Реферат: Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в молодежном сленге

<span Times New Roman",«serif»;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight: bold">МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ <span Times New Roman",«serif»;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight: bold">РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ<span Times New Roman",«serif»;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight: bold">СЛАВЯНСКИЙ-НА-КУБАНИ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

<span Times New Roman",«serif»;mso-ansi-language:RU;font-weight:normal; mso-bidi-font-weight:bold;font-style:normal;mso-bidi-font-style:italic">ФАКУЛЬТЕТИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

специальность 033200.00«Немецкий язык с дополнительной специальностью английский язык»

кафедрагерманской филологии

иметодики преподавания иностранных языков

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ;ИСТОЧНИКИ ПОПОЛНЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ

Выполнил

студент 5 курса

Солодкий Максим

Васильевич

____________________

    

   

Научный руководитель

канд. филол. наук.,

доц. Синдеева Виктория   

Борисовна

_______________________

                  

    г. Славянск-на-Кубани

2004г

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................3

             

ГЛАВА1. Особенности словаря молодежного социолекта...............................6

1.1.Стилистическое расслоение словарного состава языка; разговорная лексика.....................................................................................................................6

1.2.Понятия «сленг»,«жаргон»..........................................................................11

1.3<span Times New Roman"">          

. Причины употребления сниженнойлексики в языке молодежи..............13

ГЛАВА 2.Стилистичесикие кластеры сниженной лексики.............................24

2.1.Лексикографическое отражение сниженнойлексики................................24

2.2.Функциональная нагрузка стилистических кластеров в молодежномсленге.....................................................................................................................34

2.3.Источники пополнения регистра сниженнойлексики...............................45

ЗАКЛЮЧЕНИЕ....................................................................................56

СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ...................................................................50

ВВЕДЕНИЕ

Антропоцентризм как воззрение о том,что человек есть центр и высшая цель мироздания, завоевывает все более прочныепозиции в качестве ведущего принципа в различных областях научных исследований.Применительно к филологии эта тенденция выражается в обращении интересовсовременных исследователей к живой разговорной речи, к дискурсу в егоежедневном, бытовом выражении. Экспрессивность, образность, живость,подвижность состава, некоторая социальная кодированность – все эти качестваразговорного пласта современной лексики привлекали и привлекают многих ученых,в числе которых необходимо назвать имена Г. Эманна, В.Д. Девкина, Б.А. Ларина,Т.Г. Никитиной, Г.В. Быковой и других.

В настоящее время нельзя сказать, чтовопрос выделения, классификации, исследования и «регулирования» потребления вдискурсе сниженной лексики относится только к лингвистической проблематике.Этой проблемой занимаются такие науки, как психология, социология, педагогика,группа юридических наук, а также, как показал опыт последних лет, этим вопросомзанимаются даже парламенты различных стран.

Социальные изменения, связанные с изме­нениями в структуре общества, приве­ли к определенному расшатыванию традиционныхлитературных норм. Это находитотражение не только в увеличении количества речевых оши­бок, но и всущественном изменении словарного состава языка. В научной литературе довольно часто приводят слова Б.А. Ларина(относящиеся к 1928 году, когда лингвисты наблюдали сходную с сегодняшней поинтенсивности проявления языковую картину) о том, что историческая эволюциялюбого литературного языка может быть представлена как ряд последовательных«снижений», варваризаций, но лучше сказать – как ряд «концентрическихразвертываний».

На фоне растущего негативизма в обществе, стремления к освобождению отпривычных норм развивается и укрепляетсятенденция к отчуждению от «формализованного»общества и его установок, в том числе и языковых, лексических, формируется социализированноеантагонистическое сознание – быть не как все, что находит свое отражение прежде всего в языке наиболеевосприимчивой к новым веяниям культуры социальной группы – в языке молодежи,являющемся объектом данного исследования.

    Одной из особенностеймолодежного сленга является широкое использование сниженной лексики, которой ипосвящена данная работа.

Без знания разговорно окрашенной лексики, по мнению В.Д.Девкина, приизучении иностранного языка обойтись невозможно. Эта лексика составляетдостаточно весомую, совершенно неотъемлемую часть лексикона [Девкин 1994: 5].Знакомство с разговорной лексикой нужно, чтобы понимать обиходную речь, чтобыовладеть важной частью лингвострановедения, чтобы уметь расшифровать подтекст,остроты, ассоциативный план высказываний.

