Реферат: Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

/>

Содержание:

Введение………………………………………………………………………….3Глава 1. Понятие оперформативе.…..……………………………………….5
1.1Теоретические основы перформативности…………………………………5
1.1.1 Сведения по теории речевых актов. ……………………………………...6
1.1.2.Из истории разработки перформатива…………………………………...8
1.1.3 Классификация перформативныхглаголов………………………….9          1.2 Грамматические особенностиперформатива…………………………11 1.2.1 Аспектуальные особенности…………………………………………12
1.2.2 Категория персональности перформативного глагола…………….15  1.2.3Синтаксические особенности употребления перформативов…….17Глава2. Перформативы в русском и английском языках…………..18

2.1Специальные обращения, утверждение……………………………....19

2.2Признание………………………………………………………………..26

2.3 Обещание…………………………………………………………………27

2.4Просьба…………………………………………………………………...30

2.5Предложения и советы………………………………………………….33

2.6Предупреждения предсказания………………………………………...36

2.7Требование приказ………………………………………………………39

2.8Запрет, разрешение……………………………………………………...42

2.9Согласие, возражение…………………………………………………...45

2.10Одобрение………………………………………………………………48

2.11Осуждение……………………………………………………………...50

2.12 Прощение……………………………………………………………….52

2.13Речевые ритуалы……………………………………………………….54

2.14Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа………..56

2.15Называние, назначение………………………………………………..61

Вывод………………………………………………………………………….64

Глава 3. Специфика русскогоперформатива…………………………66

3.1       Пример анализа группыперформативов…………………………………..66

3.2       Перформативы слабые исильные………………………………………….68

3.3       Слабые перформативы, семантическая основа………………………70

3.4 Свойства слабогоперформатива, градуальность………………………….72

3.5 Сильные перформативы,девальвация……………………………………..73

3.6Квазиперформатив…………………………………………………………..74

3.7 Ограничения  вупотреблении перформативного глагола………………..75

Заключение…...……………………………………………..……………….….76

Библиография……………………………………………………………….…78Введение.

 

В данной работепроводится анализ лингвистического явления перформативности. Перформативформирует высказывание, произнесение которого равнозначно совершению действия,к которому данное высказывание отсылает. Перформатив  входит в контекстжизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностнуюситуацию, влекущую за собой определенные последствия. Например, объявлениевойны, декларации, завещания, клятвы, присяги, извинения, приказы. Произнести«я клянусь» значит связать себя клятвой. Соответствующее перформативноедействие осуществляется самим речевым актом. В перформативе язык реализуетфункцию, близкую к магической (ритуальной), это присвоение объектам имен,провозглашение республики и т.д. Таким образом, понятие перформатива обладаетрасширительной интерпретацией, нивелирующей различие между коммуникативнымактом и социальной акцией. Здесь язык выполняет инструментальную функцию,которая является объектом изучения лингвистической философии.

Синкретизацияязыковой единицы и действия приводит к ситуации, в которой  социальный актстановится практически неразличим и вытеснен  металингвистикой, поэтомузакономерно, что перформатив как самостоятельный класс глаголов выделился впериод расцвета  прагматики в 60х годах 20в., которая обратилась к проблемефункционирования языкового знака в речи.

        Цельюданной  работы является анализ  основных направлений разработки теорииперформатива в лингвистике, здесь мы попытаемся наметить решение существующихпротиворечий. Основной задачей данной работы является выявление объема даннойкатегории глаголов в русском языке, нахождение соответствий в английском языкеи выявление основных особенностей  функционирования перформативов в речи.

        Актуальностьпредложенной темы обусловлена уникальностью перформативов как класса слов, чтодолжно быть интересно, поскольку область изучения перформативности выходит зарамки языковой науки и соприкасается с вопросами общечеловеческого характера.

Данный вопрос широкоразрабатывался как представителями западных лингвистических школ (Э. Бенвенист,Дж. Остин, Дж. Серль, А.Вежбицкой, З.Вендлер), так и некоторыми отечественнымилингвистами (Апресян Ю.Д., Падучева Е.В. и др.) Требуют разработки частныеаспекты теории, применимость ее к конкретным языкам. В данной работе мыиспользуем материалы русского и английского языков.

Конкретная задачаисследования заключается в том, чтобы выяснить, как употребляется перформатив,а точнее перформативный глагол в языке, условия функционирования в различныхего сферах.

    Практическая ценность работы заключается в возможности ее использования причтении лекционных курсов по общему и частному языкознанию, при чтенииспецкурсов, при подготовке рефератов, написании курсовых и дипломных работ, приизучении русского языка как иностранного.

         Вкачестве методов исследования использовался метод анализа лексикографическихданных, сопоставления языковых единиц русского и английского языков,лингвистический эксперимент на базе искусственного построения перформативноговысказывания с рассматриваемыми глагольными лексемами, методом проверки наперформативность, выработанным  в теории речевых актов лингвистами Остином,Вендлером, Апресяном.

         Материаломисследования послужили данные словарей, информация, предоставленная опрошеннымиинформантами, носителями английского языка.

    Структура и объем работы.

Во введении обосновывается выбортемы, ее актуальность, цели и задачи исследования.

В первой главе рассказывается отеории перформативности, грамматическом, прагматическом и семантическомаспектах, где основное внимание уделяется анализу собственно глагольных свойствперформатива, способам их выражения в речи.

Во второй главе проводится анализконкретных единиц русского и английского языков. Информация представлена в видесводной таблицы – словаря.

В третьей главе мы приводим основныесвойства русского перформативного глагола, заключения сделанные в ходе анализа.

В заключении подводятся итоги проведеннойисследовательской работы.

Глава 1. Понятие перформатива1.1 Теоретические основы перформативности1.1.1 Сведения по теории речевыхактов.

 

Теория речевыхактов (ТРА) связана в первую очередь с именем философа Оксфордской школы Дж.Остина, который впервые привлек внимание к тому, что высказывания могутпредставлять собой совершение многих речевых действий помимо  простогосообщения информации: просьба, совет, вопрос, предупреждение и т.п., и являютсяпри этом речевыми актами (РА). РА при этом рассматривается как некий квантречи, соединяющий единичное намерение, завершенный минимальный отрезок речи идостигаемый результат. В РА используются предложения, но РА не должнысмешиваться с предложениями (Austin 1965).

Разграничиваютсяпрямые и непрямые речевые акты, прямая и переносная значимости действия. «Такпоздоровавшись с кем-то, мы кроме прочего еще и информируем свидетелей о своемзнакомстве с адресатом» (Демьянков 1995, 286).

        ТРА в лингвистическом описаниинаходится на стыке семантики и прагматики: значение высказывания в абстракцииот факторов говорящего, слушающего и остальных параметров коммуникацииотносятся в ТРА к области семантики; значение же высказывания как«конституента» речевого акта лежит в плоскости прагматики (Searle 1976)

Теория речевыхактов рассматривает речевое общение как одну из разновидностейцеленаправленного поведения, подчиняющуюся определенным правилам. Во всякомречевом акте высказывания различается три разных актов, осуществляемыхговорящим:

а) акт собственно произнесенияпредложения (локутивный акт);

б) пропозициональный акт (включающий актреференции, т.е. привлечение в зону рассмотрения определенных объектов, и актпредикации, т.е. приписывание свойств этим объектам);

в) иллокутивный акт, т.е. реализациякоммуникативного намерения говорящего.

Иллокутивномуакту соответствует определенный перформативный глагол. Каждый речевой актотносится к тому или иному типу в соответствии с его иллокутивной функцией(Падучева 2001, 24)

   Фактором, положившим начало теорииречевых актов, было обнаружение Дж. Остином существование перформативныхпредложений. Перформативными называют предложения, повествовательные по своейструктуре, но обладающими тем замечательным свойством, что высказывание, всоставе которого они употреблены, не описывает соответствующее действие, аравносильно самому осуществлению этого действия. Так, высказывание Обещаютебе бросить курить есть уже обещание.

         С логической точки зренияглавным свойством перформативного предложения является то, что они не имеютистинностного значения и обладают свойством прагматической самоверифицируемости(Karttunen 1979) такое предложение тривиальным образом истинно в каждомвысказывании, в силу осуществления самого акта высказывания. Так, высказывание Всепроходит можно подтвердить или опровергнуть; но предложение Я утверждаю,что все проходит истинно в каждом своем произнесении.

Проблемаперформативных предложений является важной проблемой теории референции,поскольку это тип предложений с нестандартным соотношением между высказыванием и действительностью. Перформативные высказывания обозначают само действие,которое происходит при осуществлении данного высказывания. В этом смыслеперформативное употребление предложения аналогично автонимному употреблениюзнака, т.е. такому, при котором знак обозначает сам себя. Перформативныепредложения, кроме того, обладают “эгоцентричностью” (Рассел 1957), т.е.зависимостью от акта высказывания, а также свойством, которое Г. Рейхенбах (Reichenbach1947) назвал “обращенностью на экземпляр” (token-reflexivity) — зависимостью отданного употребления некоторого знака-типа: каждый случай использования такогопредложения обозначает другое действие.

        Перформативность, т.е.способность обеспечивать предложению перформативного употребления, — специфическое свойство некоторых глаголов, например, в английском их до 300 (Lyons 1977, 129).

1.1.2. Из истории разработки перформатива.

Понятиеперформатива (от ср. — лат. performo -  действую) было впервые введеноанглийским лингвистом Дж. Остином (Austin 1964, 10) саможе явление было описано еще раньше в работах Э. Кошмидера (Германия)  и Э.Бенвениста (Франция).

Э. Кошмидерписал: «Под коинциденцией я подразумеваю совпадение слова и действия… в томсмысле, что слово, которое произносится, как раз и есть само обозначаемоедействие… очевидно, что лицо, высказывающее ту или иную просьбу,… вовсе нестремится представить действие просьбы в процессе его протекания. Напротив,лицу этому важно только выполнить самый акт просьбы, и выполнить его однимпроизнесением слова, так, что момент произнесения является моментом наступленияпросьбы, моментом реализации действия, выраженного глаголом» (Кошмидер 1962,57).

Перформативный глагол независимо от глагольного вида выражает целостное действие, начало иконец которого известны говорящему. Это закрытое настоящее, действие начинаетсяи заканчивается в настоящем.

Перформативыавтореферентны, т.к. указывают на действие, ими самими выполняемое.

1.1.3 Классификацияперформативных глаголов.

Среди  русских лингвистовнаиболее полно тему перформативности разработал Ю.Д. Апресян в работе«Перформативы в грамматике и словаре» (Апресян 1988). Это исследование можносчитать программным в отечественной лингвистике, поскольку оно выполнено наматериале русского языка и наиболее полно представляет корпус русскихперформативных глаголов.

Апресян Ю.Д.использует детализированную и расширенную номенклатуру речевых актов. Базовымтезисом является тезис о приоритете перформативной формулы перед перформативнымглаголов. То есть значение перформативности глагола определяется егоупотреблением, перформативным контекстом, поэтому основные свойстваперформативных глаголов мотивируются первичными свойствами перформативныхвысказываний: недлительностью, равносильностью действию, интенциональностью,уникальностью и т.д. (Апресян 1996, 202).

Приведемклассификацию перформативов, составленную Апресяном [Апресян 1988], чтобыполучить представление о лексическом наполнении данной категории глаголов:

1. Специализированныеобращения и утверждения (ср. остиновские  expositives: ask, answer, agree): докладывать,доносить, заявлять, извещать; напоминать, объявлять, отрицать, подтверждать,подчеркивать, провозглашать, свидетельствовать, уведомлять, уверять,удостоверять, утверждать.

2. Признание: виниться,каяться, признаваться, сознаваться;

3. Обещание (comissives: offer, invite, promise): гарантировать, давать слово(давать честное слово, давать обет, давать обещание), клясться, обязываться,заверять, зарекаться, клясться, обещать, присягать;

4. Просьба: заклинать,молить, просить, умолять, ходатайствовать;

5.  Предложенияи советы(exersitives: order, advice): вызывать,звать (к себе), приглашать, призывать (к порядку), рекомендовать, советовать,предлагать;

6. Предупреждение,предсказание: предупреждать, предсказывать, предостерегать, предрекать,предвещать;

7. Требование,приказ: наказывать, настаивать, поручать, приказывать, требовать, предлагать(явиться), ставить условие;

8. Запрет,разрешение: запрещать, позволять, разрешать, воспрещать, накладывать вето,давать право, санкционировать;

9. Согласие,возражение: признавать, соглашаться (согласен), возражать, протестовать,спорить, оспаривать, отказываться (делать);

10.Одобрение: благословлять, одобрять, хвалить, утверждать,рекомендовать (кого-л.);

11. Осуждение: осуждать, порицать, проклинать,обвинять, приговаривать;

12. Прощение: оправдывать, отпускать (грехи), прощать,извинять, снимать ответственность;

13. Речевые ритуалы (некоторые behabitives или «акты социальногоповедения» congratulate, forgive): благодарить,поздравлять, соболезновать, желать удачи, извиняться, приветствовать,прощаться;

14.    Социальныеакты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п.: брать назад свое слово,возвращать свое слово, давать отвод, дезавуировать, денонсировать, доверять,завещать, капитулировать, отвергать, отводить, отказываться, освобождать отслова, отлучать, отрекаться, подавать в отставку, поручать (детей кому-л.),посвящать, сдаваться, снимать (предложение), уполномочивать.

