского диалекта.

        

Глава IДиалект  как основная форма существования языка.

§ 1 Место диалекта в системе форм существования немецкого языка

 

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Хотя немецкоговорящая территория Европы(складывающаяся из территорий Германии, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна)составляет лишь часть территории США, лингвистическое разнообразие немецкогоязыка значительно больше, чем количество существующих вариантов американскогоанглийского. Региональные и даже местные диалекты различаются друг от друга иот Hochdeutsch («высокийнемецкий» — литературный вариант немецкого языка) в произношении,грамматике и лексике настолько, что в некоторых случаях недопонимание делаетобщение невозможным.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Именно в таких случаях на помощьприходит Hochdeutsch — эквивалентный английскому «Queen's English» — основное средство передачи информации в СМИ, литературе, образовании и бизнесе.Большинство немцев — билингвисты: они с детства владеют как диалектом своегорегиона, так и Hochdeutsch. Если вы немного знаете классический вариантнемецкого, ваш собеседник-немец будет стараться говорить с вами на Hochdeutsch(также имеющем диалектную окраску, однако, уже более или менее напоминающем то,что вы когда-то изучали в школе).

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Было бы несправедливо назвать диалекты«плохим» или «искаженным» немецким. В конце концов, на ихстороне «старшинство»: их появление связано с исторически сложившейсясубкультурой немецкоговорящего населения, которое расселилось по центральной Европеи Англии (англосаксы) в период «великого переселения народов»(«Völkerwanderung») около 500 нашей эры. Основные племена,расселившиеся по направлению север-юг, были: фризы (Friesen), саксы (Sachsen),франки (Franken), тюрингийцы (Thüringer), алеманы (Alemannen) и баварцы(Bayern). Каждое из этих племен развивало свой собственный диалект, а такжесубдиалекты.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">С течением времени исторические событиявызывали изменения политических границ племенных владений, однако, редкооказывали воздействие на этно-лингвистические характеристики племен. Например,там, где заселились ранее алеманы, сейчас расположены Эльзас, Баден,Вюртемберг, западная Бавария, западная Австрия, Лихтенштейн и две третьихШвейцарии. Из этих земель сформировали княжество Швабен (Schwaben). Даже спустя1500 лет алеманский диалект, просуществовавший в течение веков, делаетвозможным общение людей из разных частей этой местности.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Данный пример служит подтверждениемтому, что политические и этно-лингвистические границы вовсе не обязательно должнысовпадать. Ниже приведен перечень немецких диалектов (объединенных в триосновных группы), распространенных на территории центральной Европы понаправлению север-юг:

<span Times New Roman"">                 I.<span Times New Roman"">

NIEDERDEUTSCH(Plattdeutsch,нижнегерманский)

<span Times New Roman"">               1.<span Times New Roman"">                        

Friesisch (фризский)

<span Times New Roman"">               2.<span Times New Roman"">                        

Niederfränkisch (нижнефранкский)

<span Times New Roman"">               3.<span Times New Roman"">                        

Niedersächsisch (нижнесаксонский)

<span Times New Roman"">              II.<span Times New Roman"">

MITTELDEUTSCH(среднегерманский)

<span Times New Roman"">               1.<span Times New Roman"">                        

Fränkisch (франкский) — подразделяется на несколькосубдиалектов

<span Times New Roman"">               2.<span Times New Roman"">                        

Thüringisch (тюрингийский)

<span Times New Roman"">               3.<span Times New Roman"">                        

Obersächsisch (верхнесаксонский)

<span Times New Roman"">               4.<span Times New Roman"">                        

Schlesisch (силезский)

<span Times New Roman"">           III.<span Times New Roman"">

OBERDEUTSCH(верхнегерманский — часто путают с Hochdeutsch)

