Реферат: Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев с использованием видеозаписи мультфильма Мороз Иванович.

          Вильнюсский Педагогическийуниверситет

Кристина Узорко

Методическое руководство

 по проведению занятия по русскому языку

в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев

с использованием видеозаписи мультфильма

«Мороз Иванович».

Руководитель работы

доктор филологических наук

Елена Генриховна Казимянец

Вильнюс 2001

Содержание

           

            Целии задачи работы............................................................................................1

            Методическиепредпосылки .................................................................................1

            Планзанятия...........................................................................................................1

            Предварительнаяработа с текстом.

                        Домашняяподготовка...............................................................................2

                        Чтениесценария........................................................................................2

            Сценариймультфильма с комментариями ..........................................................4

            Работапосле просмотра фильма..........................................................................8

            Приложение.Сказка «Морозко»..........................................................................11

 

Цели и задачи работы.

            Задача этой работы – подготовить занятие порусскому языку с использованием аудиовизуальных средств.

            В качествеаудиовизуального пособия взята видеозапись мультфильма «Мороз Иванович».

Описываемое  вэтой работе занятие ориентировано на группу учеников старшего школьноговозраста или старше, изучающих русский язык как иностранный.

Методическиепредпосылки.

Чтобы усвоитьматериал этого занятия, ученики должны уже обладать минимальными знаниямирусского языка и навыками речи. Цель занятия – повторение, закрепление и,частично, углублённое изучение усвоенного ранее материала. Поэтому занятиецелесообразно проводить не в рамках обязательного курса, а в качествефакультатива.

Современныеметодики изучения иностранного языка часто строго придерживаются принципаисключительного погружения в языковую среду, который не позволяет преподавателюиспользовать в процессе обучения иную речь кроме изучаемой. Тем не менее, припроведении данного занятия преподаватель, по мере надобности, может прибегнутьк родному языку учеников либо другому языку, известному ученикам; например, приобъяснении специфической лексики, в целях поиска языковых и реальностныхпараллелей. Для примера в данном пособии воспользуемся английским языком вотдельных местах.

Кроме того, многие вновь возникшие методическиепособия страдают поверхностным изложением грамматического материала. В то жевремя, классические учебники, напротив, чересчур академичны и удалены отпрактики. Учителю необходимо подходить к своей работе прагматически, преследуятакие задачи: с одной стороны, усвоение учениками практических навыковлитературной речи, с другой стороны – выработка внутреннего чувства языка.

Планзанятия.

1.                 Предварительная домашняя работа – ознакомление с избранными фольклорнымитекстами (не обязательно).

2.                 Внимательное изучение на уроке сценария фильма. Объяснение неясныхмоментов, лексики, устойчивых выражений.

3.                 Просмотр фильма.

4.                 Обсуждение непонятых и сложных мест, возможен повторный просмотр.

5.                 Выполнение упражнений на основе материала фильма.

Предварительнаяработа с текстом.

Домашняя подготовка(необязательно)

            Если аудиториявладеет языком на хорошем уровне, то этот фильм, созданный в псевдофольклорномстиле, может представлять интерес как образец фольклорного жанра. Просмотруфильма может предшествовать урок на тему старинных народных текстов, а вкачестве домашнего задания предложен анализ одной из русских народных сказок,близких по сюжету и лексике к мультфильму «Мороз Иванович». Например, сказка «Морозко»(см. в приложении). При этом все же рекомендуется адаптировать народный текст,упрощая сложные места в синтаксисе и заменяя те слова и словоформы, запоминаниекоторых студентами нецелесообразно.

Чтение сценария

            Непосредственно передпросмотром фильма необходимо заранее подробно прочитать сценарий, убедиться,что текст полностью понятен и остановиться на тех местах, которые вызываюттрудности. Аудитории раздать текст сценария с параллельными примечаниями поповоду лексики. При объяснении лексики можно обращаться к словам-эквивалентамродного или иного языка, а при необходимости заранее выполнить полностьюперевод сценария.

            В процессепредварительного разбора текста можно подробно остановиться на следующих темах.

 Лексика

1.   Устаревшие и разговорные слова, такие как «подсоблю», «недужится»,«изба», «самовар» и т. д.

2.   Малоупотребимые слова; слова, составляющие пассивную лексику студента.Таковыми, например, могут быть слова, обозначающие блюда (лепешки, щи, каша);предметы обстановки и домашнего обихода (ведерко, перина), детали одежды иукрашения (рубаха, рукавички, ожерелье) и другие группы.