15. Называние, назначение(вендлеровские operatives): назначать,называть нарекать, провозглашать, объявлять, посвящать, провозглашать(республику)

Выделенные Ю.Д.Апресяном группы русских перформативных глаголов  в большей степени нацелены насемантическую и грамматическую дифференциацию перформативных высказываний. Вменьшей степени эта классификация опирается на иллокутивную силу или цельвысказывания. Тем не менее данная классификация перформативов вполне совместимас классификациями Дж. Остина и Дж. Серля, что отражено в следующей своднойтаблице (Красина 1999, 65):

 

Классификацииперформативных глаголов.

 

Дж. Остин Дж. Серль Ю.Д. Апресян

Экспозитивы

Вердиктивы

Ассертивы

Специализированные сообщения и утверждения

Согласия и возражения

Комиссивы Комиссивы Обещания

Экзерситивы

Вердиктивы

Директивы

Просьбы

Предложения и советы

Предупреждения и предсказания

Требования и приказы

Запреты и разрешения

Вердиктивы

Экзерситивы

Декларативы

Признания

Одобрения

Осуждения

Прощения

Специализированные акты отчуждения

Называния назначения

Бехабитивы Экспрессивы

Речевые ритуалы

Признания

Одобрения

Прощения

Специализированные акты отчуждения

1.2 Грамматические особенности перформатива1.2.1 Аспектуальные особенности.

«Обычно глаголсчитается перформативным, если для него возможно такое употребление формы 1-голица единственного числа настоящего времени (нсв) активного залога индикатива,которое равносильно однократному выполнению означенного этим глаголом действия»(Апресян 1988, 76).

Необходимообратить внимание на слово «однократному», которое относится здесь кобозначаемому действию. Если учесть, что пер формативы автореферентны, то можнопредположить, что однократность является характеристикой как сигнификата, так иреферента. Но по семантике форма НСВ не соотносится с однократностью. Здесь- тои намечается одно из противоречий, касающееся перформативных глаголов в русскомязыке. Обратимся к грамматической сущности данного класса глаголов.

Перформативвсегда результативен, т.к. сближается по смыслу с основным значением СВ.Высказывания типа «я клянусь» не употребляются в активно- длительном значениипотому, что в последний момент произнесенная клятва  является уже свершившимсяактом.

Времяперформативного высказывания и, следовательно, выполняемого тем самым действия,- это период, а не момент. Точечность, моментальность  характеризует неперформативное высказывание и соответствующее ему действие, а лишь положениевещей, являющееся их результатом. Это положение вещей, действительно наступаетскачкообразно — в тот (последний) момент данной речи, когда высказывание закончилось.

P — референт,действие

P’ — перформативное высказывание

S(P’) — положениевещей, порожденное ими

Видовременноезначение перформатива — это конъюнкция трех утверждений:

(1) в период Т, совпадающий со временемданной речи, имеет место Р’ и (тем самым) Р;

(2) в момент t, составляющий последний моментпериода Т, имеет место S(P’);

(3) ни в какой  из моментов, предшествующихt, S(P’) не имеет места.

Такое видовременное значение глаголаЮ.Д.Апресян называет «процессуально-точечным», когда значение являетсяпроцессуальным и точечным одновременно; «для перформативов оно являетсяединственной лингвистической реальностью: вне этого значения перформативы несуществуют» (Апресян 1988, 80).

Перформативныйглагол вводит дополнительный параметр контекста, связанный с видовременнымзначением, которое зависит от лица глагола. Перформатив обладает первым лицом,важно учесть, что значение субъекта здесь денотативное: S, говорящий здесь и сейчас.

        Например: Благодарю вас!

Дж. Лич (Leech 1971) называетвидовременное значение перформатива  «моментальным» (instantaneous)

НСВ перформативаимеет значение «завершенного действия» у парных глаголов, следовательно,значение НСВ перформатива фактически приравнивается к значению СВ, т.е. сказав«благодарю», человек уже поблагодарил, здесь настоящее время выражает одновременностьс моментом речи. Сравнивая с актуально-длительным значением глагола, когдамомент речи — включенный интервал, отметим, что при перформативном употреблениимомент речи – объемлющий интервал, т.е. длительность момент речи совпадает сдлительностью обозначаемого процесса.

Перформативное значениереализуется в контексте динамической речевой ситуации, значение завершенное,синхронное (значение действия, начавшегося и завершенного в момент речи, наинтервале, занимаемом речевой ситуацией).

Так как семантика настоящего времени противоречитфакту существования СВ, а перформативный глагол в чистом виде существует тольков настоящем,  сохраняя значение СВ, перформатив пользуется формой НСВ.

НСВ имеетзначение однородного процесса, этой формой обозначается одна и та же ситуация,длящееся «положение вещей" (Шатуновский 1993, 98), тогда как СВпредполагает смену положения дел.

/>

Значение НСВ всегда предполагаетвозможность значения СВ, как представление о последующей ситуации,характеризующееся ирреальной (гипотетической) модальностью.

В предложении это конъюнкция пропозиций,описывающая ситуации, следующие друг за другом.

 

/>          Медиальная фаза вструктуре перформатива развита наиболее сильно, т.к. несет основной компонентзначимости совершаемого акта и значения слова, этот акт называющего, чтозависит от объективных свойств действительности и восприятия человеком тех илииных ее сторон.

                />

СВ обозначает соединение, смену, стыкситуаций — так можно обозначить общекатегориальное значение СВ. Нет сменыситуации — нет «предела» (В.В.Виноградов). НСВ представляет ситуацию как неимеющую ни начала, ни конца. Но так как речевой акт совпадает с моментом речи иимеет границы, то  в перформатив имплицируется значение СВ.

           Отметим, что интерпретациявида предопределена объективными свойствами описываемого временного фрагмента.Объективные свойства объекта могут быть таковы, что он может быть описанглаголом только того или иного вида за некоторым исключением (случаиконкуренции видов «семантического опустошения видовогопротивопоставления") (Милославский 1997).

Ш.Балли, выделяядиктальный компонент значения глагольной формы, полагал, что НСВ в актуально-длительном значении выносит в коммуникационный фокус, семантическую вершинупредставление о диктальной ситуации. Общий характер значения определяется этимвершинным семантическим компонентом. Настоящее время обозначает ситуацию одновременнуюс моментом речи. СВ  же учитывает как минимум две последовательные ситуации,которые не могут с ним [моментом течи] совпадать, а предшествуют ему илиследуют за ним. По этой причине соотношение формы и семантики перформатива    так усложнено.

Перформативы — глаголы передачи информации, обозначающие событие, нерасчлененное на фазы (ср.:определение НСВ у Бондарко, где подчеркивается возможность деления процесса нафазы).

Данная аспектуальнаяхарактеристика проливает свет на языковую сущность перформатива и способствуетпониманию данного явления языковой действительности.

1.2.2 Категорияперсональности перформативного глагола.

По мнениюамериканского лингвиста Дж. Росса (Ross 1970), перформативными  называют такиедекларативные высказывания, которые потенциально имеют отношения к личномуперформативному глаголу,  соотносясь, таким образом, с категорией субъективности.Аналогичное замечание есть в работе Э. Бенвениста: «Но зато эта личная формаявляется указателем субъективности. Она придает последующему утверждениюопределенный субъективный контекст- сомнение, предположение, заключение, — который характеризует отношение говорящего к высказываемому» (Бенвенист 1998,295). Сравнивая глаголы с перформативным значением 1-го и 3-го лица, Бенвенистотмечает, что способность высказывания отождествляться с самим актом заложенане в значении глагола — « именно «субъективность» речи делает такоеотождествление возможным».

Напр.: Яклянусь.(1 лицо)                      Он клянется.(3 лицо)

           Действие                                     описание действия

Таким образом, действиесовершается через высказывание «имени» действия, и одновременно субъектстановится субъектом через высказывание своего указателя«Я».                                                                                                С чем же соотносится «Я»?        С чем-то весьма специфическим и исключительноязыковым:     «Я» имеет референтную соотнесенность с актом индивидуальной речи,в котором оно  произносится и в котором оно обозначает говорящего. Этот терминможет быть идентифицирован только в единовременном акте речи «instance dediscourse», имеющем только текущую референтную соотнесенность. Реальность, ккоторой он отсылает, есть реальность речи. Именно в том акте речи, где Яобозначает говорящего, последний и выражает себя в качестве «субъекта», иоснование субъективности лежит в самом процессе пользования языком.  

  Областьсубъективности подчиняет себе так же временные отношения, где линией разделавремен служит референтное соотношение с настоящим. Оно имеет в качествевременной референтной соотнесенности только одну языковую данность: совпадениево времени описываемого события с актом речи, который его описывает. Бенвенистопределяет «настоящее» как «время, когда мы говорим» (Бенвенист 2000, стр.293).Лингвистическое время является аутореферентным (sui- referentiel). В конечномрезультате анализ человеческой категории времени со всем ее языковым аппаратомоткрывает субъективность, внутренне присущую самому процессу пользованияязыком.

 

1.2.3 Синтаксические особенности употребленияперформативов.

 

Некоторые употребления перформативныхглаголов не отвечают определенным нами требованиям к грамматической форме

1. MOD +PERF INF, ЧТО.....

В данном случае грамматические признакиперформатива приобретает модальный глагол, а перформативный инфинитив принимаетформу СВ.

    Напр.: вынужден признать, хочупопросить, следует заметить

2. Подчинениеперформативного глагола другими предикатами (чаще с семантикой внутреннегосостояния)

     Напр.: смеюпредложить, счастлив известить, любопытно отметить, рад сообщить, честь имеюдоложить, разрешите доложить, позволю себе  пригласить, надо вам сказать, забылвам сказать.

В английском:  Iregret to inform

                  I’m happy totell

 Игра с формой неменяет основного смысла высказывания

 Падучева: «можновывести чисто перформативную глубинную структуру». (Падучева 2001)

Напр.:      рад сообщить — сообщаю срадостью

Сравните с формулами группы 1. Такойтрансформации не получится, так как присутствует модальный компонент.

3. Внеопределенно-личных предложениях перформативный глагол принимает форму 3 и 2лица пассивного залога индикатива — официально- деловой стиль (« This is commonly the case with requests or commands that are issued by some impersonal or corporative authority»)(Lyons 1972, стр. 103)

      Напр.: Пассажиры приглашаются всалон.

                 Пассажиров просят пройтина посадку.

ср.:  Ныне отпускаются тебе грехи твои.

       Настоящим вы утверждаетесь вдолжности директора.

4. Перформативы в форме 3-го лица ед.числа, наст. вр., активного залога индикатива.

   Напр.: Местком ходатайствует опредоставлении Васильеву жилплощади.

 5. Форма наст. вр., НСВ может заменятьсяформой буд. вр. СВ.

      Упомяну лишь о том, чтоЧайковский был в Гамбурге в 1879 г.

       Попрошу вас выбирать выражения.

6.Сослагательное наклонение при глаголах«просить, рекомендовать, советовать»

Напр.: Я бы попросил вас не забывать опосторонних.

 

 

2. Перформативы в русском и английском языках.

              

Целью данногораздела является проверка существующего списка эксплицитных перформативов, т.е.перформативных глаголов. В основе лежит классификация Ю.Д.Апресяна (Апресян1988). Мы приводим здесь описание особенностей употребления конкретных глаголовв высказываниях, а так же затрагиваем и сравнительный аспект, дополняякомментарии русскоязычного материала обзором соотносимых с ним перформативованглийского языка.

В ходе анализалексикографических источников мы столкнулись с проблемой выбора перформативовиз нескольких значений глагольной лексемы, для этого мы разработали следующийалгоритм.

                Алгоритм определенияперформатива:

Рассмотрим глагол  «хвалить»

1) находим значение в словаре отвечающееопределению перформатива в большей степени: «выражать одобрение, похвалукому-л. за что-л.»;

2) задаем себе вопрос «делаю ли я то, чтовыражено в словарном значении, когда произношу слово «хвалю», т.е. выражаю ли яодобрение, похвалу, когда говорю «хвалю»?».

3) если «да» (говорю с прямойкоммуникативной целью похвалить и хвалю) -  перформатив;

если подразумеваю что- то другое, т. е.говорю с искаженной установкой — не перформатив.

Если то, что я делаю, говоря «хвалю» несоответствует значению слова (в данном случае соответствует) – не перформатив.

/>            При выполнении всех условий «хвалить» может быть перформативом.

        Рассмотримпоследовательно данные словарей, чтобы выявить особенности употребленияконкретных словарных единиц в речи путем лингвистического эксперимента.

Классификация

Ю.Д.Апресяна

 

Сведения о русском перформативе

Сведения об английском перформативе

1.Специальные обращения, утверждения.

докладывать

«1.что о чем. Сделать сообщение, доклад (в 1 и 2 знач.) о чём-н.».

(1л.)  Докладываю об обстановке на южном фронте, союзные войска выслали подкрепление.

(3л)Рядовой  Райен  докладывает, наша разведка обнаружила вражеские укрепления на том берегу реки.

Здесь мы видим, что перформативный глагол «докладывать»  не всегда требует управления предложным падежом. Но, как видим, употребление его в сложном предложении обязательно.

доносить Не является перформативом. заявлять

«1. что, о чём и с союзом «что». Сделать заявление о чём-н.  3. что. Представить, засвидетельствовать (устар.)».

(1л.) Заявляю о своем несогласии с вынесенным заключением.