Цель данногоисследования – выявление функциональной нагрузки и источников пополнениясниженной лекскики немецкого языка в молодежном сленге.

Длядостижения поставленной нами цели необходимо решить ряд задач:

·<span Times New Roman"">            

рассмотретьнекоторые теоретические положения, касающиеся определения таких понятий, как«сниженная лексика», «сленг», «жаргон» вразличных дефинициях, среди которых нет единства;

·<span Times New Roman"">            

внести свой вклад в решение проблемы лексикографическогоотражения сниженной лексики;

·<span Times New Roman"">            

выявитьнаиболее характерные черты языка молодежи;

·<span Times New Roman"">            

выявитьфункциональную нагрузку сниженных лексических единиц

·<span Times New Roman"">            

в  языке молодежи, опираясь на контекст;

·<span Times New Roman"">            

выявитьосновные источники пополнения регистра сниженной  лексики.

         В данной работе нами были использованы такиеисследовательские приёмы, как сплошная выборка фактического материала и  построение его классификации. К методикеработы относится, прежде всего, контекстуальный анализ, заключающийся ввыявлении прагматического контекста, влияющего непосредственно нафункциональную нагрузку сниженной лексики в устной речи.

         Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.

Впервой главе рассматриваются теоретические положения, касающиеся какособенностей регистра сниженной лексики в общем, так и характерных егоособенностей в немецкоязычном молодежном сленге.

Вовторой главе выявляется функциональная нагрузка сниженной  лексики в языке молодежи путём анализа прагматическихконтекстов. Материалом исследования является роман «Орел и ангел», изданныймолодой писательницей из ФРГ Юли Це в 2001 г., действие которого происходит внаши дни, и героями являются молодые люди в возрасте от 14 до 30 лет. Источникипополнения сниженной лексики выявляются на основе материала, полученногометодом сплошной выборки из словаря молодежной лексики Германна Эманна и изнемецко-русского словаря разговорной лексики В.Д. Девкина.

Завершаетсяработа выводами, вытекающими из анализа фактического материала.

ГЛАВА 1. Особенности словаря молодежногосоциолекта

1.1. Стилистическое расслоениесловарного состава языка; разговорная лексика

В современном языкознании приняторазличать три основных лексико-стилистических разряда: книжная лексика (научная, официально-деловая,газетно-публицистическая, поэтическая), стилистически нейтральная (межстилевая)лексика и разговорная (собственно разговорная и просторечная) лексика [Попов,Валькова и др. 1978: 99]. В.Д. Девкин также выделяет три основных лексико-стилистическихрегистра: высокий, средний и низкий, и считает, что идея регистров (стилей) вих изофункциональности, в общности основного выражаемого ими содержания и вобязательности синонимии в широком смысле слова. По его мнению, регистровая окраскадля значительного количества слов не привносит дополнительных содержательныххарактеристик: высокостильные брег, хлад,град денотативно равны берегу,холоду, городу, как и разговорные аскорбинка,редиска и х/б одинаковы по смыслус аскорбиновой кислотой, редисом и хлопчатобумажной тканью. Нельзя сказатьоднако, что регистровые различия ограничиваются одним лишь параллелизмом.Регистровая характеристика может быть одним различительным свойством или жеодним из нескольких, действующих сложно и совокупно [Девкин 1994: 13]. Каждыйлексико-стилистический регистр обслуживает свою коммуникативную сферу, длякоторой характерны (или же присущи лишь ей) некоторые специфические понятия. Ноесли научная терминология большей своей частью уникальна и не имеет параллелейс общеупотребительным словарным запасом, то разговорная лексика имеет в немсвои параллели, которые однако не сводятся лишь к дублированию литературнойлексики.

Понимая под стилистической(регистровой) окраской «отстраненное отношение к объекту номинации через слово», В.Д. Девкин считает, что онаявляется разрывом с буквализмом, с наивно простым индифферентным восприятиемвсего как оно есть, дистанцией, проявлением небезразличного отношения  [Девкин 1994: 13]. Особая экпрессивность ияркая оценочность в отношении денотатов, характерная для разговорной лексики,объясняется преимущественно устной коммуникативной сферой ее употребления,широким тематическим диапазоном разговрной речи. В неофициальной обстановке схорошо знакомыми людьми можно говорить на любую тему: о повседневных домашнихделах, работе, политике, друзьях и знакомых, болезни близких, новом фильме ит.д. Языковые пристрастия говорящего, его склонность к шутке, игре со словами,гиперболизации или же занижению некоторых характеристик объекта обсуждениянаиболее ярко проявляются в ситуации непринужденного непосредственного общения.