<span Times New Roman"">               1.<span Times New Roman"">                        

Ober-Fränkisch (верхнефранкский) — подразделяется нанесколько субдиалектов

<span Times New Roman"">               2.<span Times New Roman"">                        

Alemannisch (алеманский- подразделяется на несколько субдиалектов

<span Times New Roman"">               3.<span Times New Roman"">                        

Bayerisch (баварский) — подразделяется на несколько субдиалектов

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Феномен, названный «Zweite oder AlthochdeutscheLautverschiebung» («Второе или старонемецкое перемещениезвуков»), возникший в период с пятого по девятый века, послужил причинойобразования трех больших диалектических групп, характеризующихся разнымпроизношением одних и тех же букв. В первую очередь, изменения в произношениикоснулись согласных звуков p, t, k.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">В верхненемецких диалектах произношениеэтих звуков изменялось в зависимости от расположения в слове: p на pf или ff; tна s, ss, z или tz; k на ch. В среднегерманской группе изменения звуковпроходили в меньшей степени: например, житель Франкфурта скажет"Äppelwoi" вместо «Apfelwein» (яблочное вино). Такимобразом, граница, разделяющая верхний немецкий и средний немецкий проходит науровне разницы между «Appel» и «Apfel». Нижнегерманскаягруппа диалектов (включая англосаксонский) вообще не характеризовалась звуковымперемещениям. Поэтому разница между средним и нижним немецким проявляется науровне «maken» — «machen».

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Таким образом, нижнегерманские диалектыменее дифференцированы с точки зрения перемещения звуков. Однако землиМекленбург (Mecklenburg), Западная и Восточная Померания (West- EastPomerania), Бранденбург (Brandenburg) и Восточная Пруссия (East Prussia) имеютсвои собственные диалектические варианты. На берегу реки Рур можно услышатьвестфальский диалект (Westfälisch), <st1:metricconverter ProductID=«50 км» w:st=«on»>50 км</st1:metricconverter> восточнее — это уже остфальский(Ostfälisch), затем эльб-остфальский (Elb-Ostfälisch). Таковаязыковая мозаика этой «маленькой» немецкоговорящей общины.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Немецкий, как и любой другой язык,подвержен постоянным изменениям. В начале 20 века существовало более полусотниразличных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариации.Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировойвойны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий всоциальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшаямобильность населения и демографические изменения повлекли за собойисчезновение некоторых местных диалектов.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Глобальные изменения в общественнойжизни, такие как распространение средств информации и доступность высшегообразования, в значительной степени сказались на вербальных привычках носителейнемецкого языка. В то время как некоторые варианты «трактовки»немецкого стали выходить из употребления, в немецкоговорящей общине сталипоявляться новые диалектические образования: например, развитие так называемыхVerkehrsdialekte (межрегиональные варианты диалектов), а также общая тенденцияк употреблению разговорного немецкого, сочетающего в себе элементы из разныхдиалектических групп.

Некоторые лингвисты также отмечают возросший«престиж» диалектов. Многие носители немецкого, в том числе городскиежители и представители интеллектуальной элиты, имеют привычку для разнообразияили придания эмоциональной окраски добавлять в свою речь на Hochdeutschнекоторые диалектные словечки или выражения.

Современный немецкий язык представляет собой исторически сложившуюсясложную, иерархически организованную систему разных форм существования,включающую: литературный язык, разновидности обиходно-разговорного языка итерриториальные диалекты.

         Диалект представляет собой территориально замкнутую,специфическую для данной местности форму существования языка в отличие отлитературного языка, который носит надтерриториальный характер и не ограниченрамками определенной местности. Диалект характеризуется ограниченным и поэтомуминимальным коммуникативным охватом, малым радиусом взаимопонимаемости, тогдакак литературному языку свойственен неограниченный, оптимальный коммуникативныйохват, наибольший радиус взаимопонимаемости. Один из наиболее развитыхрелевантных функционально-типологических критериев, служащих для определения иотграничения диалекта, -незначительный диапазон его коммуникативных функций вобществе. Использование диалекта ограничено семейно-интимной сферойповседневного бытового общения в коллективах небольших населенных пунктов, режесферой общения сельского населения и рабочих некоторых профессий в процессепроизводственной деятельности, на рабочем месте, в определенной местности. Приэтом диалект функционирует только в форме устной разговорной речи. (см. 26 »).