Заявляю вам со всей ответственностью, что никакого отношения к происходящему не имею.

Declare

I declare my innocence. – Язаявляюосвоейневиновности.

state

I state my innocence.

Claim

I claim my right to this house.- Заявляю свои права на этот дом.

 

aver

  I aver that I’m not guilty. – Язаявляю, чтоневиновен.

profess

 I profess that in the moon there is no rain. – Заявляю, чтоналуненебываетдождей.

извещать

« кого (что)о чём. Сообщить кому-н., довести что-н. до чьего-н. сведения. И. о приезде».

(1л) Извещаю вас о приезде ваших родителей.

(3л) Домоуправление №10 извещает вас о том, что цены за коммунальные услуги повышаются на 5%

 Сфера употребления данного перформатива ограничивается узким числом  сообщений официального характера.

notify   

I’m notifying you that you need to pay the rent. – Извещаю вас о том, что пора внести квартирную плату.

напоминать

«1. о ком-чём или кого-что. Вызвать воспоминания; заставить кого-н. Вспомнить».

(1л) Напоминаю тебе еще раз, деньги на проездной сдавать до 15 числа.

Как перформатив данный глагол употребляется в ситуации повторного напоминания, когда речь о чем-то заходит во второй и последующие разы. Например:

-Напомни мне утром выпить таблетку.

-(утром) Напоминаю, выпей таблетку.

Или:

-Выпей таблетку.

-Напоминаю еще раз, пора пить таблетку!

remind  

 

I remind you once more, turn off the light!- Напоминаю тебе еще раз, выключи свет!

объявлять

 «1. что и о чём. Сообщить, довести до всеобщего сведения, огласить. О. приказ.. 2. кого-что кем-чем или каким. Гласно, официально признать. О. кого-н. ответственным за выполнение задания.  Объявить благодарность кому (офиц.) — вынести благодарность.

(1л.)Объявляю первое отделение нашего концерта открытым.

 Объявляю конкурс на лучшую историю на тему «кто пойдет за «Клинским»».

 

 (3л.) Объявляется благодарность  Касьянову Щ.Щ  за  многолетний труд во благо государства.

Употребляется в официальной речи.

Declare 

I declare war on (against) stupidity. – Объявляювойнуглупости.

announce

We announce our engagement. – Объявляемонашейпомолвке.

It is my pleasure to announce that it’s stopped raining. Имеюудовольствиеобъявить, что  дождьзакончился.

proclaim   

I proclaim him to be a winner. – Объявляюегопобедителем.

 I  proclaim an amnesty for those who were imprisoned within this year.- Объявляю амнистию для осужденных в этом году.

подтверждать

 «что. Признать правильность чего-н., засвидетельствовать, удостоверить. П. Приказ».   

(1л.) Я подтверждаю свое намерение выйти из игры.

acknowledge

 I acknowledge the offence.- Подтверждаю свою виновность.

 

 We acknowledge (the) receipt of your letter. — ПодтверждаемполучениеВашегописьма.

  We hasten to acknowledge receipt of your letter.( устар.) — МыспешимподтвердитьполучениеВашегописьма.

affirm   

I affirm that it is true. — Яподтверждаю, чтоэтоправда.

Confirm

IcanconfirmthatU.K. forcesareengagedinthisaction. – Могу подтвердить, что вооруженные силы Объединенного королевства принимают участие в акции.

подчеркивать

 «2. перен. Особо выделить, обращая внимание на что-н.».

(1л.) Я подчеркиваю, заниматься нужно каждый день!

(Буд. вр.) И еще раз подчеркну тот факт, что …

(MOD+inf) Хочу подчеркнуть тот факт, что борьба с терроризмом не терпит промедления.

Как видим, перформатив выделяется еще и интонационно.

Данный перформатив употребляется в составе сложного предложения.

emphasize  

I emphasize its importance to me. – Яподчеркиваю, чтоэтоважнодляменя. .

punctuate

underline

stress

underscore

провозглашаю

Значение отличное от «провозглашать республику» (Апресян 1988)

Ожегов: «1.что. Торжественно объявить, произнести. П. лозунг. П. Тост.2.кого (что) кем. Объявить носителем каких-н. высоких качеств, достоинств, звания (книжн.). П. Победителем».

Провозгласить в 1 значении не перформатив, 2 значение как раз соответствует значению в «провозгласить республику», хотя управление здесь В.п., тогда как правильно было бы употребить Тв.п. («провозгласить страну республикой»). Вероятно, тип управления здесь заимствован из 1 значения. Т. о. перформативно только одно значение этого глагола, следовательно, пункт 9. можно исключить из раздела «Специальных обращений и утверждений».

См. раздел «Называние, назначение». свидетельствовать

«1.В.п. удостоверять подлинность. Свидетельствую эту подпись. 2. П.п. Удостоверять в качестве свидетеля, очевидца». (1л.)Свидетельствую о краже.

Как видим, сфера употребления ограничена узко юридическим языком.

(Mod+Inf)  Хочу засвидетельствовать

/>(НСВ                СВ)

*Хочу засвидетельствовать свое почтение (устар.)

При этом меняется сфера употребления, перформатив переходит в разговорную речь.

Attest

I attest the signature. – Свидетельствуюэтуподпись

testify

 I, the undersigned, testify that …

Я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что …

уведомлять

« кого (что) о чём (устар. и книжн.). То  же, что известить».

(3л.)  Налоговая служба вашего округа уведомляет вас о том, что декларацию о доходах необходимо подать не позже 1 апреля.

 Употребляется  в рамках официально-делового стиля.

 advise

This is to advise that …— Настоящим уведомляю, что…

уверять

 «кого (что) в чём. То же, что убедить (в 1 знач.). Уверяю тебя, что я прав».

(1л.) Уверяю вас, мальчик ни в чем не виноват.

(Mod+INF)  Смею вас уверить в том, что конверт был вскрыт  не нами.

Tell

They did not do it, I tell you. — Онинеделалиэтого, уверяювас

Assure

I assure you that… —уверяювас, что

удостоверять

«что (офиц.). Подтвердить правильность, подлинность чего-н».

 (1л.) Удостоверяю подпись

Речевое клише делопроизводства.

Certify

This is to certify. -Настоящимудостоверяется.

утверждать

Ожегов: « настойчиво доказывать»

(1л) Я утверждаю, что он прав.

Здесь значение отлично от значения в « утвердить проект»

Assert

I assert that he’s right.- Утверждаю, что он прав.

отрицать

«что. Отвергать существование, необходимость, обязательность чего-л.».

(В.п.+ буд.Вр) Спрашивайте меня о чем угодно, я буду все отрицать (я все отрицаю)

(1л.)Отрицаю твои права на этот дом.

(Mod +inf) Нельзя отрицать то, что он талантлив. = «следует согласиться».

Как перформатив всегда требует объекта, не  независим.

disclaim 

 I entirely disclaim the hatred and hostility to this family. — Я совершенно отрицаю какие-либо проявления ненависти и враждебности по отношению к этой семье.

Deny

Iam a fuss, and I don't deny it. — Я очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого. 

Обзорданной группы перформативов заставляет задуматься об их однородности внутриподобного объединения  по семантическому признаку. Мы предлагаем  разделятьперформативы в зависимости от  социальных последствий,  к которым ведетупотребление перформатива в высказывании. Выделим 2 группы перформативов:

1. Перформативы, проясняющие намерения говорящего, описывающие КАК онподает информацию. Назовем их «слабыми».

         2. Перформативы,произнесение которых влечет за собой социальные и юридические последствия«сильные».

  Например, «отрицать»отнесем ко второму типу, т.к. акт отрицания вносит определенные изменения всложившуюся коммуникативную ситуацию. «Подчеркивать» же отнесем к первому типу,т.к. никаких непосредственных изменений произнесение данного перформатива вситуацию коммуникации не вносит, а проясняет намерения говорящего, выделяетзначимость последующего высказывания для говорящего.

Таким образом, в даннойгруппе перформативов мы может выделить две подгруппы: слабые (докладывать,доносить, подчеркивать, уверять, утверждать) и сильные (отрицать, удостоверять,уведомлять, свидетельствовать, подтверждать, объявлять, извещать, заявлять). Впоследующих группах данные подтипы будут разделены графически.

          В результатеанализа группы перформативов «Специальные обращения, утверждения», мы считаемвозможным исключить слово «провозглашать».

 

2. Признание виниться «(разг.) сознаться в вине» />(MOD+INF) Хочу повиниться перед тобой за вчерашнее. (НСВ         С В)

В форме первого лица не употребляется.

каяться

«сожалея, признавать свою ошибку, вину» (разг.)

(1л.)  Каюсь в грехах своих. (В церкви на исповеди)

Каюсь, виновата перед тобой.

Употребляется как речевое клише в церкви на исповеди, поэтому в разговорной речи носит  игровой оттенок.

Repent I repent. — Каюсь. признаваться

«открыто объявить, признать что-л., касающееся себя»

признаюсь в преступлении (П.п.) = объявляю, что совершил его я

(1л) Признаюсь в том, что украл, но не признаю вины, которую вы мне приписываете.

(mod +inf) Хочу чистосердечно признаться в своем проступке.

confess I have to confess to a hatred of modern music.- Должен признаться я ненавижу современную музыку. It pleases me to say...ярадпризнаться, что... avow

I avow that I’m innocent.- Я признаюсь в том, что невиновен

Iavowtobea  socialist. — Я признаюсь, что я социалист.

сознаваться

«в чём. 1. Сознав

неправильность

своего поступка, мнения,

сказать об этом. 2. Признать

свою вину.»

(1л.) Сознаюсь, что был не

прав.

Сознаюсь в своей ошибке.

(Mod+inf) Надо сознаться, я не был в кино лет двадцать.

Нельзя не сознаться, она достойна этого приза.

В значении «признать свою вину» носит описательный характер

Ты конфетку взял?

Ну, я, я.

(он сознался в том, что конфету взял он)

Переводится  так же, как и признаваться.

            Все перформативы данной группыотносятся к группе слабых. Каждый перформатив данной группы употребляется вконструкциях с модальным компонентом («Mod+Inf»),при этом принимает форму инфинитива совершенного вида. Нехарактерность такойграмматической формы  для перформатива, усложненная синтаксическая конструкцияи клишированность выражений типа « надо признаться» снимают остроту смыславысказывания в разговорной речи, так как в чистом виде слова данной группыявляются перформативными  скорее в судебной практике, чем в быту. Глагол«виниться» теряет свои перформативные свойства, по мере устаревания.

3.Обещание. гарантировать

«1. что. Дать (давать) гарантию в чём-н. Г. прочность изделия»..

(1л.) Гарантирую полную безопасность вашей подопечной. Guarantee
We guarantee prompt delivery. — Мы гарантируем своевременную доставку. Warrant
Iwarrant, man, thatweshallbringyouround. — Я гарантирую, парень, что мы тебя переубедим.
I cannot warrant the coins to be genuine. — Немогугарантироватьподлинностьмонет.

to give a warranty — даватьгарантию,

to grant/set bail — даватьгарантии

давать слово (1л.)Даю тебе (честное) слово забыть о ней навсегда.

Может употребляться изолированно.

Даю честное слово!

I give/pledge my word, I’ll pass the exam. – Даютебеслово, ясдамэкзамен. давать слово — (на собрании) to give smb. the floor клясться

« в чём, с неопр. или с союзом «что». Клятвенно уверять, давать клятву».

(1л) Клянусь, я тут не при чем.

Клянусь исполнить свое обещание.

Управление предложным Падежом  в данном случае встречается редко. *Клянусь в своей дружбе к тебе

Swear ( by) I swear by the name of God that what I say is true. — КлянусьименемГоспода, чтоговорюправду. I  pledge/swear allegiance to our party. — Клянусьвверностинашейпартии.

в основном переводится:

by God — клянусь Богом

by our Lady — клянусь Богородицей

by my life — клянусь своей жизнью.

обязываться

« Взять на себя обязательство (в 1 знач.). О. закончить работу в срок».

(1л.) Обязуюсь приходить каждое утро вовремя.

Употребляется в ситуации иерархии отношений, чаще в области должностных обязательств, также, если коммуниканты состоят в отношениях «дети-родители», «ученик- учитель». Как правило «обязуется» младший член иерархии, если происходит наоборот, в ситуацию общения вносится игровой момент.

Promise настоящимяобязуюсь— hereby I promise Guarantee I guarantee to pay back all the money. — Яобязуюсьвыплатитьвседеньги.        заверять « 1. кого (что) в чём. Уверить, убеждая в чём-н., обещая что-н. 3. в своей преданности, дружбе. 2. что. Удостоверить, скрепив подписью, печатью. 3. подпись».
(1л) Заверяю вас в своей дружбе и добром расположении.
«Заверять» во втором значении не  подходит категории обещаний, см. раздел «одобрение» или «согласие, возражение».

Certify

I certify this signature.- заверяюподпись.

       зарекаться Как перформатив не существует, приобретает диктальное   значение, описание акта сложно выполнимого обещания:
 -Брошу курить с понедельника!
 - Не зарекайся!
От сумы и от тюрьмы не зарекаются.

В данном случае уместно выражение «дать зарок»: «клятвенно обещать не делать что-л.»

(1л.) Даю зарок не пить больше.

swear off

I  swear off drink. — Даюзарокнепить.

Quit

Iquitsmoking. – Даю зарок не курить.