Следуетобратить внимание не только на слова, звучащие в репликах, но и на слова,обозначающие предметы, которые появляются на экране (метла, ухват, печь, посох и т. д.)

Здесь можно подробнее остановиться на отдельныхгруппах слов, изучение котоорых может быть целесообразно для расширенияактивного лексического запаса студентов. Это лексические группы, объединяющиеназвание одежды, ювелирных украшений, деталей пейзажа и быта. После просмотрафильма могут быть предложены упражнения, закркпляющие запоминание иупотребление этих слов.

Особенности словообразования

            Для предложенного текста характерен рядповторяющихся словообразовательных моделей. Прежде всего это ряд уменьшительных(деминутивных) суффиксов. Исходя из дидактических задач, учеников не следуетперегружать фундаментальными теоретическими сведениями по классификации иградации морфем (продуктивные/ непродуктивные, регулярные и т. д.). Однако, в практическихцелях следует объяснить студентам, что наличие деминутивного аффикса не всегдаозначает меньший размер называемого предмета или понятия, а может бытьобусловен стилистически, для придания речи более теплой окраски. Это нужнопроиллюстрировать на примере слов анализируемого текста. Ниже приведем списокпар с указанием значения деминутива, помечая звездочкой малоупотребимые всовременной разговорной речи формы.

Река – речка. Обычно – взначении небольшая река.

Бабушка – это словоупотребляется только с суффиксом «ушк»

Вода – водица*. Формыравнозначны.

Сестра – сестрица*.Оттенок интимности.

Ведро – ведерко. Означаетсравнительно небольшой размер.

Дед – дедушка.Равнозначны. Форма с суффиксом «ушк» чаще употребима в речи. В данном текстеупотреблено в значении уважительного обращения к мужчине пожилого возраста.

Рубаха* — рубашка.Равнозначны.

Цветы – цветочки.Равнозначны.

Подарок – подарочек.Равнознвчны.

Рукавицы – рукавички.Равнозначны или меньший размер.

            Еще одна характернаядля текста модель – суффикс «ива»/ «ыва» в глаголах несовершенного вида(нашивала, хаживала). В современной речи эта модель малоупотребима, встречаетсяв разговорном стиле или ироническом контексте. Значение – многократнаяповторяемость действия в прошлом.

Особенности разговорногожанра.

            Наряду с упомянутымиособенностями лексики и словообразования, разговорный жанр текста отражается вобилии незнаменательных частей речи, употребляемых в целях большейвыразительности и эмоциональности. Это междометия: ишь; ишь поди; ну; ау; ой.Слово «поди» в значении наречия. Употребление частицы «ка» для усиленияповелительного наклонения (надень-ка, смотри-ка), употребление частицы «то» дляэмоциональноого выделения слова в контексте или всего контекста (от того-то я ивесел; платья-то я нашивала; по полу-то я хаживала; то-то и оно); не путать ссоответствующей группой местоимений (что-то мне зябко).

Особенности ономастики. 

Заслуживаютвнимания имена персонажей мультика.

МорозИванович. Как подсказывает семантика имени, этот персонаж являетсяолицетворением зимы и холода. Вместе с тем он обладает ярко выраженнойиндивидуальностью и характерными личными качествами – сверхестественноемогущество и справедливость. Этот персонаж нередко встречается в фольклоре. Вего основе лежит синтез нескольких образов: антропоморфного языческогославянского божества, святого Николая Чудотворца и рождественско-новогоднегоДеда Мороза (близкий персонаж в европейской мифологии – Санта Клаус).

Присоединениепроизвольного отчества (Иванович) несет периферийную функцию – подчеркиваетуважительное отношение к персонажу.

Малаша– старинный простонародный дериватив от греческого имени Мелания.

Дуняша– старинный промтонародный дериватив от греческого имени Евдокия (- Авдотья –Дуня – Дуняша).

            Далее приведем текстсценария с параллельными комментариями.

Мультфильм «Мороз Иванович».

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

Мороз Иванович –старик-волшебник, повелитель зимы.

Дуняша и Малаша –девушки-сёстры.

Бабушка.

ЭКСПОЗИЦИЯ.

Зимнийлес. Мороз Иванович гуляет по лесу, любуется льдом и снегом. 

Мороз:

 

 

 

 

(Вдали дома под снегом).