         Социальная база диалекта,как и социальная база литературного языка – категории исторические, причемширота первого обратно пропорциональна широте второй. Различие в употребленииразных форм существования современного немецкого языка не позволяет установитьоднозначное соответствие между носителями диалекта и социальным слоем общества.Применительно к языковой ситуации в капиталистических государствах диалектологиобычно отмечают, что диалектами пользуются так называемые «низшие слои»общества – крестьяне, рабочие, мелкие служащие, имеющий низкий уровеньобразования, тогда как к числу носителей литературного языка относят такназываемые «средние и высшие» слои общества – высших чиновников,предпринимателей, деятелей науки и культуры, отличающихся высоким уровнемобразования. На условность и зыбкость этого критерия для немецкоязычныхкоммуникативных общностей обращает внимание Г. Леффлёр, отмечающий, вчастности, что в Швейцарии и Австрии диалект используется представителямисредних и высших слоев в качестве предпочтительного средства общения также всфере общественной жизни.

         Носителями современногонемецкого языка, по большей части, пользуются не какой-либо определенной формойсуществования языка, а двумя, говорящие на диалекте даже тремя, но делают это всоответствии с определенными правилами их применения, исторически сложившимисяв данной коммуникативной общности. Нередко языковое поведение в этом планесравнивается с поведением человека в обществе. Подобно тому, как отправляясь поделу в какое-либо учреждение, человек надевает более строгий костюм, а придядомой, сменяет его на удобную домашнюю одежду и обувь, он в официальнойобстановке придерживается кодифицированных норм литературного языка, а дома вкругу семьи переходит на обиходно-разговорный язык или реже на диалект.  Различие между названными «регистрами»немецкого языка А.Бах демонстрирует на следующем примере: литературная формаразговорного языка – Hatdir(der) Josefdenngestern(evach-) MittagwirklichnichtAdicugesagt?; диалект города Бад Эмс(Рейнланд-Пфальц) – Ei, hotdä deJussepdagistä wommendāchwäklischnit Adschē gesoāt?; обиходно-разговорный язык той же местности – Ei, hatdiä deJōsefdangestänMiddāchwiāklischnit Adschö gesacht? (Н.И, Фомичева «Диалектология современного немецкогоязыка»).

         При становлениикоммуникативных норм важная роль принадлежит той социальной оценке, которуюполучает соответствующая форма существования языка со стороны его носителей.Диалект как одна из форм проявления немецкого языка существовал задолго довремени формирования единого национального литературного языка и намного старшеэтого последнего. Поэтому широко распространенный в немецкой грамматическойлитературе в период борьбы за окончательное установление единства нормнационального литературного языка (середина XVI– начало XIXв.) взгляд на местные диалекты какна «испорченный» литературный язык (verderbteschriftsprache), бытующий и по сей день вобывательском представлении, является антинаучным.

         Для обозначения объектадиалектологии в немецком языке используются термины (der) Dialektи (die) Mundart, которые большинством немецкихдиалектологов употребляются как синонимы. Первое из них представляет собойгреко-латинское заимствование, которое в латинизированной форме dialektusвпервые отмечено у Ф.Шпее в <st1:metricconverter ProductID=«1634 г» w:st=«on»>1634 г</st1:metricconverter>. В <st1:metricconverter ProductID=«1734 г» w:st=«on»>1734 г</st1:metricconverter>. у К. Рамлеразафиксирована онемеченная форма данного заимствования derDialect. Большая часть носителей современныхнемецких диалектов обычно называет этим (по происхождению – иноязычным) словомродной говор своей местности. По свидетельству Г. Протуе данный термин имнередко более знаком, чем исконно немецкое обозначение dieMundart, которое было введено в <st1:metricconverter ProductID=«1640 г» w:st=«on»>1640 г</st1:metricconverter>. Ф. фон Цезепомвместо прежнего Redart-, местная разновидность устной народно-разговорной речи «вкачестве немецкого эквивалента.