       обещать

« 1. сов. и несов., что, с неопр. и с союзом "что". Дать (давать) обещание о чём-н. О. Поддержку».

(1л) Обещаю завтра быть во время.

Обещаю вам помощь и поддержку.

a.                          

b.                            Guarantee
I guarantee that you'll be safe and sound! — Яобещаювам, чтовыбудетецелыиневредимы! Promise
I promise the next dance to you. – Следующийтанецяобещаютебе.

Vow

I vow to live a virgin life. — Яобещаювестицеломудреннуюжизнь.

       присягать «кому-чему. Давать присягу кому-н. в чём-н.П. Знамени».
(1л.)Присягаю на верность Отечеству. (из текста присяги) Swear felty I  swear felty to the king. – Присягаюнаверностькоролю. В данной группе сильными перформативами являются единственный глагол

«присягать», остальныеявляются вариациями на тему «обещать», подробнее смотри главу 3. один глагол неявляется перформативным («заречься»), так как не имеет употребления ни в однойиз возможных для перформатива форм в современном русском языке. Все русскиеглаголы так или иначе соотносятся с подобными перформативами в английском,ядро  группы составляют глаголы: guarantee, promise, swear.

4. Просьба. заклинать « кого (что). 1. Настойчиво умолять о чём-н. во имя чего-н». (1л.) Заклинаю вас (памятью отца), молчите об этом.

Редко встречается в разговорной речи, чаще в текстах художественной литературы прошлых веков.

adjure 
I adjure you to look within your hearts for the strength to overcome temptation. — Язаклинаювасищитесилыдляборьбысискушениемвсобственныхсердцах.  implore
  I implore you to help. — Заклинаю, помогите.  молить

 «кого (что) (высок.). Просить, умолять. М о пощаде. * Молить Бога о ком-чём и за кого-что — молиться, обращаться с молитвой, а также вообще очень сильно желать. Молить Бога о прощении, об отпущении грехов».

(1л.) Молю тебя, господи, за сына моего Ванечку.

В разговорной речи употребляется только как обращение к Богу.

Pray  pray! — пожалуйста!, прошу вас!  I pray that I  might be forgiven. — Ямолюопрощении. просить «1. о ком-чём, кого-чего, кого-что (с конкретн. сущ,, разг), с неопр. или с союзом «чтобы». Обращаться к кому-н. с просьбой о чём-н. П. о помощи (помощи, помочь, чтобы помогли). П. пощады.2. кого (что) за кого (что), о ком-чём. Хлопотать, вступаться за кого-н. 3. кого (что). Приглашать, звать». (1л.) Прошу тебя, посиди сегодня со мной немного.

Как перформатив употребляется в эмфатической функции, ставит акцент на содержании просьбы.

(Mod +inf) Хочу попросить тебя, не говори об этом никому.

В значении 3. семантически кореллирует с группой перформативов «Предложения и советы».

Прошу всех к столу. (Приглашаю всех к столу)

ask As the chairman is ill, I am asking Mr. Sharp to act for him. — Таккакпредседательболен, япрошумистераШарпазаменитьего.

beg  

 I beg of you, don't mention her name again. — Прошувас, неповторяйтебольшеееимя.

appeal

добромтебяпрошу— I appeal to your better feelings

Прошупрощения! — I beg your pardon!

умолять «кого (что). Склонить к чему-н. мольбами, просьбами, упросить; У. Простить». (1л.)Умоляю, не бей его больше, он этого не выдержит. Appeal  I appeal to you to let me alone. — Яумоляютебяоставитьменявпокое ходатайствовать «о ком-чём и за кого-что. Выступить с ходатайством о ком-чём-н., просить за кого-н». (1л.)  Я ходатайствую о приобщении данного документа к уголовному делу. Принадлежит к официально-деловому стилю, иногда употребляется в форме 3-го лица.
(3л.) Факультет ходатайствует о зачислении студента без экзаменов.  intercede (for)

 I intercede for mercy.- Ходатайствую о помиловании.

Данную группу перформативовсоставляют исключительно слабые единицы.

Семантическим ядром даннойгруппы является глагол «просить». Встречаются случаи употребленияперформативных глаголов в форме 3лица (глагол «ходатайствовать»), что говорит оего принадлежности к официальному стилю. Необходимо отметить, что ввысказываниях построенных на основе всех остальных глаголов группы, наблюдаетсяэлиминация подлежащего, то есть «я».

5. Предложения и советы. вызывать «2. кого на что или с неопр. Призвать, побудить к каким-н. действиям». (1л.) Вызываю вас на поединок.

В перформативном значении сочетается с лексемами типа «дуэль», «соревнование», «поединок». Сравните с «вызвать на откровенность», последнее словосочетание перформативного употребления не имеет.

 Ichallengeyou. – Вызываю вас на поединок. звать  «2. Приглашать куда-н. 3. в театр. 3. в гости» (1л) Зову тебя с собой, поехали.  (MOD+INF) Хочу позвать тебя на день рождения.

В первом лице употребляется редко, используется в эмфатической функции.

В данном значении слово почти идентично «приглашать». См. далее.

invite     Everyone is cordially invited. — Всехмилостипросим  Iinviteyoutodinnertonight. — Приглашаю тебя на обед сегодня вечером. приглашать  «. 1. Попросить прибыть, прийти. П. в гости. П. на праздник. 2. Попросить выполнить какую-н. работу, поручение. П. быть участником чего-н».
 
(1л.) Приглашаю всех к столу. Invite (см. «звать») have out  I'd like to have you out for dinner next week. — Ябыхотелпригласитьтебянаужиннаследующейнеделе.  призывать

 

«2. кого (что) к чему. Предложить вести себя так или иначе. 3. что на кого-что. Пожелать чего-н. кому-н. (высок.). П. проклятие на чью-н. голову».

Третье значение хоть и является перформативным, но не подходит данной категории, скорее относится к группе «речевые ритуалы»                                                                                       (ср. «желаю удачи»)

(1л.) Именем закона призываю вас к повиновению. Призываю всех к благоразумию. Призываю собравшихся к порядку.

Сфера употребления достаточно широка, но необходимо учитывать, что данный перформатив иерархизирует отношения говорящего и слушающего.

К первому значению:

invoke

I invoke Heaven and men to evidence my truth. — Япризываю Бога и людей засвидетельствовать, что я говорю правду

Ко второму значению:

call

I call you to order. — Призываювсех  кпорядку.

My knights, I  call you to arms. — Рыцаримои, призываю  вас к оружию.

Соотносится с третьим значением, но не является перформативом:

more power to your elbow! — желаюуспеха!

рекомендовать «1. кого-что. Дать (давать) благоприятный отзыв о ком-чём-н., предложить  использовать, принять куда-н. Р. работника. Р. кого-л. как хорошего специалиста. 2. что и с неопр. Дать (давать) совет (книжн.). 3. кого (что). Знакомя с кем-н., назвать, представить. Позвольте р. вам моё семейство: жена и дочь». (1л.) Рекомендую в этот суп положить бульонный кубик.

В 1- м значении  употребляется в сфере профессиональных отношений вне зависимости от степени их официальности, содержит аксиологоческий модальный компонент.

 3-е значение устарело, употребление данного перформатива в подобном значении приобретает игровой оттенок.

recommend    I recommend you to buy this book. — РекомендуюВам приобрести эту книгу.   Советовать

 « кому что или с

неопр. Давать совет1

(в 1 знач.), советы.

 Советую тебе отдохнуть».

(1л.) Советую быть с ним поосторожнее.

(mod+inf) Хочу посоветовать тебе

покупать мясо не здесь, а в магазине.

 

(Сосл. накл.) Я бы советовала тебе уехать как можно скорей.

Похожее явление видим и в английском:

I'd advise you to bend before the old lady's wishes. — Ясоветую вамуступитьстаройледи.

I wouldn't advise you to go against the director. — Несоветую тебепротиворечитьдиректору.

В английском  сослагательное наклонение является способом оформления вежливого суггестива, в русском, таким образом, подчеркивается ненавязчивость совета.

advise      Iwanttoadviseyouagainstspeakingtohimjustnow. — Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили. recommend    I recommended waiting. — ясоветуюподождать.  I recommend you to buy this book. — РекомендуюВам приобрести эту книгу. Rede   I rede thee stay at home. — Советуютебеостатьсядома Предлагать

«1. высказать мысль о чём-н. как о возможном; представить на обсуждение как возможное. П. новый проект. 2. что. Спросить, задать. П. вопрос. . 3. кого-что. Предоставить в чьё-н. распоряжение. П. свои услуги.  4. с неопр. Потребовать, предписать что-н. сделать. Предложили закончить работу в недельный срок».

(1л.) Предлагаю перейти в другую комнату, там теплее.

В первых трех значениях  возможность перформативного употребления ослаблена, что характерно для слабых перформативов. В 4-м значении слово «предложить» содержит модальный компонент необходимости, высказывание, содержащее данный перформатив можно назвать имплицитным императивом, и поэтому, мы относим его к группе сильных перформативов, но семантически 4-е значение выпадает из данной группы, поэтому относим его к группе «требование, приказ».

propose     I propose a toast to the Queen. — Япредлагаютостзаздоровьекоролевы.

 

suggest   

I  suggest restoring the building. — Япредлагаювосстановитьэтоздание.  Isuggestwaiting. — Я предлагаю подождать. 

Итак, мы выяснили, что вданной группе, выделенной Апресяном Ю.Д., все лексемы имеют перформативноеупотребление. «Вызвать», «звать», «приглашать», мы относим к группе сильных перформативов; «призывать», «рекомендовать», «советовать», «предлагать» взначениях 1-3 – к группе слабых. Таким образом, видим, что принадлежностьперформатива к той или иной группе, обусловленная прежде всего прагматическимикритериями, требует определенного оформления, здесь это «перформатив +инфинитив» для группы слабых перформативов.

6. Предупреждение, предсказание. предупреждать «1. кого (что). Заранее известить, уведомить. П. об опасности»

NB: как правило, о чем-то отрицательно оцениваемом.

(1л.) Дети, предупреждаю, не кормите животных, они от этого болеют.  Advise (against) I want to advise you against speaking to him just now. — Яхочупредупредитьвас, чтобывысейчасснимнеговорили.

warn

We warn all international airways that all Iranian airspace is considered a prohibited zone. — Мыпредупреждаемсотрудниковвсехавиалиний, чтовсевоздушное пространствоИранасчитаетсязоной, запретнойдляполетов.

предсказывать «что. Заранее сказать, что произойдёт в будущем". Случаи перформативного употребления редки, в основном, носит описательный характер, называет акт предсказания.   Конец света будет в 2000 г. – Он предсказал конец света в 2000г.

Для того чтобы акт предсказания имел силу, необходимо обладать определенным авторитетом, обладать знаниями.

prophesy   I prophesy that I shall die to-night. — Я предсказываю то, что я умру сегодня ночью.

Данное высказывание звучит патетично с точки зрения носителя языка, следовательно, здесь «хромает» стиль.

Предостерегать «кого (что). Заранее предупредить о необходимости остеречься, остерегаться. П. от опасности. П. против необдуманного решения». (MOD+INF) Хочу предостеречь вас, не вступайте в контакт с местными жителями, они могут оказаться опасны. Warn, forewarn полностью соотносится с «предупреждать» Предрекать «(устар.). То же, что предсказать. П. неудачу.  (книжн.)». (1л.) Предрекаю тебе плохой конец.

Данный перформатив редко употребляется в разговорной речи, так как принадлежит книжному стилю и в рамках современного языка считается устаревшим.

Prophesy

predict

предвещать «указывать на близкое наступление, совершение чего-л.»  Тучи предвещают грозу.

Не является перформативным, поскольку не принадлежит сфере речевых актов. Употребляется в ситуации описания явлений окружающей действительности, говорящий в данном случае не является субъектом пропозиции.

Не перформатив.

Итак, группа перформативов, объединенная названием «предупреждение,предсказание» (Апресян — 1988) изначально включает 5 элементов. По объективнымпричинам, приведенным выше, целесообразно исключить из нее лексему«предвещать». Таким образом, состав группы определяется четырьмяперформативами, в их числе «предупреждать», «предсказывать», «предостерегать»,«предрекать».

7. Требование, приказ. наказывать

« кому и с неопр. (устар. и прост.). Дать наказ (в 1 знач.), наставление. Мать наказала приглядывать за малышами».

 (1л.) Наказываю тебе быть хорошей девочкой, ухаживать за маленьким братцем. Подобное высказывание можно встретить в тексте сказки, но не в современной разговорной речи Order

IorderyoutolookafterthemwhileImaway. –Наказываю присматривать за ними, пока меня нет.

настаивать « на чём. Добиться исполнения чего-н. Н. на пересмотре решения. Н. на своём (добиться выполнения своих требований; разг.)» (1л.) Решительно настаиваю на их браке, это переходит уже все границы дозволенного. insist     I insist on my lack of guilt. — Янастаиваюнасвоейневиновности. ( Я настаиваю на том, что меня надо признать невиновным.) I’m afraid I have to insist on the return of my book at once. — Пожалуй, ядолженпотребоватьвозвращениямоейкнигинемедленно.

Сравнивая санглийским языком, мы пришли к выводу, что пара перформативов «предупреждать»,«предостерегать» имеет идентичный перевод, такая же ситуация наблюдается вслучае с парой «предсказывать», «предрекать». Из этого следует, что данноесемантическое объединение перформативов в русском языке распространено вбольшей степени, чем в английском.