Неоднородность лексического составаразговорных текстов (в них можно встретить прежде всего слова, связанные сповседневной жизнью, бытом, так называемые бытовизмы: Löffel ‘ложка’, Kochtopf ‘кастрюля’, Besen ‘веник’; слова,имеющие ярко выраженный сниженный оттенок: bleuen‘мутузить’,  einbringen ‘вкалывать/выкладываться’, Flederwisch ‘живчик’; слова стилистически нейтральные,составляющие основной словарный фонд современного литературного языка: arbeiten ‘работать’, sich erholen‘отдыхать’, jung ‘молодой’, jetzt ‘сейчас’, nie ‘никогда’; специальнуютерминологическую лексику и отдельные жаргонные вкрапления) приводит квозникновению ряда затруднений при попытке дать четкую дефиницию как понятию«разговорная/сниженная лексика», так и понятию «разговрность» вообще.Существуют следующие дефиниции данных понятий:

«Разговорность» – это традиционное,весьма условное и собирательное название того, что противопоставлено идеально правильному,непогрешимому образцово-показательному культурному стандарту. Отступление отэтой эталонности может быть разной степени – минимальным (без нарушениялитературности), среднесниженным, заметным (фамильярный слой) и значительным(грубая и вульгарная лексика) [Девкин 1994: 12].

Разговорная лексика понимается каксамая близкая к нейтральной в противопоставленности фамильярной, сильносниженной – такая интерпретация, по мнению В.Д. Девкина,  является характерной для лексикографическойпрактики.

Разговорно окрашенная лексикаотличается от нейтральной своей некоторой сниженностью (оценочного, этическогои эстетического порядка) и типична для неофициальной среды общения [Девкин  1994: 12].

Разговорная лексика  – это весь лексический фонд обиходной речи

[Руофф  1981: 36].

Н.И. Гез, характеризую разговорныйрегистр, относит к нему как лексику нейтрального или общеупотребительногостиля, так и слова с эмоционально-экспрессивной окраской (ласкательные,бранные, иронические, шутливые и т.д.) [Гез 1974: 74].

Разговорная лексика – это лексика,употребляемая в обиходно-бытовом диалоге, свойственном устной речи [Попов,Валькова и др. 1978: 99].

Таким образом, среди всех, выделенныхнами дефиниций разговорной лексики, при всем их многообразии и широтетолкования термина, мы можем отметить несколько общих положений:

1)<span Times New Roman"">   

разговорная лексика противопоставлена литературному языку;

2)<span Times New Roman"">   

между лексическим составом литературного и разговорного языкасуществуют явления переходности и взаимопроникновения;

3)<span Times New Roman"">   

разговорная лексика функционирует в быту, в стихии свободногообщения, вне официальных норм языка.

В реальной повседневной речевойкоммуникации отражается дробная дифференциация социально-культурных группнаселения, микрогрупп, разного рода социальных коллективов. Соответствено наблюдаетсяпестрая мозаика манер, способов выражения мыслей, эмоций, тактик, стратегийдиалогов, построения письменных и устных текстов, употребления слов. Во всемэтом океане речи находят, в свою очередь, отражение специфические, «свои»узуальные нормы речевого поведения каждой из социально-культурных группнаселения и микрогрупп. Очевидно при этом, что эти нормы зачастую резкорасходятся (в силу расхождения с общепринятыми в данном обществе нормамиречевого поведения) с нормами литературного языка. Так, известны своей«оригинальностью» речевого поведения и общения армейский быт, лагерно-тюремныйбыт, гендерные микрогруппы (исключительно мужских или исключительные женских)производственных коллективов и так далее.

В связи с отмеченным социокультурнымразнообразием повседневной речевой коммуникации важно для исследуемой проблемыобратить внимание вообще на характер процессов, происходящих в современномдискурсе. Широкая экспансия сниженной речевой стихии, наблюдаемая напостсоветстком пространстве, захлестнула и страны Западной Европы. Задачажесткой дифференциации сниженной лексики значительно осложняется в связи сусиливающейся размытостью границ и состава самой сниженной лексики в силуследующих причин:

1)<span Times New Roman"">               

неустойчивости, известной неопределенности зачастую негативно-оценочныхконнотаций таких единиц в по существу новых для них контекстах употребления, виной (тоже новой для них) функциональной сфере употребления (из устнойнеформальной сферы жаргона, городского просторечия и пр. они переходят вофициальную сферу массовой коммуникации или публичного выступления);

2)<span Times New Roman"">               

быстрого, резкого расширения ситуаций общения, измененияхарактера  речевых ситуаций (отмежличностной к массовой коммуникации, к прямому переносу бытовых ситуаций всферу официальности).