         Первоначально диалектывозникли в результате деления племен на несколько самостоятельных родственных племен.При объединении нескольких племен в племенной союз их языки (или диалекты) нетолько сохраняли свою генетическую общность, но могли также развивать общиечерты в условиях тесного объединения внутри племенного союза.  Хорошо известные истории диалекты ДревнейГреции, ранней средневековой Германии и Франции, Древней Руси были племенными.Феодализм, уничтожив племенное объединение людей и племенное дробление языков,породил тенденцию к разделению людей и дроблению языков на основетерриториальных, экономических и политических связей, на смену племеннымдиалектам выдвигаются и крепнут диалекты местные, областные, дающие о себезнать и в ныне существующих диалектных явлениях немецкого, китайского,французского и других развитых языков, давно получивших письменность икнижно-литературную форму развития. Местные (областные) диалекты представляютсобой территориальные разновидности общего языка, принадлежащего одной и той женародности или нации. Эти разновидности по структуре своей могут быть близкимидруг к другу, допускающими взаимопонимание их носителей, живущих на разныхтерриториях. Развитие народности, а затем нации усиливает внутреннюю экономикуи государственное единство общества, усиливает и расширяет различные связимежду людьми – в процессе труда, экономического обмена, внутригосударственныхотношений. Усиление этих связей рождает потребность в едином для всего обществаязыке. Отвечая этой потребности, язык постепенно вырабатывает все более и болеемногочисленные и общие для всех его носителей лексические, грамматические ифонетические «правила».

1. 2 Территориальные диалекты

К диалектной лексике (греч. Diάlektos– наречие) относятся слова,распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своейоснове – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средствомустного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические,морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику.Исходя из этого выделяют диалектизмы фонетические (пшоно вместо пшено),словообразовательные (например, гуска вместо гусыня), морфологические(например, видел своими глазам) и лексические, то есть те слова, которые обычнои рассматриваются в лексике.

         Диалектизмами называют:

1.<span Times New Roman"">               

Диалектныеслова или устойчивые сочетания слов, используемые в художественной литературе,а также в публицистических и других произведениях, а также в литературномязыке, но не входящие в его лексическую систему.

2.<span Times New Roman"">               

Фонетические,словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другиеособенности, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературнымязыком. (М.И. Фомина. Лексикология).

Лексические диалектизмы неоднородны, в них могут быть выделены следующиегруппы: собственно лексические, лексико-семантические и этнографические.Собственно лексические диалектизмы – слова, которые совпадают собщелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Ониназывают те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, тоесть являются своего рода синонимами. Так, собственно лексическимидиалектизмами являются слова: баской (сев. уальск.) – красивый, векша (сев.) –белка, зубарь (сев. уральск.) – спорщик, музга (южн. донск.) – болото.Лексико-семантические диалектизмы – слова, совпадающие в написании ипроизношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобныедиалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например,виски (курск, ворон.) – волосы на всей голове и виски (лит. мн. ч. от висок) –боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущиена боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязанск.) – нарядный,красиво убранный и бодрый (лит.) – полный сил, здоровый и энергичный.

Этнографические диалектизмы (греч. Ethnos– племя, народ + grapho– пишу, описываю) – слова, которыераспространены только в определенном говоре. Они являются названиями местныхпредметов быта. К этнографическим относятся, например, понёва – род юбки изпёстрой домотканой материи (ряз.) или шушпан – верхняя женская одежда из белойдомотканой шерстяной материи (ряз.). В отличие от собственно лексическихдиалектизмов этнографические не имеют, как правило, синонимов в литературномязыке и могут быть объяснены лишь описательно.

В своей основной массе диалектные слова не являются составной частьюобщелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно черезпросторечие) проникают в литературный язык. Так, из диалектов пришли некоторыеназвания, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, родом занятий в разныхпромыслах, с наименованием народной одежды: например, высев, жатка (лит.жнейка) и т.д. Сравнительно недавно появились в литературном языке диалектныеслова багульник, беспечный, ворковать, длина и многие другие. Диалектнаялексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка. (см. 27).

Функции диалектной лексики в языке различны. Как и слова литературногоязыка, она выполняет номинативную функцию, называя местные бытовые предметы,одежду, обычаи. По-прежнему диалектная лексика используется для устного общенияна той или иной территории, т.с. выполняет коммуникативную функцию. Вписьменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторыедиалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называтьотдельные предметы, явления, процессы. Например, в статье о промышленнойпереработке арбузов находим: Прекрасный получился нардек, как называют у насарбузную патоку. В языке художественной литературы диалектизмы используются дляизображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Онипомогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи.Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи– один из путей их проникновения в литературный язык. Например, широкоеиспользование в газетной речи областных слов закром, закрома, земля и другихпривело к тому, что в современных словарях (например, в словаре Ожегова) ониуже даются без пометы обл., с которой были включены в 30-40 гг. в СловарьУшакова.