Поручать

«кому кого-что или с неопр. Вверить, возложить на кого-что-н. исполнение чего-н., заботу о ком-чём-н. П. кому-н. проверить работу. П. детей кому-н. П. кого-н. чьему-н. попечению, вниманию, заботам (устар.)».

 (1л.) Поручаю проверку тетрадей тебе, сама не могу, убегаю.

Данный перформатив иерархизирует положения говорящего и слушающего, если речь идет о профессиональных отношениях. «Поручить» нечто можно человеку с более низким статусом, реже равному, подобное высказывание, адресованное, например, начальнику будет как минимум неуспешно.

Entrust

 I entrust the child to your care. — Я поручаюэтого ребенка вашимзаботам.  I entrust the job to you. — Япоручаю это дело тебе.

приказывать «1. кому с неопр. То же, что велеть. П. повиноваться. 2. что и с неопр. Отдать приказ, приказание. П. наступать (наступление)». Во 2-м значении управление перформативного глагола В. п. Существительного невозможно, поэтому здесь «приказывать» всегда требует инфинитив. (1л.) Приказываю оставаться на своих местах. Order

I order you to sit. — приказываютебесесть.

Tell

Itellyoutowaithere. – я приказываю тебе ждать меня здесь.

требовать «1. кого-чего, кого-что (с конкретн. сущ., разг.), с неопр. или с союзом “чтобы”. Просить в категорической форме. Т. объяснений (объяснить)... 4. кого (что). Заставлять явиться, вызывать куда-н. Вас требуют к начальнику». (1л.) Требую исключения Петрова из института за нарушение правил поведения в корпусе.

Иерархизирует положения говорящего и слушающего в ситуациях, где требовать человек не корректно. Однако, как член гражданского общества, любой человек может потребовать адвоката или защиты прав человека.

В 4-м значении «требовать» нужно относить к группе «предложения и советы»

charge I charge you not to go. — Ятребую, чтобывыостались

demand

This washing machine was guaranteed against mechanical failure — I demand a new one! — У этой стиральной машины гарантия отсутствия механических повреждений — я требую ее замены!

предлагать «4. с неопр. Потребовать, предписать что-н. сделать.» Предложили закончить работу в недельный срок. П. покинуть помещение. (1л.)предлагаю закончить работу в недельный срок, иначе ваш отпуск будет отложен. (3л.)Тебе предлагается явиться на собрание в понедельник, будет разбираться твоя просьба. Suggest We suggest replacing the present chairman with a younger person. — Мы предлагаем заменить действующего председателя человеком помоложе. ставить условие (1л.) Ставлю одно условие, работать придется в офисе ср. «есть условие» to impose, set; state, stipulate a condition — ставить условие

I set a condition no smoking over here. – Ставлюодноусловие, здесьнекурить.

Данная группа перформативовхарактеризуется способностью к иерархизации положений говорящего и слушающего,что обусловлено семантическими особенностями ее составляющих. Здесь речевой актбудет успешным, если интенция исходит от коммуниканта, обладающего авторитетом,а не наоборот. Таким образом, в данной группе сильные перформативы заметнопреобладают.

8. Запрет, разрешение. запрещать «1. что или с неопр. Не позволить что-н. делать. 3. курить. 2. что. Признав общественно вредным, ненужным, не допустить к применению, пользованию. 3. пропаганду войны». (1л.) Я запрещаю тебе так называть ее при мне.  Forbid

I forbid your smoking. — Язапрещаютебекурить.

позволять «1. что или с неопр. То же, что разрешить (в 1 знач.). П. закурить. П. себе удовольствие (доставить себе удовольствие). Думает, что ему всё позволено (нет запретов, всё можно; неодобр.)». В форме 1-го лица редко употребляется в утвердительной форме. Более частотно употребление в форме будущего времени с отрицанием.

( не + буд. Вр.) Я не позволю  говорить со мной в таком тоне.

allow I'll allow the children to dip their bread into the soup. — Япозволяюсвоимдетяммакатьхлебвсуп.

 Не имеет значение одномоментного действия, описывает нечто постоянное.

разрешать «1. что или с неопр. Дать право на что-н., согласие на совершение чего-н. Р. поездку (поехать)». Употребление в  форме 1-го лица возможно в ситуации общения «мама- ребенок»

 «-Ну, ладно, беги гуляй!

— Можно?

— Можно.

— Разрешаешь?

— Разрешаю!»

(3л.) В соответствии с указом… осужденному Петрову В.П. разрешается совершать 2х часовые прогулки ежедневно.

Форма 3-го лица используется в официально – деловом языке.

Allow

Iallowyouanhourforlunch. -  я разрешаю вам пойти пообедать на час.

Yourchildneedshospitaltreatment, Iallowyoutogoinwithhim. — Вашему ребенку требуется больничный уход, разрешаю вам находиться при нем. воспрещать «что и с неопр. (офиц.). То же, что запретить. В. въезд в город. Вход воспрещён». В форме 1-го лица не употребляется, поскольку принадлежит сфере официальной лексики, которая чаще всего встречается в письменной форме, в тексте табличек, Контролирующих общественное поведение. Мы придерживаемся той точки зрения, что существуют перформативы «в табличках», подробнее об этом в главе 3. «Курить воспрещается». «Въезд загрязненного транспорта воспрещен». Keepoffthegrass. – Ходить по газонам воспрещается.

Do not feed the animals. – Кормить животных воспрещается.

Nophotos. – Фотографировать воспрещается.

Smoking prohibited in this area. – Здеськуритьвоспрещается.

Cars and cycles not allowed through the gates. – Проездвоспрещается.

Unauthorized persons not to use. – Постороннимвходвоспрещен.

накладывать вето (1л.) Президент: «Накладываю вето на законопроект об отмене льгот силовым структурам» (3л.) Госдума накладывает вето на решение президента. Область употребления ограничена сферой официальной речи. Veto

Ivetothesetwobills. – Я накладываю вето на эти два законопроекта.

давать право (1л.) Подсудимый: «Я даю право защиты моих интересов в суде адвокату Келлеру.» (3л.) Решением суда матери предоставляется право опекунства над ребенком.

 Наиболее употребимо словосочетание «предоставлять право».

Сфера употребления – официально-деловая.

 give the right

I give you the right to

I vest you with full powers to decide any question which may arise. — Ядаювамправорешатьвсевопросы, которыемогутвозникнуть. Grant a chapter The company is granted a charter to trade in the occupied territory. — Компаниипредоставляетсяправоторговатьнаоккупированнойтерритории. санкционировать

«что (книжн.). Дать(давать)

 санкцию (в 1 знач.) чему-н.

 С. чъё-н. Решение».

(1л.) Уполномоченное лицо: «Санкционирую право на обыск и арест». На документе можно встретить надпись «санкционирую». sanction
I sanction the arrest. –
Санкционируюарест.

Все перформативы данной группы относятся к группе «сильных». Произнесение данных перформативов равносильноакту запрещения или разрешения, что, несомненно,  ведет к которым последствиям.Надо заметить, что лексемы с семантикой запрета более частотны, чем лексемы  разрешения. Если рассматривать данный факт с социологической точки зрения, томожно найти следующее объяснение: как правило, структура поведения в обществеопределяется некими социальными нормами, которые соотносятся с некоторымколичеством запретов, разрешено то, что не запрещено. В бытовых ситуацияхпреобладание запретов усиленно, и нормальное поведение сопровождаетсямолчанием, а ненормальное влечет необходимость в запретах.

         Ванглийском языке ситуация подобна, носитель языка с трудом припоминает случаи«разрешения».

         В вышеприведенной группе перформативов наблюдается частотное употреблениеглаголов в форме 3-го лица. Данное явление принадлежит сфере официальногоязыка. Перформатив в такой форме употребляется, как правило, уполномоченнымпредставителем какой-либо общественной организации, который выражает ее волю.

9. Согласие, возражение. признавать « 1. что. Согласиться считать законным, существующим, действительным. П. чьи-н. права.  2. кого-что кем-чем или за кого-что. Счесть, сделать какое-н. заключение о ком-чём-н. П. доводы основательными».

(1л.) Признаю свою ошибку. = «Соглашаюсь с тем, что это было моей ошибкой»

Управляет В.п.

Признаю свою вину.

Admit

This, I admit, is true. — Допускаю, чтоэтоверно

accept

I accept him as the greatest expert in this field. — Япризнаю, чтоонкрупнейшийспециалиствэтойобласти.

 I accept the correctness of your statement. — Признаюправильностьвашегоутверждения.  I accept that the proposal may be defeated. — Ядопускаю, чтоэтопредложениеможетбытьотклонено.

Acknowledge

I acknowledge defeat.-Признаюпоражение.

Plead(guilty)

I plead guilty.- Признаю себя виновным.

соглашаться «1. на что и с неопр. «дать согласие на что-н.» (1л.) Соглашаюсь на ваше предложение. Соглашаюсь ехать.

= даю согласие

(Буд. вр.) Пожалуй, соглашусь с этим. («пожалуй» + буд. вр.)

(MOD+INF) Вынужден согласиться с вами.

Не могу не согласиться…

accept I accept on condition that he will assist. — Я соглашаюсь (даю свое согласие) при условии, что он будет помогать.

Agree(to)

I agree to the exchange. – Соглашаюсьнаобмен.

 I agree to your conditions, but I don’t  really have much choice —  Ясоглашаюсь свашимиусловиями, ноу  менянетособоговыбора.

возражать «Заявить о своём несогласии, высказать возражение. В. на замечание оппонента. В. докладчику». (1л.) Я возражаю. (Mod+inf) Должен возразить вам, здесь вы совсем не правы. Except I except. — Явозражаю (формулировка из возражения против постановления суда)

Disagree

I disagree.- Я возражаю.

Object

Iobject. – Я возражаю.

протестовать «1. несов., против чего. Заявлять протест (в 1 знач.), выражать несогласие. П. против предлагаемого решения. Я протестую! (не согласен)». 1л. Протестую, вопрос не относится к делу.

Данный перформатив  используется в ситуациях, относящихся к судебной практике или случаях, относящихся к какому-либо официальному разбирательству.

Protest I protest against being blamed for something that I haven't done. — Япротестую, нельзяобвинятьменявтом, чегоянесовершал.

В английском языке более нейтрален, чем в русском.

спорить

«1. с кем. Вести спор (в 1 знач.), возражать, доказывая что-н. С ним трудно с. О вкусах не спорят. 2. с кем о чём и за что. Вести спор (во 2 знач.). С. о наследстве. С. за земельные участки. 3. с кем. Держать пари. Спорим (давай с.), что он победит?»

Единственно возможное  перформативное употребление данного глагола -  в комбинации «MOD+INF», синонимичной перформативу «возразить»  Хочу с вами поспорить, на мой взгляд, вы глубоко заблуждаетесь. Нет аналогов. оспаривать «1. кого-что. Объявлять спорным, заявлять своё несогласие с кем-чем-н. О. мнение рецензента. Не оспаривай глупца (афоризм). 2. чтo. Вступать в соперничество, добиваясь первенства. О. звание чемпиона». Не имеет перформативного употребления в системе высказываний современного русского языка. Перформативного высказывания на основе данного значения глагола не существует. отказываться «1. от чего и с неопр. Выразить своё несогласие, нежелание делать что-н., не пожелать признать, принять что-н. О. от поездки. Не откажусь поесть (охотно поем)». (1л.) Я решительно отказываюсь от этого обвинения. refuse I refuse to deal with you any more. — Яотказываюсьиметьсвамидело.

В данной группе перформативовтолько два относятся к числу сильных: «протестовать», «отказываться», — оба ссемантикой отказа. Глагол «оспаривать» следует исключить из числаперформативных, положение перформатива «спорить» также спорно, оба глагола неимеют эквивалента в английском языке.

10. Одобрение. благословлять « 2. перен. То же, что напутствовать (высок.)». (1л.)  Благословляю ваш брак, дети мои. Bless

I bless you. – Благословляювас.

одобрять « кого-что. Признать хорошим, правильным, допустимым. О. чьё-н. Мнение». (1л.) Одобряю проект. approve I approve your plan. — Яодобряю(утверждаю) ваш план.

endorse

We endorse a candidate. —Мыодобряемкандидатуру. хвалить « выражать одобрение, похвалу кому-л. за что-л.» (1л.)Хвалю за откровенность. (MOD+INF) Надо похвалить также Васю за его старания и упорство. (MOD+INF+не) Не могу не похвалить тебя за твою смекалку.

Является ярким примером иерархизирующего перформатива.

Praise I  praise God. — ХвалаГосподу.

Magnify

Употребляется в основном в религиозном контексте, в ситуации повседневного общения употребляется редко.

утверждать «1.установить, принять, официально оформить. У. план работ. У. в должности». На документах в правом углу «утверждаю». Формула делопроизводства. «Утверждают» люди, обладающие соответственными полномочиями, иначе данный акт оказывается бессмысленным. approve I  approve your plan. — Яутверждаюваш план. I  approve/pass the design. – Утверждаюпроект. Affirm I  affirmthedecision. — Утверждаю вынесенное (по делу) решение.  ratify I  ratify a treaty. — Утверждаюдоговор. рекомендовать «1. кого-что. Дать (давать) благоприятный отзыв о ком-чём-н., предложить  Р. работника…. 3. кого (что). Знакомя с кем-н., назвать, представить  Позвольте р. вам моё семейство: жена и дочь». (1л.)Вот друг мой, Кирилл, талантливейший человек, рекомендую!

Хотя 3 значение устарело, данный перформатив часто употребляется в ситуации знакомства, при этом дается положительная оценка.

Recommend

I recommend my friend as a good doctor. – Я  рекомендуюсвоегодругакакотличного доктора.

 

Среди перформативов даннойгруппы лишь один является сильным «утверждать».

11. Осуждение осуждать  «1. кого-что. Выразить неодобрение кому-чему-н., признать плохим…2. кого (что). Приговорить к какому-н. наказанию. Преступник осуждён».

Данный глагол в первом значении не является перформативным, так как описывает внутреннее состояние (ср. «одобрять»).

Во втором же значении данная лексема употребляется в судебной практике и, как правило,  в форме 3 лица страдательного залога.

(3л.)  Обвиняемый осуждается на смертную казнь за совершенное им преступление согласно статье №33 Уголовного кодекса РФ. Condemn

Theoffender  iscondemnedofacrime. – Преступник осуждается в этом преступлении.

порицать

«кого-что (книжн.). Относиться к кому-чему-н. неодобрительно, с порицанием».

Данный глагол не является перформативным, поскольку не описывает речевого действия и сам таковым не является.

Не имеет перформативного соответствия. проклинать

«кого-что (высок.). Предать проклятию. П. вероотступника. 2. Ругать, бранить, осуждать (разг.). Проклинаю себя за рассеянность».

 

В первом значении редко употребимо в силу причин культурного характера (практика проклятий ушла в прошлое). Но продолжает являться перформативом.

Второе же значение подразумевает некий «внутренний упрек», который является скорее состоянием, чем неким актом.

(1л.) Проклинаю тебя, ты мне не дочь больше.

Curse

Icurseyou. – проклинаю тебя (отлучаю от церкви).

Носит религиозный характер.

обвинять «1. кого (что) в чём. Счесть виновным, упрекнуть, укорить. О. в неискренности. 2. Считая виновным, привлечь к суду. Обвинён по статье уголовного кодекса». Данный глагол становится перформативным только во втором значении.  (3л.) Подсудимый обвиняется в преступлении и приговаривается к 5 годам лишения свободы. Charge  Ichargehimwitharmedrobbery. — я обвиняю его в вооруженном ограблении.  приговаривать «кого (что) к чему. Вынести обвинительный приговор кому-н. П. к тюремному заключению» ( 3л.) Суд приговаривает подсудимого к пожизненному заключению. Sentenceсe

The defendant is sentenced to imprisonment. – Подсудимый приговаривается к тюремному заключению.

«Порицать» неявляется перформативом.

Как видим,большинство перформативов данной группы употребляется в форме 3-го лица,поскольку основной сферой их употребления является официальная речь. Всеперформативы данной группы принадлежат к разряду сильных.

12.Прощение. оправдывать «1. кого (что). Признать правым, невиновным. О. подсудимого.»  Не функционирует как перформатив, является описательным. (3л.)Решением суда подсудимому выносится оправдательный приговор. Acquit

Mr. Hope was initially convicted but now is acquitted on appeal.

отпускать «9. что кому. То же, что простить (в 1 и 2 знач.) (устар.). О. кому-н. обиду, вину». Используется как церковная формула на исповеди, только в сочетании «отпускать грехи/ прегрешения». (3л.)  Отпускаются тебе грехи твои во имя отца, сына и святого духа. Absolve(of)

Iabsolveyouofrobbingapriest. —       Отпускаю тебе грех ограбления священнослужителя.

Give smb. absolution прощать «1. кого-что, кого за что и что кому. Не поставить в вину чего-н., забыть вину, обиду. П. сына за шалость (шалость сыну).. 2. что кому. Освободить от какого-н. обязательства. П. долг кому-н». Перформативное употребление данный глагол имеет в сочетаемости «простить кому что».

(1л.) Прощаю тебе этот долг.

Или разговорное: Прощаю тебе телефон.

Здесь уместна любая номинализация, отсылающая к «инциденту».

Употребляется также изолированно.

(1л.) Ну, хорошо, на этот раз прощаю! Forgive

Iforgiveyourcarelessnessnowbutbeaccuratenexttime. – На этот раз прощаю тебя за твою небрежность, но будь осмотрительнее в следующий раз.

Как правило, акт прощения не сопровождается перформативным глаголом непосредственно,

извинять «1. кого (что) и кого за что. То же, что простить (в 1 знач.). И. шалуна.»

имеет значение некоего »внутреннего» оправдания и, на наш взгляд, данный глагол не употребляется адекватно в каких-либо приемлемых для перформатива формах, следовательно, перформативом не является.

Глагол в данном значении не дает перформативного высказывания. снимать ответственность (1л.) Снимаю с тебя всякую ответственность за совершенные действия.

При этом важно, чтобы  объект не совпадал с субъектом, иначе не получится ситуации «прощения».

  I relieve you of responsibility. – снимаюстебяответственность.

Не должно бытьотрицаний, так как становится абсурдным то, что высказывание было, а дело несделано.

Ситуацияпереспроса.

13. Речевые ритуалы. благодарить «2. кого (что). Вежливыми словами, жестами выражать свою признательность за что-н. Б. за угощение.» (1л.) Благодарю хозяев за теплый прием, обещаю приехать на следующий год.

В официальной речи частотно высказывание «выражаю благодарность»

Thank

Ican'tthankyouenough. — Я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить.

I thank you. — БлагодарюВас.

поздравлять «кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником.» (1л.) Поздравляю с днем рождения, желаю счастья.

(Mod +inf) Хочу поздравить тебя снаступающим праздником.

Congratulate

I congratulate you heartily. – Сердечнопоздравляювас.

Обычно это «I wish you many happy returns”

соболезновать « кому-чему (книжн.). Испытывать или выражать соболезнование. С. чужому горю». Не является перформативным, так как описывает внутреннее состояние. Как правило, выражение соболезнования сопровождается речевой формулой  «приношу свои соболезнования» condole I  condole with you.- моисоболезнования. I  present my condolences to your family.- Приношу свои соболезнования вашей семье. желать удачи (1л.) Желаю удачи! I wish good luck to you. – Желаюудачи.

Чаще встречается «good luck» — «удачи».

извиняться «1. Попросить прощения. И. за опоздание». (1л.) Извиняюсь! Форма императива в данном случае встречается чаще (ср. «извините») (MOD+INF) Хочу извиниться за вчерашнее. Ср. «приношу свои извинения». В английском языке наиболее часто встречаются формы императива или формы «COP+извинения».

I make an  apology to the readers for the subjoined extract. — Яизвиняюсь передчитателямизаотрывок, приписанныйвконце.

Pardon my intrusion —Извиняюсьзавторжение.

I  apologize for my behavior — Извиняюсьзасвоеповедение.

приветствовать «кого (что). Обращаться с приветствием к кому-н. П. делегатов съезда». (1л.) Приветствую вас! В стилевом отношении устарел. В актантном отношении необходимо называть адресата приветствия. Greet I greet you. – Приветствуювас. прощаться «1. с кем. Обменяться приветствиями при расставании; приветствовать, уходя, расставаясь. П. перед разлукой.»
Не употребляется в форме 1 лица
(MOD+INF) Хочу /хотел бы/ с вами попрощаться. Нет глагольного аналога.

Ср. “Farewell”

       “Goodbye “

       farewell

14.Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа. брать назад слово (1л.) Беру свои слова назад, был чудовищно не прав.
Сфера употребления – разговорная речь. возвращать слово (1л.) Возвращаю тебе твое слово, больше ты мне ничего не должен. давать отвод (заявлять отвод)

Отвод: «2. Заявление об отстранении от участия в чём-н. (офиц.). О. судьи. Дать, заявить или сделать о. кандидату

(1л.) Даю свидетелю отвод.

Существует глагол «отводить», он является перформативным.«1.кого-что. Отклонить, отвергнуть. О. Обвинение».

 юр. estop   challenge юр.   demur юр. дезавуировать Disavow денонсировать to denounce a pact — денонсировать, расторгать договор

to denounce a treaty — денонсироватьдоговор;

to break (violate; denounce) an agreement — денонсироватьдоговор, разорватьсоглашение

доверять «сов., кого-что кому или с неопр. Проявляя доверие, поручить. Д. кому-н. свои вещи.»

(1л.) Доверяю тебе расследование этого дела.

Entrust I  entrust the child  to your care. – Доверяюребенкатвоим  заботам. завещать «1. кого-что кому. Передать (-давать) по завещанию. 3. имущество сыну. 2. кому с неопр. Поручить (-чать), выразив предсмертную волю. Учёный завещал продолжать дело своим ученикам.» (1л.) Завещаю свою коллекцию городскому музею. Bequeath I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally. — Оставшуюсячастьмоегоимуществаязавещаюсвоимдетям, онидолжныподелитьегопоровну. капитулировать

«Сдаться (сдаваться), согласившись на капитуляцию, отказавшись от борьбы. К. перед трудностями (перен.: не устояв, отступить от намеченной цели).»

употребляется в форме 1 лица в переносном значении, с шутливым оттенком.

(1л.) Капитулирую перед твоей эрудицией.

Capitulate отвергать «(книжн.). 1. кого-что. Не принять, отказать в принятии че-го-н. О. проект".

(1л.) Я отвергаю ваше предложение.

Reject
I reject your excuse. — яотвергаятвоиизвинения.
 I  reject your  plan it needs revision.—
Отвергаю твой план, его необходимо доработать.

Deny

I deny your accusation /charge. —Яотвергаювашиобвинения.

отводить «4. кого-что. Отклонить, отвергнуть. О. обвинение».  (1л.) Отвожу кандидатуру депутата согласно результатам голосования.

Данная лексема принадлежит к официальному стилю, употребляется в судебной и политической практике. «Отводить» успешно могут только уполномоченные на это лица.

 reject (о кандидате)
I  rejectthecandidate. – Отвожу эту кандидатуру. challenge
( law )  I  challengeonthegroundthatthefactisunfit. — Отвожу свидетеля на основании, что данный факт не имеет отношения к делу. отказываться «1. от чего и с неопр. Выразить своё несогласие, нежелание делать что-н., не пожелать признать, принять что-н. О. от поездки. (1л.) Я отказываюсь от гонорара в пользу бездомных детей.

(НЕ + буд.вр.) Поесть не откажусь.

Выражает согласие, носит чисто разговорный характер.

recant  
I   recant myconvictions/promise/ vow. —  Я оказываюсь от своих убеждений  /обещаний /клятв.

Refuse

Irefusetopay. — Я отказываюсь платить.

 to abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive( a right)

I renounce my right of defense. — Я  отказываюсьотправаназащиту.

vacate

I  vacate my seat.  —  Я отказываюсь от депутатского мандата.

освобождать « 3. кого (что). Избавить от кого-чего-н., дать возможность не делать чего-н. О. от дежурства. 4. кого (что). То же, что уволить (в I знач.) (офиц.). О. от занимаемой должности». (1л.) Я освобождаю тебя от твоих обязанностей в этом доме. В четвертом значении употребляется в официальной речи (3л.) Иванов В.А. освобождается от должности директора в связи со злоупотреблением должностными полномочиями. absolve
I absolve you from that promise. — Освобождаютебяоттогообещания.

free from

dispense

I  dispense you from  that unpleasant duty. — Освобождаютебя  отвыполнения этойнеприятнойобязанности.

Excuse
 Iexcuseyoufromsendingmequotation. — Я освобождаю вас от  обязанности послать мне предложение.

exempt

We  exempt from taxation the import of American chicken.— Мы освобождаем  от налогов импорт американских кур.

release

I release you from your duties. Освобождаю тебяоттвоихобязанностей.

relieve

Werelieveyouofyourpost. – Мы освобождаем вас от должности.

отлучать «кого (что) от кого-чего (книжн.). Изгнать из какой-н. среды; лишить возможности какой-н. деятельности, общения с кем-н. О. от церкви (3л.) Именем Св. Синода Л.О. отлучается от церкви и признается преступником против православной веры. to excommunicate, to curse, to unchurch отрекаться «2. от чего. Отказаться от прав на что-н.О. от престола».

(1л.) Отрекаюсь от наследства в пользу детей погибшего.

Abdicate
I abdicate from throne. – Отрекаюсьоттрона.

Renounce

I renounce my faith. – Отрекаюсьотсвоейверы.

подавать в отставку (1л.) В настоящее время подаю в отставку…

Используется в официальном языке.

I hand in / offer/ submit/ tender my resignation. — Я  подаювотставку. поручать Данный перформатив уже был рассмотрен в главе «Требование, приказ». посвящать «3. что кому-чему. Сделать, создать что-н. в честь кого-н. или в память о ком-н. П. стихотворение кому-н».

В устной речи обычно употребляется форма 3л. страдательного залога.

(3л.) Посвящается моему отцу.

В письменной речи встречаем «моему отцу», происходит элиминация глагольной лексемы.

В коммуникативном отношении важно чтобы «посвящал» сам автор произведения, иначе перформативная природа  данного глагола утрачивается.

 Dedicate
I  methisnicewifeMary, towhomIdedicatethisbook”(KurtVonnegut– 1970, p.12). – Я познакомился с его прекрасной женой Мери, которой я посвящаю эту книгу.

Элиминация глагольной лексемы: «For Mary O’Hare and Gerhard Muller”.

сдаваться “1. Прекратив сопротивление, признать себя побеждённым. С. в плен”
употребляется в разговорной речи в значении «признаю, что проиграл».
(1л.) Не знаю отгадки, сдаюсь.

В ситуации войны акт сдачи в силу объективных причин сопровождается чаще знаками (белый флаг, поднятые руки), чем словами.

Give up

I give up. — Сдаюсь.

снимать «5. что. Устранить, отменить, отказаться от чего-н. С. своё предложение».  (1л.) Снимаю это предложение с повестки дня.

 

Lift (a ban)
I lift the ban from the import of American chicken to Russia. – CснимаюзапретнапоставкуамериканскойкурятинывРоссию. Waive( an objection)
I waive the objection. – Снимаювозражение. withdraw
I   withdraw the proposal. – Снимаюэтопредложение.
 I withdraw a candidate. –
Снимаюсвоюкандидатуру.

remove
I  remove the question from the agenda. – Снимаюэтотвопроссповестки дня.

уполномочивать « кого (что) на что и с неопр. Дать полномочия на что-н. У. на получение груза». (1л.) Я, как директор этого банка, уполномочиваю вас руководить собранием. Authorize
Iauthorizeyouraccesstothemachinery. – я уполномочиваю вас работать с нашим оборудованием.
empower
IempoweryoutotakedecisionswhileImaway. – Я уполномочиваю вас принимать решения в мое отсутствие. 15.Называние, назначение Назначать

«1. что. Наметить, установить, определить. Н. день встречи. 2. кого (что). Поставить на какую-н. должность, работу. Н. Директорам».

 (1л.) Назначаю Гюльчатай любимой женой.

Назначаю собрание на завтра, на семь.

Чтобы «назначать» необходимо обладать определенными полномочиями, это иерархизирующий перформатив.

Appoint

I appoint you chief manager. – Назначаютебястаршимменеджером.

Name

I name you a commander of the corps. – Назначаюваскомандиромкорпуса.

Называть

 

«кого-что. 1. кем-чвм или им., или (при вопросе) как. Дать имя, наименование кому-чему-н. Н. сына Иваном.»

В настоящем времени не будет употребляться от 1-го лица, существует ограничение по виду (имеет значение повторяющегося действия)

(1л. +Буд.вр.) Назову-ка я тебя Машенькой.

Сфера употребления – разговорная речь.

Name

I name you after my mother, Helen. – НазовутебявчестьмоейматериХелен.

Нарекать

« 1. кого-что кем-чем или им., или (при вопросе) как, а также кому что. Назвать кого-н. каким-н. именем, дать имя. Н. младенца Иваном».

 Данная лексема относится к числу устаревших, поэтому чаще встречается в текстах художественной литературы. Или в тексте церковного обряда крещения.

(1л.) Нарекаю тебя Петром.

(2л.) Отныне нарекаешься …

Имя, при этом, не должно принимать уменьшительно-ласкательных форм.

Name

I name you John. – НарекаютебяИоанном.

Давать имя

(1л.) Даю тебе имя Иван.

Give name

I give you name Jane. – ДаютебеимяДжеин.

Провозглашать

«2.кого (что) кем. Объявить носителем каких-н. высоких качеств, достоинств, звания (книжн.)»

(1л.) Провозглашаю нашу деревню независимой республикой.

Proclaim

I proclaim the country a republic. — Провозглашаюнашустрануреспубликой.

Объявлять

« 2. кого-что кем-чем или каким. Гласно, официально признать.О. собрание открытым.»

(1л.)Объявляю тебя ответственным за выполнение этого особо важного задания.

Declare

I declare him insane. – Объявляюегоневменяемым.

Announce

I announce the meeting closed. – Объявляюсобраниезакрытым.

посвящать

«кого (мн.) (что) во что. Возвести в какое-н. звание, сан с соблюдением определённых ритуалов. П. в епископы».

(1л.)Посвящаю тебя, сэр Ланцелот, в рыцари Круглого стола.

(2л.)Отныне посвящаешься..

ordain

Iordainyouapriest. – Посвящаю тебя в сан священника.

 Dub

Idubyouaknight. – Посвящаю тебя в рыцари.

 

Перформативы со значением«назначения» (назначать, объявлять, посвящать, провозглашать) все являютсясильными и имеют функцию иерархизации.

В английском языкеуниверсальным эквивалентом перформативов называния является глагол “name”,тогда как в русском данная категория глаголов  более распространена влексическом отношении.

 

Вывод.

Проведя подробный анализматериала английского и русского языков, мы обнаружили некоторые закономерностисоотношения единиц обоих систем. Во-первых, системы перформативных глаголов несовпадают в полной мере, как не совпадают зачастую и другие языковые структуры.Надо отметить, что данные системы находятся в перекрещивающейся связи, то естьсовпадают частично.

/>  Известно, что система английских перформативныхглаголов значительно лучше развита, как уже упоминалось, количество ихдостигает трехсот, тогда как русских перформативов значительно меньше, околоста. Поскольку в нашей работе мы  большое значение придаем переводческойпользе, то в большей степени нам удалось проанализировать область совпадений О(см. рис.), нежели чем случаи расхождений в данных языках. Но, тем не менее, столкнувшись с некоторыми затруднениями в переводимости, мы пришли к некоторымзаключениям.

Рассмотрим область совпадений систем.В ходе нашего анализа мы столкнулись с большим количеством прямых эквивалентовв обоих языках. Подобные лексемы, как правило, принадлежат к разряду социальныхакций и совпадают, при условии, что соотносятся реалии объективнойдействительности, в данном случае это такие социальные явления как церковнаяслужба, судебный процесс, политические собрания и т.д.  Что касается стран, гдеанглийский язык является государственным, то некоторые социальные институтыразвиты там лучше, чем в России, и имеют долгую историю становления.Поэтому историческое заимствование элементов социальной практики, скорее всего,отразилось в языке большим количеством прямых переводов всякого рода клише.

Например: Iobject. – Я возражаю. (Судебная формула)

Надоотметить, что в английском языке группы такого рода лексем более многочисленныи разветвлены, чем в русском,  по той же упомянутой выше объективной причине.

Например, длярусского перформатива «освобождать» существует целый комплекс перформативныхэквивалентов в английском языке (freefrom, absolve(frompromise), dispense(fromduty), excuse, exempt (fromtaxation), release, relieve (ofpost)). Рассмотрим глагол «отказываться», находим множествосоответствий: recant(promise), refuse, abdicate, relinquish, renounce, signaway, waive(right),vacate etc.

Перформатив «снимать (предложение)» имеет следующие соответствия: lift (a ban), waive(an objection), withdraw (a proposal), remove (a question).

Такимобразом, видим, что в английском языке хорошо развита сфера лексики,декларирующей правовые отношения, что, вероятно, тесно связано со спецификойменталитета англичан и американцев.

Отличительнойособенностью русских глаголов соответствующих значений является то, чтопринадлежность их к сфере официально – деловой речи помечается формой 3 лица,единственного или множественного числа, иногда страдательного залога. Смыслтакого употребления состоит в том, что некий уполномоченный представителькакой-либо общественной организации выражает мнение, как всего коллектива, таки свое, в форме 3 лица. Рассмотрим ситуацию в суде, судья, как представительгосударственной власти, употребляет в своей речи 3 лицо «подсудимый обвиняется,приговаривается и т.д.», в речи прокурора или адвоката можно чаще услышатьперформатив от первого лица, хотя «обвинять» в русском языке не принято, тогдакак практика обвинений в английском развита достаточно широко (no charge(with), to accuse (of),  to impeach).

         Какв английском, так и в русском языке, существует градация по степеникатегоричности внутри одной семантической группы: приказывать (order, tell), предупреждать (advise against, warn).

         Замечательнымпредставляется тот факт, что в русском языке гораздо большее количество лексемсоставляет концепт «называние» чем в английском. Назначать, называть,нарекать, давать имя – все эти глаголы могут быть переведены глаголомname”.

         В нашем анализе мы столкнулись с темфактом, что перформативов, ограничивающих  поведение человека, значительнобольше, чем, наоборот, позволяющих нечто. Глаголы «позволять», «разрешать»ассоциируются все больше с чем-то постоянным, а «запрещать» с повторяющимсяактом.

        

3. Специфика русскогоперформатива.

После анализа, проведенного выше,становится очевидно, что каждый перформатив имеет некоторое число ограничений вупотреблении, что зависит от его лексического значения, стилистической окраскии некоторых грамматических и прагматических свойств. Для лучшей наглядностирассмотрим глагольную пару «Винить – обвинять», которая семантическипредставляет собой форму суждения о чьей-нибудь вине.

 

3.1 Пример анализа группыперформативов.

 «Обвинять» — реализуется ввиде речевого акта, «винить» — существует в виде внутреннегоментального состояния субъекта, отсюда вытекает возможность перформативногоупотребления, в случае с «обвинять» оно есть, с «винить»-отсутствует.

«Обвиняем» мы обычно другого человека, который являетсяносителем плохого свойства или совершил плохой поступок, важна эксплицитностьданного обращения к социуму.

«Винить» же можно не только других людей, но и себя, илиявление, рассматриваемое в качестве причины нежелательного положения дел(погоду, например). «Винят» в поступках, имеющих результат в виде физического,социального и психического ущерба.

«Обвиняют» также в предосудительных свойствах, которые кущербу еще не привели.

         Рассмотрим следующую синонимически объединеннуюгруппу глаголов речи: «Обещать», «давать (честное) слово», «клясться»,«обязываться».

Все эти глаголы ориентированы в будущее относительно моментаречи.

  Ср.:     Ручаюсь, что он уже пришел.

          * Обещаю, что он уже пришел (ситуация в планебудущего).

Общая семантика группы словследующая: «передача адресату некоего нематериального объекта – слова, котороерассматривается как залог того, что сказанное будет обязательно выполнено»(Апресян 1995, стр.82.).

«Обещаю» наиболее универсален и подходит для любой ситуации,остальные  используются в ситуации, когда обещание трудно выполнимо.

«Давать слово» употребляется, когда «выполнить обещание покаким-то причинам заведомо трудно, или когда у адресата есть серьезныеоснования сомневаться, что говорящий выполнит обещание».

При употреблении «клянусь» залогом говорящего является нетолько слово, но и другие ценные объекты: дети, жизнь, память и т.д.

«Клясться» связано с представлением о высшей силекак свидетеле клятвы, что и придает значение ритуалу клятвы. Клянутсяторжественно с пониманием исключительной важности этого акта, часто сиспользованием сакральных или иных дорогих человеку объектов, подчеркивающимсерьезность его намерения выполнения обещания.

В разговорной речи с типичной для нее девальвацией слов,«клясться» часто употребляется как усиленное обещание.

Напр.: Клянусь, это небудет больно.

Итак, непосредственный анализ языковых единиц позволил намсделать некоторые заключения о природе перформатива. Мы не беремся утверждать,что данные принципы универсальны, поэтому обсудим специфику русскогоперформатива.

     3.2 Перформативы слабые и сильные.

Как  ужеупоминалось в главе 2, имеет место разделение всего выделенного множестваперформативов на «сильные» и «слабые». При наблюдении за употреблениемперформативов в живой речи мы пришли к выводу, что данное разделение актуальнои основывается на таком существенном критерии, как «наличие последствий врезультате произнесения перформатива в некоторой ситуации». Последствия могутбыть социального, юридического или бытового характера.

  Для осознания важности данного критерия необходимо постичьприроду самого явления перформативности.

Как известно, перформатив по природе своей — это слово,произнесение которого и является выполнением действия, названного этим словом.Это явление занимает промежуточное положение между сферой собственнодеятельности и сферой речи. Перформатив – это и слово, и действие одновременно.

Сфера слов

 

Сфера

действий

 

Перформатив

(слово-действие)

   

/>/>                             

 

Таким образом, перформатив важен там, где любые действиядолжны производиться словом: сфера управления, делопроизводства, юридическоедело, церковь и т.д.

Напр.: санкционировать,обязываться, обвинять, клясться присягать.

 Возможно,это и является порождающей  причиной такого важного свойства перформатива, какспособность отражать иерархичность отношения говорящего и слушающего. Причемиерархизация может быть как прямая, так и обратная:

          Напр.: «Разрешать», «хвалить» или «благословлять»может некто говорящий, обладающий более значимым социальным статусом, чемслушающий, и,  наоборот, «просит», «клянется», «обязуется», «признается» тот,кто занимает менее значимую нишу в данной ситуации коммуникации.

Шкалу иерархизации можно изобразить следующим образом:

Высокий статус

Сильный

активный

 

Низкий статус

Слабый

пассивный

                                                             -

/>                                                                                                                                                    

/>                                                   

                                                            +

Неверное употреблениеиерархизирующего перформатива представляет собой перлокутивный акт, провоцирующийконфликтную ситуацию в рамках коммуникации:

Напр.: Если «хвалить» вдруг начнетнекто говорящий, занимающий более низкое положение в иерархии, чем слушающий,неловкость от возникшей ситуации почувствуют оба коммуниканта.

В данной ситуации коммуникативный акт расценивается какнеудачный. Так как любое социально значимое действие не должно бытьбессмысленным и влечет за собой последствия, перформатив, являясь таковым, тожеменяет положение вещей.

На этой основе выделены нами двегруппы: «сильные» перформативы, именно о них шла речь выше, и «слабые», те,которые не влекут за собой последствий, но проясняют намерения говорящего.Дальше речь пойдет о последней группе.

 

3.3            Слабыеперформативы, семантическая основа.

В 70-х годах, когда теория перформативности заинтересовала лингвистов и началась активная ее разработка,возник спор о статусе глагола «говорить». В генеративной грамматике всякоевысказывание, Содержащее иллокутивный глагол, считается перформативным.Наблюдения над употреблением «говорить» были начаты Дж. Остином (Austin 1963).Согласно так называемой перформативной гипотезе, выдвинутой Дж. Россом, вглубинной структуре любого повествовательного предложения содержитсяперформативная формула «Я говорю тебе, что…» (БЭС 1998).

 «All declarative sentences occurring in contextswhere first person pronouns can appear derive from deep structures containingone and only one superordinate performative clause whose main verb is a verb ofsaying» (Ross 1970).

такимобразом,  глаголу «говорить» дается статус перформатива.

Ю.Д. Апресян утверждает, что глаголГОВОРИТЬ не чисто перформативный и в таком предложении, как «Я говорю, что онзаблуждается», он  выполняет анафорическую функцию, отсылает к тому, что ужебыло сказано до данного акта речи (Апресян 1995, стр.133.).

Крейдлин Г.Е. утверждает, что акт речи бессмысленнопредварять эксплицитным модусом «я говорю» потому, что « и без того ясно, чтоговорящий говорит». (Крейдлин 1983)

По нашему мнению, «говорить» неперформативен, хотя и не противоречит определению, данному Апресяном: «Обычноглагол считается перформативным, если для него возможно такое употреблениеформы 1-го лица единственного числа настоящего времени (нсв) активного залогаиндикатива, которое равносильно однократному выполнению означенного этимглаголом действия» (Апресян 1988). Данный глагол  слишком семантически «пуст»,чтобы быть перформативом, произнесение его не является социальной акцией.

              Е.В. Падучева, исследуя семантическуюпервооснову перформативности, в смысл всякого перформативного глагола включаеткомпонент «говорить» (Падучева 1998, стр. 197).

 По-видимому, следует ограничить это утверждение «слабыми»перформативными глаголами, теми, что проясняют намерения говорящего, передают, какон говорит. «Говорить» в данном случае содержит в себе архисему «говорение»в чистом виде, данная архисема является основным компонентом семантическойструктуры всех перформативов «слабой» группы.

Методом идентификации слабогоперформатива будет возможность замены глагольного перформатива,неперформативным высказыванием или неглагольным перформативом.

              Напр.:  Предложение «Клянусь, я не причиню тебезла» может быть заменено высказыванием «Я не причиню тебе зла!», «Вот тебекрест, я не причиню тебе зла».

             «Слабые» перформативы не употребляютсяизолированно, они требуют распространения предложения, где обозначаетсясодержание высказывания, перформатив же в данном случае лишь поясняет намеренияговорящего. Как правило, они сопровождаются модальными маркерами. Существуютперформативы, созданные исключительно синтаксическим способом. Глагол «спорить»не формирует перформативного высказывания изолированно, лишь в составеконструкции Mod + Inf, «хочу поспорить». 

      Ввиду того, что в процессе коммуникации большей значимостьюобладает содержание высказывания, слабые перформативы обычно опускаются. Именноэто и является причиной сложности их идентификации. Скорее всего, в будущем онипокинут сферу перформативности, за исключением устойчивыхсочетаний.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

3.4            Градуальностьперформативного глагола.

Существует мнение, что перформативыне могут употребляться с модальными словами. В. В. Богданов считает, что этосовпадение говорения с действием обусловливает целый ряд их прагматических,семантических и синтаксических особенностей:

1. Перформатив должен удовлетворять условию искренностиговорящего. Это значит, что говорящий не должен притворяться или разыгрыватьслушающего;

2. Перформатив не может быть истинным или ложным, он можетбыть только удачным или неудачным;

3. В качестве перформатива обычно употребляется глаголречевой деятельности со значением вопроса, утверждения, побуждения, обещания,гарантии, извинения и т. д.;

4. Перформатив не может содержать в себе отрицательных илимодальных слов;

5. Перформатив обычно выражается в наст. вр., 1 л., ед. ч.,изъявит. накл. (Богданов 1983, 166).

         Данное утверждение верно только для частиперформативных глаголов

«при определенных условиях перформативный глагол не теряетсвоей функции, зависимой от модальных слов. Вопрос «Могу ли я пригласить Вас навальс?» равнозначен приглашению. Такой перформатив называется смягченным иликосвенным (hedged performative)»(БЭС 1998).

       Употребление сильного перформатива с модальным словомзачастую переводит его в группу «слабых» перформативов.

    Напр.: «каяться»

          Употребляется в религиозном смысле как сильныйперформатив: «Каюсь, грешна».

          Вводим модальный компонент, меняется типперформатива: «Хочу покаяться перед тобой, я во всем виновата». Как видим, употреблениеможет и не иметь последствий, перформатив теперь не самостоятелен и требуетраспространения.

      Рассмотрим еще один перформатив «признаваться».

   Произнесение «признаюсь» в ситуации уголовного следствия будет иметь значимыепоследствия, введение же модального слова выводит перформатив из «сильной»группы.

            Напр.: «Должен признаться, я не очень хорошийпловец».

Итак, введение модального компонента «смягчает» перформатив.По-видимому, функционально это явление объясняется  стремлением употреблятьперформативы в разговорной речи, применять их к бытовым ситуациям.

         Отсюда следует, что модальный компонент в сочетаниис перформативным глаголом может выполнять следующие функции.

1)  позволяетупотреблять некоторые глаголы в перформативном значении. Например «спорить»,который не употребляется изолированно, а только в сочетании с модальнымкомпонентом -  «хочу поспорить».

2)  Изменяет типперформатива, переводит сильный в разряд слабых, поскольку снимает социальныепоследствия.

        

3.5 Девальвация перформативногозначения.

Апресян Ю.Д. считает, что дляразговорной речи характерна девальвация слов (Апресян 2001,  207). На нашвзгляд, это явление относится в том числе и к перформативам, а именно к темглаголам, которые в нашем исследовании названы «сильными». Так как некоторыесильные перформативы очень специфичны в своем употреблении, при использовании внекоторых ситуациях разговорной речи они теряют свою «силу», нейтрализуются.Обычно эти лексемы книжного, высокого, официального стиля или устаревшие, тоесть слова с разнообразными пометами кроме тех, что относят их к разговорномустилю. В числе перформативов, подверженных девальвации, следующие: «подавать вотставку», «клясться», «каяться», «благословлять» (высок.), «отпускать (грехи)»(устар.) и др.

          Напр.: «Все, надоела эта жизнь семейная, подаю вотставку!»

/>/>/>/>3.6   Квазиперформатив.

Существует такое лингвистическоеявление (мы назвали его квазиперформатив), как перформативы «в табличках». Этоте перформативы, которые  используются в качестве надписей, регламентирующихобщественное поведение. Например, «не курить».  Вопрос о статусе подобныхвысказываний осложняется несколькими причинами.

Во- первых, мы наблюдаемразорванность во времени ситуации восприятия, и ситуацией «произведения»данного высказывания. Этот момент объясняется вполне объективными причинами.Адресантом высказывания является общество,  его часть, уполномоченная на это покаким бы то ни было причинам. Адресатом становится остальная часть общества,причем части эти открытые, так как адресат может стать адресантом и, наоборот,при смене социальной роли.

Например, водитель автобуса в своемавтобусе адресует пассажирам содержимое табличек, имеющихся в наличии вавтобусе, как только наступает ситуация восприятия. Как только он садится вдругой автобус он сам становится адресатом, будучи просто пассажиром.

Во- вторых подобная «аморфность»участников коммуникации, не позволяет однозначно судить о глаголах,встречающихся в подобных высказываниях, как о перформативах. Но, так как этиглаголы не могут быть оставлены без внимания, мы классифицируем их какквазиперформативы. Глаголам данной группы свойственно употребление в форме 3лица страдательного залога.

Напр.: «курить запрещается».

3.7 Ограничения  в употреблении перформативногоглагола.

         Перформативный глагол не может сопровождатьсяотрицанием, за исключением глаголов, имеющих антонимическую пару. Данноеявление объясняется самой природой перформативности. Считается, что перформативне оценивается в логических категориях «истинности»vs. «ложности», так как является действием в своейсущности. Высказывание «не клянусь» в таком аспекте становится абсурдным,потому что таким образом говорящий не клянется, так же как и не бежит,например, не поет, и не пляшет.

         В случае если перформативный глагол имеетантонимическую пару, в случае отрицательного употребления меняется значениеперформатива, также как и его иллокутивная функция. Так, например, высказываниеПообедать не откажусь может быть приравнено к высказыванию Соглашаюсьпообедать.

         Вопрос о существовании того или иного перформатива вречи решается следующим образом. Примером употребления перформатива (впрочем,как и любого другого слова) будет ответ на модальный вопрос в ситуациипереспроса.

         Напр.: — Клянешься?

                    - Клянусь!                  

 

 

Заключение.

Подводя итогинашей работы и анализа, предложенного в ней, считаем необходимым отметитьследующие факты. Обзор теоретической базы, обосновывающей условия существованияперформативности, представленной в современной лингвистике, показал, что даннаятема требует разработки в аспекте частного языкознания, поскольку системыперформативов в различных языках обладают множеством частных особенностей. Вданном  исследовании нам удалось выявить некоторые закономерностифункционирования перформативного глагола в русском языке, степень соответствиясистемы русских перформативов системе перформативных глаголов английскогоязыка.

   Проводя данное исследование,мы столкнулись с проблемой отсутствия лексикографического описания даннойгруппы, единственный источник, систематизирующий перформативные глаголы врусском языке это список, предложенный Ю.Д. Апресяном в 1988 году (Апресян1988). В результате анализа составляющих данного списка нам удалось выявить,что, во-первых, некоторые глаголы, обозначенные в нем, не являютсяперформативами, во- вторых, часть приведенной лексики устаревает с изменениями,затрагивающими некоторые области современной жизни (меняется порядокделопроизводства с ориентацией на западные стандарты, трансформируется сфераразговорной речи). Реализовывая задачу нашей работы,  мы выяснили, что врусском языке насчитывается свыше ста перформативных глаголов, почти всеглаголы, имеющие перформативное употребление в русском языке, имеют своисоответствия в английском языке как перформативы, но имеются и исключения,вызванные условиями экстралингвистического характера. Нам удалось выявить такиособенности глаголов данной группы как градуальность, способность отражатьиерархичность социальных отношений, вызывать серьезные социальныепоследствия.    

         Нам удалось выяснить грамматические условияфункционирования перформатива, стилистические ограничения, сопутствующиеперформативному употреблению, особенности прагматики перформатива.

      Поскольку данныелексикографических источников дают только приблизительные данные о расхождениив системах перформативов русского и английского языков, данная работа имеетперспективное продолжение. Для полной реализации сравнительного аспекта работынеобходим подробный анализ системы английских перформативных глаголов на основеработы с литературными текстами, сопоставления переводов с русского наанглийский и, наоборот, с английского на русский.

Библиография:

1.  Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре.//Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.1986, Т.45, №3

2.  Бенвенист Э. Общая лингвистика. — Б.: БГК им.И.А.Бодуэна де Куртене,1998

3.  Богданов В. В. Иллокутивная функция высказывания иперформативный глагол. В: Содержательные аспекты предложения и текста. — Калинин, 1983

4.   Кошмидер Э.Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза.// Вопросы глагольноговида. М.,1962

5.  Краткий словарь когнитивных терминов./ Под ред.Е.С.Кубряковой. М.:1996

6.  Крейдлин Г. Е. О некоторых особенностяхсинтаксического поведения предикатов с сентенциональными актантами.//Семиотикаи информатика.,1983, вып.21

7.  Падучева Е.В. Вид и время перформативного глагола.//Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.,1994

8.   Падучева Е.В. Соотнесение высказывания сдействительностью. — М.:2001

9.   Русистика сегодня. М.,1988

10. Современныйрусский язык./ Под ред. В.А.Белошапковой. М.: Азбуковник, 1999

11. ШатуновскийИ. Б. Семантика вида. К проблеме инварианта.//Русистика сегодня. — М.,1993

12. Язык и наукаконца 20 века: Сб. статей. М.: Российский государственный гуманитарныйуниверситет, 1995.

13.Языкознание.Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2е изд. – М.: БольшаяРоссийская энциклопедия, 1998

14. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: University Press,1965

15. Austin J.L. Performative — constative.// Philosophyand Ordinary Language.Urbana,1963

16. Kartunnen L. Conventional implicature//Presupposition. N.Y. etc.: Acad. Press, 1979

17.Leech G. Meaning and the English verb,L.,1971

18… Lyons John. Semantics. — GB: CambridgeUniversity, vol. 1-2, 1977

19. Reichenbach H. Elements ofsymbolic logic, N.Y., 1947

20. Ross J.R. On Declarative Sentences.// Reading inEnglish Transformational Grammar. Waltham, Moss: Ginn,1970

21. Searle J. Indirect Speech Acts. Syntax andSemantics, 1976, vol. 3.

Использованные словари:

1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю.Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. – 4-еизд., дополненное. – М.: Азбуковник,1998

2.  Новый объяснительный словарь синонимов русского языка.Второй выпуск./Ответственный руководитель Ю.Д.Апресян. – М.: Языки русскойкультуры, 2000

                                          

еще рефераты
Еще работы по литературе и русскому языку