А также в связи спроцессами детабуизации обсценной (инвективной) лексики, наблюдаемой впоследние годы в печати, в электронных СМИ, на страницах художественнойлитературы. Эти процессы обусловлены обострением политической борьбы, усилениемэмиграции большей частью маргинального слоя населения из стран Азии и БлижнегоВостока в Западную Европу (в частности, в Германию), усилением объемовпубликации эротической продукции (изобразительной и вербальной), ослаблениемдействия вербальных фильтров в Мировой Сети.

         Наиболее яркое отражение данныетенденции находят в коммуникативной среде молодежи, т.е. в молодежном сленге.Ускорение темпа жизни (особенно с середины 20-го века) приводит к быстромуросту словарного запаса, ведь каждому новому понятию должно соответствовать какминимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга, так как именномолодое поколение, еще не связанное литературной нормой и  реакционным влиянием традиции, первымвоспринимает технические и социальные новшества и дает им разговорные наименования. Чаще всего путем переосмысления ужесуществующих слов при их заимствовании из «соседних» лексико-стилистическихподуровней разговорной речи. Психологические особенности переходного возрастаиграют при этом немаловажную роль, поскольку здесь отдается предпочтение словамс наиболее яркой экспрессивной окраской. Неслучайно данная работа ставит своейзадачей изучение процессов, проходящих в дискурсе сниженной лексики немецкогоязыка, именно через призму молодежного сленга как самой активнойкоммуникативно- языковой среды.

         Таким образом, для нашего исследованияважно рассмотреть общие характеристики молодежной коммуникации и выделитьхарактерные ее особенности. Но в первую очередь необходимо разграничить понятия«сленг» и «жаргон», которые в современной лингвистике трактуются зачастую каксинонимы.

1.2. Понятия «сленг», «жаргон»

Своим появлением на свет жаргонобязан развитию цехового производства в средневековой Европе, когда передцеховым коллективом, ввиду возрастающей конкуренции, возникла проблема защиты техили иных производственных знаний, технологий. Это привело к возникновениюособого кодированного языка мастеров – арго. Слово «арго» произошло от фр.“argot” –  речь определенных, замкнутыхгрупп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основномспециальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. В настоящеевремя слово «арго» устарело, и вместо него используется понятие «жаргон».

Являясь довольно подвижными слоямиразговорной речи, жаргон и/или сленг включают в себя широко распространеннуюмикросистему, имеющую эмоциональную окраску, своеобразный вокабуляр. Сам термин«жаргон» пришел к нам из французского языка, а «сленг» –  из английского.

Во французской лингвистике термин «жаргон»зачастую толкуется как неправильный, искаженный или искусственно изобретенныйязык, понятный только членам конкретной группировки.  

Для англоязычного языкознанияхарактерно разграничение понятий  «жаргон» и «сленг». В англоязычной лингвистике принято использоватьтермин «сленг» для обозначения некодифицированного языка.  В настоящее время в словарях встречается какминимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгруппили субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого  употребления для неформального общения [PocketOxfordDictionaryMarch1994].   

В отечественной лингвистикетолкование  этих терминов еще более  неоднозначно. Л.И. Антрушина, И.В. Арнольд,С.А. Кузнецова  не дифференцируют жаргони сленг как два разных явления в языке, толкуя их как речь социально  и профессионально обусловленной группы, атакже элемент речи, не совпадающий с нормой литературного языка [Антрушина  2002: 55-65; Кузнецова  2000: 1208], потому  что у него наличествуют все типыконнотаций:  эмоциональная (в большинствеслучаев ироническая, презрительная и соответственно оценочная), экспрессивная,оценочная и стилистическая. Таким образом сленг противопоставляетсялитературной норме [Арнольд 2002:  162-163].  В.Н. Ярцева в своем определении сленга называет его совокупностью жаргонизмов, которыеупотребляются в социальных группах [Ярцева 1998:  151].

 И.Р. Гальперин, наоборот, разграничивает этипонятия, указывая на то, что жаргон имеет социальную, а не местнуюпринадлежность, представляет собой кодовую систему, которой соответствуетопределенное словарное значение. Сленгу же, в отличие от жаргона не нужнатрактовка. Это не секретный код. Его с легкостью понимают те люди, которыеговорят на данном языке-коде, но воспринимают употребление этих слов,  как что-то не совсем обыденное или же как «извращениенормального языка». Жаргонизмы могут переходить из одной социальной группы вдругую и со временем даже становиться нормой литературного языка. Выделяяспециальные и общеупотребительные жаргоны (принадлежат ко всем социальнымгруппам), он отмечает, что жаргон в свою очередь может стать сленгом, так какпервый переходит из определенного круга в общеупотребительный, аследовательно  меняет свою«таинственность и зашифрованность». Жаргонизмы отличаются ещё тем, что имеютсвое строгое место в социуме, поэтому легко классифицируются по данномупризнаку [Galperin1992:104-116].

В своей работе мы будемпридерживаться мнения   И.Р. Гальперина иразграничивать понятия  «жаргон»(язык-шифр социально/профессионально ограниченных групп) и «сленг» (язык неформальногообщения различных социальных/возрастных групп). Молодежная коммуникативнаясреда характеризуется использованием всех лексико-стилистических  регистров, тяготея при этом к сниженнойлексике, лишь незначительную часть которой составляет ученический/студентческийжаргон. Таким образом, рассматривая молодежный сленг, мы имеем возможностьпроследить все явления, характерные, как для самой молодежной коммуникативнойсреды, так и для устной коммуникативной среды в целом, выявить источникипополнения регистра и функциональную нагрузку отдельных стилистическихкластеров.  Несомненно важным являетсяпонимание причин употребления сленга  какосновного языка неформального общения.

1.3. Причиныупотребления сниженной лексики в языке молодежи

Total krass, wenn man von endgeilen Ötzis abstammt, dieprompt zackig mit den Monnis rüberwendeln, weil sie direkt in derKieskneipe abscheffeln.

H. Ehmann

Если рассматриватьусловно-профессиональные языки, то можно выделить следующий ряд причин ихупотребления членами коммуникативных групп: во-первых, люди хотят общаться другс другом в присутствии чужих, оставаясь непонятыми, во-вторых, наличествуетжелание скрыть секреты своего ремесла и торговли, в-третьих, они испытываютнеобходимость в изоляции от враждебно настроенных сил (криминальные жаргоны).Еще одной немаловажной причиной можно назвать стремление к речевойвыразительности. Сленг, являясь в большей мере социалектом нежелипрофессиональным языком, выполняет дифференцирующую (защитную,разграничивающую) функцию лишь в том случае, когда общающиеся используют именножаргонную лексику, для которой данная функция является основополагающей.Относительно непонимания между поколениями интересно мнение Г. Эманна,приводящего следующий пример: «Часто случается такое, что взрослые (родители,учителя или социальные педагоги) стараются примазаться к языку подростков,ошибочно полагая, что тем самым откроют для себя вход в «мир» молодых, или женадеясь добиться от последних тем самым большего уважения. Эта попытка почтивсегда терпит крах, так как взрослые более не звучат аутентично и где тольковозможно ведут себя, как слоны в посудной лавке. Плюс ко всему,  языковое подлизывание со стороны взрослыхвоспринимается подростками как внедрение в интимную сферу, в которой  хотелось бы оставаться по возрастномупризнаку среди своих» [Ehmann2001: 11]. 

Однако, по мнениюпрофессора психологии Туринского университета Т. Дж. Галлино, подростковыйсленг меняется приблизительно каждые 5 лет. Вполне естественно, что людям, необщающимся с подростками постоянно, а лишь время от времени слышащим их диалогина улицах и в транспорте, трудно уследить за развитием молодежной языковоймоды. Кроме того, далеко не каждый человек знаком с закономерностямилингвистики даже на самом общем уровне. Видимо, это две основные причины,которые заставляют простого обывателя считать молодежный сленг болеекодированным языком, чем он есть на самом деле [Галлино 2003: 3].

Т. Дж. Галлино подчеркивает, что увсех подростковых групп бывает свой независимыйжаргон, со словами, отличающимися от тех, что есть в лексиконе взрослых,как и от тех, которые используют их сверстники, но эти слова подросткииспользуют лишь непродолжительное время, т.е. до перехода в следующуювозрастную группу. Так жаргон студента в значительной мере будет отличаться отжаргона школьника, но близость коммуникативных сред будет отражена в общем дляобеих групп социолекте – в молодежном сленге.

Другой причиной вынужденной языковойдиффренциации между поколениями, по мнению психологов и лингвистов, становитсявозрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегдауспевают. Появление мобильных телефонов с сервисом SMS, электронной почты, ICQи интернет-чатов способствует тому, что в языке подростков все чаще встречаютсяпростые конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать своюмысль. Т. е. фактически в устной речи все больше и больше используется такназываемый «телеграфный стиль», который зачастую раздражает людей старшегопоколения, привыкших к более глубокому, а потому более медленному осмыслениюинформации.

Не в последнюю очередь с проблемойускоренного темпа развития информационных технологий (большинство компьютерныхпрограмм издаются на английском языке) связана проблема англизации немецкойразговорной речи. Это привело даже к появлению шутливых терминов “Denglish” (компонатив “deutsch” + “english”) и “Germeng” (“german” + “english”) [Hoberg2000: 13]. По последним данным, в немецкий язык перешлоприблизительно 4000 заимствованных слов из английского языка и егоамериканского варианта [Гекало 2003: 3]. Английский язык, ставший языкоминтернет-общения, активно используется не только молодым поколением, но и  на телевидении, в прессе. Процессзаимствований усилился настолько, что словари не успевают фиксировать всеизменения в языке [Гекало 2003: 4]. Употребление (сознательно дифференцирующее,как и неосознанное, на поводу у языковой моды) заимствованной лексики более «продвинутой» молодежью также выстраиваетстену между поколениями.

Второй важной причиной употреблениямолодежью сленга (и сниженной  лексикивнутри последнего как таковой) является стремление коммуникантов квыразительности, зачастую невозможной при использовании литературной лексики.Вообще молодежная среда демонстрирует значительную свободу в общении,фривольность, демократизм в кругу своих.Если для людей старшего поколения человек, который ведет себя неформально,считается несерьезным, то молодежь почти всегда ведет себя неформально, чтобыподчеркнуть степень доверия к собеседнику, свое расположение к нему.  Поскольку доверие в данный возрастной периодиграет огромную роль, молодые люди используют простой язык, одеваются согласнотрадиций своей группы, зачастую даже манерой одеваться  выражают свою иронию по отношению к себесамим, тем самым как бы примиряясь с возможностью чужой иронии в свой адрес.Умение веселиться и веселить ценится здесь довольно высоко.

 Чаще всего даже жаргоны используются для забавы. Ихвозникновение не связывается с особой необходимостью в этом, в них отсутствует секретностьили условность. Так,  Ю.М. Скреб­невпод жаргоном понимает слова профессиональных и социаль­ных групп, отличающиесянеформальным характером и являющиеся шутливойза­меной слов, которые уже существуют в нейтральной сфере литературного язы­ка[Скребнев 2000: 66-72]. Именно выразительностью, экспрессивной силой выражениязначений можно объяснить использование в молодежном сленге жаргонизмовмаргинальных групп или же солдатского жаргона.

Одной из важнейших причиниспользования молодежного сленга Германн Эманн считает «аспект протеста» (derProtestaspekt) [Ehmann2001: 10],так как сама молодежь понимает свой язык в основном как оружие противязыковых норм взрослого мира и в первую очередь против самих взрослых, гдегрубость и цинизм чаще всего адресованы не товарищам, а «предкам», «старикам»,«шнуркам». Однако зачастую удар по норме и попрание правил языкового этикетаслучаются и потому, что молодые люди просто не знают, что сказать. Их излишняяпростота и грубость в выражениях в этих случаях может быть объясненазамешательством или смущением. Они могут быть достаточно неуклюжи даже в ответна вашу благодарность,  и, хотя им иприятно, что их хвалят, они чувствуют себя в достаточной степени неловко, чтобыответить лишь невнятным бурчанием, понятным только им самим. Если же речь идетоб ответе на что-то плохое, то здесь подросток умеет придать экспрессию даженейтральной лексике, делая ее максимально обидной для адресата.

Но наибольшей экспрессивной окраской в любом языкеобладает табуированная (инвективная) лексика. Частота употребление последней вмолодежных кругах значительно выше, чем в остальных возрастных группах, а впоследнее время заметен явный подъем частотного числа бранных выражений отобщего числа употребляемых молодежью лексических единиц, что вызываетзначительное беспокойство европейской общественности [Галлино 2003: 4].