Злоупотребление диалектизмами в художественной литературе и тем более вгазетных публикациях затрудняет восприятие произведении, снижает силу ихвоздействия. Так, вряд ли уместными являются просторечно-областные словакостерил – ругал, сулил – обещал в деловых критических статьях: за это [доярку] и костерили подруги; Шмелев сулил водопровод построить, но так и несдержал своего слова. Слова, ограниченные четко территориальной географическойсферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике письменного иустного перевода. Необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметьподобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удаётся) или описательнораскрыть его семантику.

В современном немецком языкевлияние диалектов очень заметно. До сих пор ощутима сильная диалектная окраскагородского просторечия и разговорной речи вообще. Наиболее отчетливо этопроявляется в лексике, при этом некоторые областные слова проникают влитературу. Так, например, на севере говорят Sonnabend, Sahne, fegen, на юге – Samstag, Rahm, kehren. Насевере мясник будет Schlachter, на юге – Metzger, в восточных областях – Fleisher.Диалекты непригодны в качестве средства общенационального языкового общения.Развитие литературного языка в период национальной жизни народа всегда ведет крезкому ослаблению диалектов и уменьшению числа и активности диалектизмов.Обилие диалектов мешает общению людей.

Писатели обычно настороженно относятся к диалектам. А.П,. Чехов, и М.Горький резко противостояли против засорения литературного языка местнымисловами. Каждое местное слово, если оно вводится, должно быть уместно. Словаограниченные четко территориальной географической сферой распространения,вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода.Необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий посмыслу эквивалент или описательно раскрыть его семантику. В установлении нормупотребления диалектизмов, а также границ их использования в своё время большуюроль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в <st1:metricconverter ProductID=«1934 г» w:st=«on»>1934 г</st1:metricconverter>. Для современногоязыка художественной литературы широкое использование диалектизмовнехарактерно. Это обусловлено ростом культуры всего населения и активизациейпроцесса растворения местных говоров в литературном языке их сближение с ним.Данный процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемойоказывается лексика. Наблюдается сложная, многоступенчатая перестройкадиалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов дополного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведениясельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновениеммногих социально-бытовых реалий.

Если признать, что в настоящее время на нашей планете насчитывается около3 000 языков, из них лишь 30 имеют письменность, то есть являютсябезусловно литературными, то окажется, что остальные 2 700 языковсуществуют в виде бесписьменных диалектов. А если учесть, чтолитературно-письменные языки не являются единственной формой существованиясоответствующих языков, наций и народностей (для большинства из них, например,для русского, немецкого итальянского и других языков, свойственнытерриториальные разновидности), то придется признать, что территориальныедиалекты – одна из самых распространенных форм существования языка. Что жекасается периода до возникновения письменности и литературных языков (чащевсего они возникают одновременно), то на этой стадии территориальные диалектыбыли, без сомнения, главнейшей формой существования языка.

Функциональные и структурные признаки территориального диалекта чащевсего характеризуют через его противопоставление литературному языку. Диалект –это такая форма существования языка, для которой характерны: 1) территориальнаяограниченность, 2) неполнота общественных функций и как следствие этого –незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанныхлишь с разговорной формой реализации языка (диалекту как бесписьменной форменесвойственны такие книжные функциональные стили, как официально-деловой,научный, публицистический и т.д.). 3) закрепленность за бытовой иобиходно-призводственной сферой общения, 4) определенная,исторически-обусловленная социальная сфера распространения – среди крестьян иблизких к ним социальных групп, 5) отсутствие отбора и регламентации языковыхсредств (существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил), 6)структурная подчиненность диалекта высшим формам существования языка, вчастности, литературному языку.