В роще иней я развесил,

Лед сковал на речке за ночь.

Оттого-то я и весел,

Старый дед Мороз Иваныч.                     

Две сестрицы здесь живут

 - Знаю, знаю —

Да и еще их бабушка родная.

Роща – небольшой лес. Grove, copse; small wood.

Иней – слой мелких льдинок на деревьях и кустах. Hoar-frost.

Сковать – сделать твёрдым, как металл. To lock the ice.

Дед здесь: пожилой человек. An old man.

Родная – родственная по крови (не сводная, не двоюродная и т.д.) Their own grandmother.

СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Комнатав доме (избе). Печь, домашняя утварь. Бабушка готовит завтрак. Сестры спят напечи.

                Бабушкавнезапно берется за сердце и садится.

Дуняша:

Что с тобой, бабушка?

Бабушка: 

Что-то мне зябко… и душно.

Зябко – холодно. I feel cold.

Душно – тяжело дышать. I am suffocating.

Дуняша:

 

 

 

(Малаше): 

Тебе бы бабушка отдохнуть нужно,

А я подсоблю тебе,

Будет у нас тепло в избе.

Вставай, Малаша! Проспишь зарю.

Подсобить* — помочь.

Изба* – одноэтажный деревянный дом в деревне. Рeasant's log hut.

Проспать – спать слишком долго и упустить что-либо. Оversleep, miss (by sleeping).

Заря – восход солнца. Sunrise.

Малаша:

Сейчас, Дуняша. Только сон досмотрю.

Cон здесь: сновидение. Dream.

Дуняша:

Вставай! Нашей бабушке нынче недужится.

Нынче* – сегодня.

Недужиться* (=нездоровиться), кому-л. – плохо себя чувствовать. To feel unwell.

Малаша:

 

(Чувствует запах еды)

И у меня голова что-то кружится.

Что же мне лежать в постели,

Тут, поди, уже лепёшки зачерствели.

Кружитсяголоваmy head is spinning.

Лепёшки – плоские круглые булочки из печёного теста. Cakes.

Зачерстветь – стать чёрствыми (твёрдыми, сухими, непригодными для пищи).

Мороз: (заглядывает в окно со двора)

Вот какая, ишь, поди.

Ну, Малаша, погоди!

Ишь поди* – междометие, выражающее неодобрение.

Ну, ..., погоди!* – междометие, выражающее угрозу.

МорозИванович подбегает к колодцу, заколдовывает ведро. Сам прыгает в колодец.

Дуняша:

Милая сестрица, принеси водицы.

Cестрица = сестра (ласково).

Водица* = вода.

Малаша:

 

 

(Подходит к колодцу, берётся за ведро. Ведро подбрасывает её).

Так и быть, воды достану,

А носить её не стану.

Спаси меня, сестрица! 

Так и быть – выражение неохотного согласия.

            Дуняша спешит напомощь сестре. Обе девушки падают в колодец.

СЦЕНА ВТОРАЯ.

            Волшебный ледяноймир на дне колодца. Девушки догоняют ведро. Ведро приводит их ко дворцу(терему) Мороза Ивановича.

Малаша:

 

 

(Мороз Иванович на пороге терема).

Смотри-ка, вот ведёрко наше.

Держи, хватай его, Дуняша!

Ведёрко = ведро (небольшое). A small pail.

Дуняша:

Дедушка, кто вы?

Дедушка здесь: уважительное обращение к пожилому мужчине. Literally: grandfather.

Мороз:

Я Мороз Иваныч, старик суровый.

Знаю, знаю, чего вам надо

Будет вам ведерко, а ещё и награда.

Только послужите мне,

Морозной моей седине.

Обед мне сварите, рубаху зашейте,

Пол подметите, да перину взбейте.

А я пока

доверху снегом набью облака.

Суровый – строгий. Severe.

Наградаreward

Седина – серебристый цвет волос у пожилого человека. Здесь – символизирует почтенный возраст. Great age. Literally: grey hair.

Рубаха* = рубашка. Ashirt. Зашить ~ to mend a shirt.

Подместиto sweep.

Перина* – мягкая постель, набитая пухом. Feather bed. Взбить ~ fluff up the bed. (чтобы постель стала мягче).

Набить здесь: наполнить.

Дуняша: (принимается за работу)

Будет тебе, дедушка, щи да каша.

А ты рубаху зашей, Малаша.

Щи – суп из капусты. Cabbage soup.

Каша – блюдо из сваренной крупы. Porridge.

Малаша:

Ладно.

Ладно – выражение согласия. Well.

Мороз:

Смотри, зашей аккуратно.

Смотри здесь: частица, усиливающая значение повелительного наклоения.

Малаша:

 

 

(запутывается в одежде и нитках)

Платье-то я нашивала,

А как его шьют – не спрашивала.

Спаси меня, сестрица, от рубахи! 

Платье здесь: в знач. «одежда». Ср. шв. kläder и klänning.

Нашивала* = часто носила.

Дуняша:

Ты лучше пол подмети поди.

Поди* = пойди.

Малаша:

 

 

(разбивает горшок. Из горшка вылетает ветер со снегом (вьюга))

По полу-то я всегда хаживала,

А как его метут – не спрашивала.

Выпустила!..

Ау, ау-у!..

Хаживала* = часто ходила.

Мести = подметать tosweep

Ay! – восклицание, которым перекликаются в лесу, чтобы не потерять друг друга. Hello!

Мороз:

Кто это мне удружил,

Терем мой завьюжил, закружил!

Удружить* – оказать дурную услугу. Do a bad turn.

Терем* — средневековый русский дворец. Palace.

Завьюжить* — наполнить вьюгой. Snowstorm.

Закружить здесь: привести в беспорядок. To put into disorder.

Малаша:

 

 

 

(Пытается взбить перину)

(девушки приподымают край постели. Под ней, как под снегом, растут цветы)

Не сердись, дедушка,

Я перину твою

Сейчас мигом взобью.

На перине я спала.

Да, бывало, 

Мне всегда

Бабушка взбивала.

Ой, цветочки!

Мигом – быстро, мгновенно. In a flush.

Цветочки = цветы.

Мороз:

 

 

 

(дарит Дуняше красивую шапку и тёплые перчатки (рукавички))

(ещё дарит тёплую накидку для бабушки)

Рано им еще, дочки.

А придет весна красна —

Расцветут они у самого окна.

Ну, спасибо тебе, Дуняша,

На крыльце давно ведёрко ваше.

А вот тебе подарочек особый.

Надень-ка его, попробуй.

Это вашей бабушке обнова,

Будет ваша бабушка здорова.

Дочки здесь: ласковое обращение пожилого человека к молодым девушкам.

Красна* здесь: «прекрасная», в качестве устойчивого фолклорного эпитета. Весна ~ Beautiful spring.

Крыльцо – площадка со ступенями перед входом в дом. Porch, front steps.

Подарочек = подарок.

-ка – частица, усиливающая побудительное значение наклонения.

Обнова* — новая одежда.

Малаша:

Чай и мне подарок надо.

Чай* — однако, вероятно.  Maybe, probably, perhaps.

Мороз: (дарит Малаше ожерелье из драгоценных камней)

Ну что ж, по работе и награда!

Пои  as… so. По работе и награда – as the work, so the reward.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

            Снова комната визбе. Бабушка и сёстры разглядывают подарки.

Бабушка: 

Вот не чаяла подарка!

Так тепло, что даже жарко.

Чаять* ждать, ожидать.

Малаша:

 

 

(внезапно ожерелье тает в руках)

Да что у вас!

У меня ожерелье-алмаз!

Вот беда! Вот беда!

Ожерелье оказалось изо льда!

Ожерелье – ювелирное украшение, опоясывающее шею. Necklace.

Алмаз – бриллиант. Diamond.

Бабушка: 

Раньше думать было надо.

Малаша:

То-то и оно, по работе и награда!

То-то и оно – междометие, подчёркива-ющее поучительный характер мысли.

Бабушка: 

Не печалься, внучка,

Дело мы поправим.

Самовар сейчас поставим.

Печальться  = грустить.

Поправить дело – изменить ситуацию к лучшему. To change things for the better.

Самовар* — старинный сосуддля приготовления чая. Поставить ~ — начать приготовление чая.

Дуняша: (дарит Малаше свои рукавички)

А для сестрички есть рукавички.

Рукавички* (= рукавицы) — перчатки, закрывающие всю кисть, отделяя только большой палец. 

Малаша:

 

(выбегает во двор, возвращается с ведром воды)

Я мигом, я сейчас, Дуняша!

Бабушка:

 

(Мороз Иванович наблюдает всё это в окно. Внезапно на шее у Малаши появляется настоящее ожерелье).  

Ой, принесла воды, Малаша!

ЭПИЛОГ.

Мороз Иваныч, один.

Мороз:

Серебрится снег на ветках.

Я во всём люблю порядок.

И скажу вам напоследок:

По работе — и награда.

Напоследок* — в завершение чего-либо, под конец. Finally, after all.

Работа после просмотра фильма.

            Вслед за просмотром фильма можно кратко обсудитьсодержание; возможно, в процессе просмотра у студентов возникнут различныевопросы. Затем следует перейти к практическим заданиям.

           

Задания на пониманиесодержания фильма.

Упражнение 1.Распределить: какие эпитеты можно отнести к тому илииному персонажу.

 

            Старый, молодой, трудолюбивый, ленивый, строгий,добрый, щедрый, справедливый, усталый, жадный, великодушный, хитрый,простодушный, любопытный, больной, неряшливый, умный, глупый, могущественный,воспитанный, грубый, внимательный, неряшливый, аккуратный.

            Например:

Мороз Иванович Дуняша

Малаша

Бабушка

Седой

...........

Послушная

...............

.......... .............

                Упражнение2. Выбрать правильный вариант ответа.

Какое время года в мультфильме?

а) зима

в) весна

с) лето

d)осень

 

В какой местности происходит действие?

а) в городе

в) в деревне

с) в лесу

d)под водой

 

Чем занималась Бабушка в доме?

а) наводила порядок

в) готовила

с) спала

d)делала ремонт

 

Почему Мороз Иванович заколдовал ведёрко?

а) Он хотел украсть ведёрко

в) Он любил делать людямпакости

с) Ему понравилась Малаша

d)Он хотел проучить Малашу

 

Мороз Иванович был

а) сосед

в) волшебник

с) муж Бабушки

d)лесник

 

Почему Малаша не сразу пошла помогать Бабушке?

а) Она плохо себя чувствовала

в) Она была ленивая

с) Она не любила Бабушку

d)Бабушка не просила ей помогать

 

Как Малаша и Дуняша попали в колодец?

а) Они хотели достать ведёрко

в) Они решили покончить ссобой

с) Они хотели поймать МорозаИвановича

d)Мороз Иванович силой утащил их в колодец

 

Почему Малаша и Дуняша стали наводить порядок во дворце Мороза Ивановича?

а) Чтобы помочь старомучеловеку

в) Чтобы Мороз Иванович вернулведёрко

с) Чтобы получить за этонаграду

d)Их об этом попросила Бабушка

 

Почему под постелью Мороза Ивановича росли цветочки?

а) Чтобы цветам не былохолодно

в) Мороз Иванович любил спатьна цветах

с) Они там выросли случайно

d)Это аллегория времён года.

 

Почему в конце мультфильма Малаша побежала за водой?

а) Чтобы приготовить чай

в) Чтобы получить настоящееожерелье

с) Чтобы доказать, что онатоже умеет совершать полезные дела

d)От злости.

 

Заданияна усвоение лексических групп.

Упражнение 3.Подобрать предметы измультфильма по цвету.

Белый Чёрный Синий Красный Зелёный Жёлтый Серый Коричневый Золотистый Прозрачный

Упражнение 4.а) Вспомнить детали одежды персонажей мультфильма.

Мороз Иванович Дуняша

Малаша

Бабушка

                в)Описать детали своей одежды, указать их цвет.

Задания пословообразованию.

                Упражнение5. Образуйте слова при помощи суффиксов: -, -иц-,-очк-, -ушк- ; укажите, как меняется значение слова.

река – речка  

рука –

нога –

ведро –

вода –

сестра –

цветы –

звёзды –

ленты –

дед –

голова –


                Упражнение6. Составьте простые предложенияиз словосочетаний, образуя краткие прилагательные из полных.

 

глубокийколодец – Колодец глубок

старый дедушка –

морозное утро –

больная бабушка–

дорогие подарки–

зелёные цветочки–

красивое платье–

ленивая девочка–

весёлый МорозИванович–

прозрачная вода–

вкусная каша –

Приложение

МОРОЗКО[1]

 

Живало-бывало,—жил дед да с другой женой.У деда была дочка, и у бабы была дочка.

Все знают, как за мачехой жить:перевернешь­ся—бита и недовернешься—бита. А родная дочь что ни сделает—за всегладят по головке: умница.

Падчерица и скотину поила-кормила, дрова иво­ду в избу носила, печь топила, избу мела— еще до све­ту… Ничем старухе неугодишь—все не так, все худо.

Ветер хоть пошумит, да затихнет, а стараябаба расходится—не скоро уймется. Вот мачеха и приду­мала падчерицу со светусжить.

—Вези, вези ее, старик,—говорит мужу,—куда хочешь, чтобы мои глаза ее не видали!Вези ее в лес, на трескучий мороз.

Старик затужил, заплакал, однако делатьнечего, бабы не переспоришь. Запряг лошадь:

—Садись, милая дочь, в сани.

Повез бездомную в лес, свалил в сугроб подбольшую ель и уехал.

Девушка сидит под елью, дрожит, озноб еепроби­рает. Вдруг слышит—невдалеке Морозко по елкам потрескивает, с елки наелку поскакивает, пощелкива­ет. Очутился на той ели, под которой девица сидит,и сверху ее спрашивает:

—Тепло ли тебе, девица?

—Тепло Морозу шко, тепло, батюшка. Морозко стал ниже спускаться, сильнеепотрески­вает, пощелкивает:

—Теплоли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Она чуть дух переводит:

—Тепло, Морозушко, тепло, батюшка. Морозко еще ниже спустился, пуще затрещал,сильнее защелкал:

—Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Тепло ли тебе, лапушка?

Девица окостеневать стала, чуть-чутьязыком шевелит:

—Ой, тепло, голубчик Морозушко!

Тут Морозко сжалился над девицей, окуталее теплыми шубами, отогрел пуховыми одеялами.

А мачеха по ней уж поминки справляет,печет блины и кричит мужу:

—Ступай, старый хрыч, вези свою дочь хоро­нить!

Поехал старик в лес, доезжает до тогоместа,—под большою елью сидит его дочь, веселая, румяная, в собольей шубе, всяв золоте, в серебре, и около—ко­роб с богатыми подарками.

Старик обрадовался, положил все добро всани, посадил дочь, повез домой.

А дома старуха печет блины, а собачка подстолом:

-     Тяф, тяф! Старикову дочь в злате,в серебре везут а старухину замуж не берут.

Старуха бросит ей блин:

— Нетак тявкаешь! Говори: «Старухину дочь идузк берут, а стариковой дочери косточкивезут...»  Собака съест блин и опять:

-  Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, всеребре везут, а старухину замуж не берут.

Старуха блины ей кидала и била ее,собачка—все свое...

Вдруг заскрипели ворота, отворилась дверь,в избу идет падчерица—в злате-серебре, так и сияет. А за ней несут коробвысокий, тяжелый. Старуха гляну­ла—и руки врозь...

—  Запрягай,старый хрыч, другую лошадь! Вези, вези мою дочь в лес да посади на то жеместо...

Старик посадил старухину дочь в сани,повез ее в лес на то же место, вывалил в сугроб под высокой елью и уехал.

Старухина дочь сидит, зубами стучит.

А Морозко по лесу потрескивает, с елки наелку поскакивает, пощелкивает, на старухину дочь погля­дывает:

—Тепло ли тебе, девица? А она ему:

—Ой, студено! Не скрипи, не трещи, Морозко… Морозко стал нижеспускаться, пуще потрески­вать, пощелкивать.

—Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?

—Ой, руки, ноги отмерзли! Уйди, Морозко… Еще ниже спустился Морозко, сильнееприударил, затрещал, защелкал:

—Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?

—Ой, совсем застудил! Сгинь, пропади, прокля­тый Морозко!

Рассердился Морозко да так хватил, чтостарухина дочь окостенела.

Чуть свет старуха посылает мужа:

—Запрягай скорее, старый хрыч, поезжай за Дочерью, привези ее в злате-серебре…Старик уехал. А собачка под столом:

—Тяф, тяф! Старикову дочь женихи возьмут,<sup/>а старухиной дочери в мешкекосточки везут…

Старуха кинула ей пирог:

—    Не так тявкаешь! Скажи: «Старухину дочь взлате-серебре везут...»

А собачка—все свое:

—Тяф, тяф! Старухиной дочери в мешке косточки везут...

Заскрипели ворота, старуха кинуласьвстречать дочь. Рогожу отвернула, а дочь лежит в санях мертвая.

Заголосила старуха, да поздно.

еще рефераты
Еще работы по литературе и русскому языку