Человек как биологическое существосвязан сексом и отправлением естественных потребностей. Это его физиология, безкоторой его существование невозможно, определенным образом отражена в языке. Поэтико-эстетическим принципам установились запреты на применение того, чтосчитается неприличным. «Неприличная» лексика есть в каждом языке, и немецкийязык здесь не исключение. В ее функционировании есть национальная специфика.

Существует тематика, которую принятоне затрагивать. Являясь областью табуированной, эта лексика представляет собойзагадку для многих, особенно для иностранцев, которые в контактах смалознакомыми людьми из другой страны или с теми, с кем существуют лишь официальныеотношения, а также при чтении литературы и получении сведений из средствмассовой информации, не могут встретиться с нецензурной лексикой и составитьсебе о ней представление.

В настоящее время происходитлегализация данной лексики, которая в конце концов идет параллельно с общейдемократизацией языка. Что было сильно сниженным, становится фамильярным,фамильярное превращается в разговорное, а разговорное переходит в нейтральный,немаркированный пласт словаря.

Несалонная лексика неоднородна. То,что вызывает отрицательную оценку, может быть представлено словами вполнелитературными и нелитературными (разгов., фам., бран., вульг., неценз.). Поэтическому измерению нецензурная лексика занимает последнюю, самую низшуюступень.

В чем же все-таки притягательная силаданной лексики для молодого поколения? Причин здесь несколько. Не в последнююочередь занимает ее утилитарность, удобство, доступность, простота и дажегибкость. Степень этико-эстетической сниженности способствует интенсификациипризнака, заложенного в значении слова. С нагнетанием грубости, неприличностиповышается степень выраженного словом свойства. Данная лексика может служитьэмоциональной разрядки.

Нецензурная лексика, по мнению В.Д.Девкина,  во многом абсурдна,натуралистична, сюрреалистична и по своим стихийным «стратегиям» сродниэкзистенциализму.

Мир абсурда – это своеобразный вызовнадоевшему стереотипу нормы, логики и порядка.

Натуралистичность этой лексики в ееобнаженности, бесстыжести, преувеличенном интересе  к физиологии и всему низменному.

Аморальность ее откровенна, искренна,хотя и вызывающа, провоцирующа. Чувства меры она не знает и заходит поройслишком далеко.

«Сюрреалистичность» запретной лексикив ее вещной конкретности, зачастую смещенной, искаженной и нелепой. Ошеломляющенеобычно и странно стыкующиеся детали изобразительных средств этой лексикисвидетельствуют о безудержной фантазии ругателей, в основе своей страшноупрощенной, но тем не менее имеющейся [Devkin1996: 36].

С точки зрения психологии, существуеттри причины, которые предшествуют ругательствам и вызывают эту реакциючеловека. Цепочку этих причин немецкий лингвист Райнхольд Аман представил ввиде следующей схемы (схема 1):

Причины употребления сниженнойлексики (по Р. Аману):

Фрустрация(чувство разочарования)

Аффект(состояние напряжения)

Агрессия (ругательства)

Таким образом, считает РайнхольдАман,  ругательство являетсявербально-агрессивыным действием, которое случается в состояние возбуждения ивызвано чаще всего каким-либо озлоблением [Aman 1982: 153].

Психологи считают, что во многихслучаях «выругаться» – полезно для здоровья. Еще Ф. Ницше заметил, чтофрустрация порождает в человеке чувство агрессии и аффекты [Ницше 1997: 300]. Иесли человек не дает волю своим накопившимся эмоциям, своей злости, ненависти,гневу или подавляет в себе досаду, то это может привести его к психическимзаболеваниям, которые в свою очередь могут спровоцировать заболевания такихжизненно важных органов как сердце, желудок, желчный пузырь и т.д. Результатомданных заболеваний могут быть как легкие формы неврозов, так и тяжкие формыманиакально-депрессивного помешательства. И поэтому можно сказать без всякойиронии, что ругань (брань) полезна для нашего здоровья.

Однако ругательства, с другойстороны, могут являться и вредными для нашего здоровья, прежде всего тогда,когда мы  неправильно понимаем точкузрения оппонента, и, вступив в брань, можем вызвать неадекватную ответнуюреакцию. Последствия такой реакции непредсказуемы. Исходя из э

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике. иностранным языкам