Территориальные диалекты – компоненты как национального, так идонационального периода существования языка, причем формирование и рассветосновной массы территориальных диалектов приходится на донациональную стадию,то есть на социальный тип языка, называемый языком народности. В национальныйпериод, особенно в период формирования социалистических наций, местные вариантыязыка существуют пережиточно и «тают» под мощным воздействием литературногоязыка.

1)<span Times New Roman"">   

Территориальные диалекты реальносуществовали и существуют теперь в виде говоров. Говор – это наименьшаятерриториальная единица языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села,деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.

Совокупностьболее или менее однородных говоров образует наречие.

Помимо наречий и групп говоров существуют диалектные зоны, выделяющиесяпучком изоглосс отдельных языковых явлений. Диалектные зоны не повторяют ниграниц групповых говоров, ни наречий.

Ни наречия, ни группы говоров, ни диалектные зоны не считаются формамисуществования языка, так как в силу «сборного» характера не образуют единойкоммуникативной системы: на всём наречии, на всей группе говоров и т.д. никтоне говорит. Самодостаточной, реально функционирующей системой является диалекти его самая мелкая разновидность – говор.

Завершая сжатый очерк территориального диалекта как формы существованияязыка, коснемся вопроса об отношении территориальных диалектов к социальнымдиалектам. В одной из своих последних работ В.М. Жирмунский писал:«Традиционное деление диалектов на территориальные и социальные являетсямнимым… всякая территориальная диалектология в соответствии с самой языковойдействительностью должна быть и диалектологией социальной». (Жирмунский В.М.Марксизм и социальная лингвистика. // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука,1969. с.23.)

§ 1. 3 Социальные диалекты

Деление диалектов на территориальные и социальные имеет реальныеоснования и в принципе не является «мнимым», особенно, если иметь в видутерриториальный (локальный) диалекты феодального периода, которые служилисредством общения для всех сословий в пределах данного княжества (государства):речь феодала по своим основным структурно-языковым не отличалась от речикрестьянина. В национальный период, когда в качестве универсальной по охватусфер человеческой деятельности (быт, культура, наука и т.д.) и социальнопрестижной формы общения употребляется литературный язык, превосходящий каждуюиз местных разновидностей языка богатством ресурсов и их дифферецированностью всемантическом и стилистическом плане, диалекты, естественно, становятся языком«простонародья», т.е. приобретают социальную маркированность. Даже по сравнениюс мещанскими городскими полудиалектами и просторечием социальный престижтерриториальных диалектов оказывается не в их пользу.

Далее, в национальную эпоху в условиях социалистической стадии развитиянации традиционные территориальные диалекты теряют свое единство: они как бырасслаиваются (структурно и функционально) на несколькоструктурно-функциональных типов (архаический тип, промежуточный тип и передовойтип говора, близкий к литературному), каждый из которых имеет свой социальныйсубстрат (своих говороносителей) и свою сферу преимущественного использования(например, в производственной сфере – промежуточный или передовой тип, в быту –архаический или промежуточный). И в этом смысле изучение территориальныхдиалектов не может не быть социолингвистическим, так как сам объектисследования территориально-социален.

В научной и исследовательской литературе термин «социальные диалекты»(социолекты) употребляют то в очень широком, то в очень узком смысле. Пришироком понимании содержания термина в категорию социальных диалектов включаютвсе или почти все социально-обусловленные разновидности языка, независимо от ихструктурно-языковых и функциональных особенностей. Иногда «социальнымидиалектами» называют основные формы существования языка. Так В.М. Жирмунский кчислу социальных диалектов относил и территориальные диалекты (говорыкрестьян), и полудиалекты («язык городского мещанства») и литературный язык (вего разговорной и письменной форме), считая их «социальными уровнями языка», вконечном счете восходящими к классовой дифференциации общества. И такой подходзакономерен, поскольку в силу общественного характера языка его конкретные воплощенияв той или иной форме обязательно будут социально-детерминированными исоотнесены с «социальным субстратом». В классовом обществе социальные уровниязыка, по мнению В.М. Жирмунского, образуют своеобразную иерархию, соотносимуюс социальной неоднородностью носителей данного языка. «Социальные диалекты вязыке классового общества образуют как бы пирамиду, сходящуюся вунифицированной письменной форме литера

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике