Реферат: Формы обращения в английском языке

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                             

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">C<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> О Д Е Р Ж А Н И Е

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<st1:place w:st=«on»><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">I

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode: line">.</st1:place><span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">   Введение.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">II

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.   Формы обращения в английском языке.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-fareast-font-family: Arial;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">1.<span Times New Roman"">  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Формы обращения, связанные с родственными

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">отношениями

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                 2. Ласковые и дружественныеформы обращения.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">3. Вежливые формыобращения.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">4.Недружественные,  оскорбительныеформы 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">обращения.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode: line">III

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">.  Особенностииспользования различных форм

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         обращения в США.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  

<span Arial",«sans-serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Обращение — слово или  сочетание  слов , называющее лицо, ко-

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">торому адресована  речь.   Обращениями в  первую   очередь  служат

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">имена  людей,  название  лиц по  степени  родства, положению  в

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">обществе, профессии, занятию, должности, званию,национальному

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">или возрастному признаку ,  взаимоотношениями  людей. Без  него

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     трудно представить  себе  коммуникацию.  Оно   употребляется  

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      прежде всего с  целью привлечь  внимание того лица,к   которому   

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      обращается говорящий.

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Строение и значение обращений различаются  в зависимости  от

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">формы  и  степени речи .  В  разговорной речи  чаще  встречаются

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     нераспространённые обращения, называющиелицо  по имени, по  

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     имени и отчеству,  по фамилии .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">В  письменной  речи встречаются  распространённые  бращения.

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">В  них  название лица  часто  сопровождаются  определениями ,

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">которые  выражают  отношение говорящего  к  названному лицу .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Чрезвычайно разнообразны  по  строению и  значению

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     обращения в  языке художественных  произведений,  особенно  в 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     поэтической речи .  Они привлекают  внимание  читателя к  адресату.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     Формируя обращения ,  писатели  употребляют различные  типы 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     определений :  согласованные и  несогласованные, приложения, 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     используют ряды однородных  обращений .

Мы  полагаем , что  рассмотрение  английских форм  обращения

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">в  различных  аспектах весьма  важно.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     Наша работа  посвящается  рассмотрению различных  форм

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">обращения , которые  мы  объединили в  несколько  групп.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">        1. Формы  обращения связанные  с  родственными отношениями .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> 2. Ласковые  и дружественные  формы  обращения .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> 3. Вежливые  формы обращения .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> 4.Недружественные ,  оскорбительные  формы обращения .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> 5.Особенности  использования  различных форм  обращения  в

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Соединённых Штатах  Америки.

ФОРМЫ  ОБРАЩЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ  С РОДСТВЕННЫМИ  ОТНОШЕНИЯМИ.

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Обращение 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">father<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ( к  отцу ) продолжает  оставаться

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">либо  в  этой форме ,  либо  в таких  разговорных  формах, как

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">        

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">dad<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">daddy

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">pa

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">papa

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode: line"> <span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">и  так  далее.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">У  обращения 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">mother<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">также  имеется много  разговорных

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">вариантов : ma ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    mam ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    mum ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    mamma ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    non ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    mummy

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">и  так далее .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Обращение 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">son<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">( к сыну ) более  характерно  для отцов,

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">в  то  время как  обращение 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">daughter<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">( к  дочери )редко

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">употребляется родителями  в  настоящие время .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">К  близнецам  часто обращаются  с  помощью слова 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">twins<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">Индивидуально  к детям  обращаются  по личным  именам, домашним

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">   прозвищам или  использовать с  этой целью  ласкательные  слова.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         К старшим  членам  семьи ( дедушкам ,  бабушкам ) дети

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">   традиционно обращаются  с  помощью слов

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">grandpa<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">,<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">granddad ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">grandma ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">grannyи  так далее.

Последние же  используют личные  имена  для обращения  к  внукам

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     вместо таких  слов ,  как 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">grandson<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">лии  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">granddoughter<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.

          Обращения  к другим  близким  родственникам включает  слова

      uncle  ( дядя ), aunt( тётя ) ,  auntie  ( тётушка ), иногда  в   сочетании  с      

      личными  именами  Uncle Jack ,  Aunt  Margaret .

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">         

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">Обращения  между мужём  и  женой являются   личные  имена ,

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      ласкательные  прозвища, либо  ласкательные слова .

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">          Обращения

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">brother<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">и <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">sister<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">в настоящее время встречаются

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      редко . Обычно  употребляются  личные имена  брата  и сестры .

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">          Заметим ,  что вне  семейных  отношений обращения 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">brother<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      и 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">sister<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  2<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">употребляются  чаще.

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">ЛАСКОВЫЕ  И  ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ  ОБРАЩЕНИЯ  .

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      Очень популярны в  современноманглийском  языке многочисленные

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      формы обращения ,  выражающие положительное  отношение 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      говорящего к  адресату. Среди  них можно  упомянуть

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">baby<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ,<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">boy ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 dear ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                  angel ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 dearest,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 dear  boy ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 dear

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">girl<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ,

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">friend<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ,

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">honey<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">( последние обращения  обозначают  «дорогой,  милый»)         

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">                 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">kid ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 love ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 lovely ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 sweet  ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 sweatheart ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">                 sweets

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> .

Сюда  же  относятся и  разнообразные  формы дружественных

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">обращений  с

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">my<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  или  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">my<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">dear<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> :

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">   

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">my  precious,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    my dear  son ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    my dear  doughter ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    my dear  sweet ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">    swest

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">heart<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> и  так далее .

         Очень характерна  для  дружественного  обращения

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">формула с

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">old<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">: <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">old<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">boy<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">old  chap  ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">oldman 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">( старина ).

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line"> 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line"> 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">ВЕЖЛИВЫЕ  ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ .

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         Наиболее  применяемой формой  вежливого  обращения является

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">    употребление  сочетания  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Mr<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">., <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Mrs<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.,  <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">или  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Miss<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ( для  молодой

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">    девушки или  незамужной  женщины ) + фамилия  того ( той ), к кому 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">   

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">обращаются: " Mr. Jones ", I`d  like to  tall   to  you."

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">        

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">Обращение  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Miss<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  может употребляться  школьниками ,  если их

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     учительница — молодая  женщина :"

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Good<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">morning<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">, <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">miss<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">"<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         Вежливая форма обращения  к женщине- 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Madam<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">. Например,

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     продавец в  магазине  обращается к  покупательнице:

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Can<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">I<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode: line"> <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">help<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">    

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">you<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ,  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">madam<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">? "

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         Соответствующая  форма обращения  к  мужчине ( особенно

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      стоящему выше  по  положению )

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">. Так  школьники обращаются

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">к  преподавателю — мужчинам,военнослужащие  в  армии к старшим

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      по званию, продавцы  в  магазине к  покупателю  , полицейский

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      к прохожим  и  так далее .

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         Обращение  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">употребляется  без имени  и  фамилии. При

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      групповом обращении  оно  заменяется словом 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">gentlemen<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">, <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">a<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Madam<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> -  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">c<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">ловом  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">ladies<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> :  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">ladies<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">and<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">gentlemen<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">!<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         Рассмотрим  обращение к  титулованным  особам: к королеве,

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      королю при  представлении —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Your<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">majesty<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">(" ваше  величество " ):

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      к мужу  королевы ,  а также  к  наследникам монарха –

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode: line">Your<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Royal<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">     

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Highness<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ( Ваше  Королевское Высочество " ); в  дальнейшем эти 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      титулы заменяются  в  обращение на 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Ma<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">`<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">am<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> и <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">;<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         К герцогу —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Your<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Grace<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  (" ваша светлость" );  обращение  к

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">       его жене  такое же;

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         К маркизу, графу, виконту и барону —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Madam<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">, <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">your<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Lardship<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">,<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> а также М

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">y<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Lady<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  ( последние обращения  обычно ,  употребляются

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">       прислугой ) ;

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">          К баронету и к обладателю  рыцарского  звания , присваеваемого

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">        за особые  заслуги —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ( при  титуловании баронета  или  рыцаря

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">        слово 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  ставится перед именем  или  перед именем  и  фамилией:

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">       

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">John<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  или <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">John<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Jones<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">);  при титуловании  жены  баронета

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">или   рыцаря  опотребляется слово  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Lady<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">вместе  с фамилией  мужа:

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Lady

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode: line"> <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Anderson<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">, имя может  ставиться  в скобки  :  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Lady<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  ( <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Barbara<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">)<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">

<st1:City w:st=«on»><st1:place w:st=«on»><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Anderson

</st1:place></st1:City><span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">             Перечислим  обращения к  представителям  английской церкви :

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         к архиепископу  ( управляетепархией  и  своими епископами )

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Your  Grace<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">  или  My Lord  ( зд. <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">"Ваше  высокопреосвященство " );

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            к епископу ( является главной церковноадминистративной  терри-

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">ториальной   единицы ) —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">My<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Lord<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">( зд. " ваше  преосвященство ")

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            к архиедиакону ( ведает управлением епархии ) –

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Mr<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">. <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Archdeacon<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">                                                                                                  [ `

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">a<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">:<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">tS<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">`<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">di<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">:<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">kn<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ] ;

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            к настоятелю  собора - 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Mr<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Dean<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">   к канонику  ( является  старшим священником  кафедрального

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">собора ) —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Canon<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">( обращение  по титулу ) ;

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  так же по титулу  обращаются  к другим  священникам  английской

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">церкви —

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">icar<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> / <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Rector<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  ( приходский священник ), <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Chaplain<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">(военный  или  судовой священник, а  также  священник при

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">парламенте, больнице, учебном  заведении и  тому подобное ) ;

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            к католическому  священнику  обращаются с  помощью  слова

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">f

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">2<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">ather<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> + имя ;  в Ирландии  к  нему обращаются  с  помощью

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">словосочетания 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Your<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Reverebce<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> ( "ваше  приподобие " )

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">Рассмотрим  также другие  вежливые  обращения к  людям ,

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">занимающим те или  иные  посты или владеющие  той  или иной

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">профессией  и  так далее .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">К  лорд — мэру  в Британии  обращаются  с помощью сочетания

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">My

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Lord<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">, просто к  мэру города — <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Mr<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Mayor<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">Официальное обращение  к  послу - 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Your<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode: line"> <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Excellency<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  или

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">        

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sir<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">+ имя  или <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Mr<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> +  фамилия .

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">             Вежливое  обращение к  людям  ,  занятым  медициной, обычно

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">      предполагает  использования их  профессиональных  титулов. Так,

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">обращением  к врачу  является 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">doctor<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.  Что же касается  понятия

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">«медицинская сестра », то  оно  предусматривает  следующие

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">синонимы: обращение 

<span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">nurse<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  употребляется по  отношению к

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         представителям  обоих полов, выполняющим обязанности 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">        младшего медицинского   персонала;

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">             к медсестре  женского  пола, занимающей  более высокое 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         служебное  положение в  больнице, уместно  обращаться с 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         помощью  слова  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">sister<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"><span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">;  обращение <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">matron<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  употребляется по  

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         отношению  к старшей  сестре  больницы.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">В  вооруженных силах  обращение  к военослужащим, как 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">          правило, включает их звание (с фамилиейили без нее):                       

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">         

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Admiral (Smith),<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">General,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Colonel ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line"> Major ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Captain ,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Lieutenant,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Sergeant ,.

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">Corporal 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">и<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line"> <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">так<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line"> <span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">далее<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">   

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">Обращение  в форме  " звание + фамилия"  является  более

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">   официальным .

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">  Кполицейскому  обращаются  также по  его  званию:

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Sergeant<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            (зд. " сержант  полиции "), 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Inspector<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">  (зд. " инспектор полиции " ) и

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">           так далее. Разговорное  обращение к полицейскому-

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">  

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Officer<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">.

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">  В  научном мире  в  официальных случаях  принято  обращаться

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line">   

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">по  званию:Professor,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">     Senior,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">     Tutor,

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:line">     Dean

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">и  так далее.

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">    Заметим, что  некоторые  обращения, напрямую  связанные

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">        с названиями  профессий,  вряд ли можно  считать  вежливыми.

<span Arial",«sans-serif»; layout-grid-mode:line"> Они  являются нейтральными  и  употребляются довольно 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            часто.  Например , чтобы  привлечь  внимание официанта  в 

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            ресторане, вы  обращаетесь к  нему: "

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Waiter<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">!<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">",

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">            зовёте  носильщика на вокзале :  "

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US;layout-grid-mode:line">Porter<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">!",

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line">          

<span Arial",«sans-serif»;layout-grid-mode:line"> водителю такси говорите :" Stop here,driver." <span Arial",«sans-serif»">  Многие формы 

<span Arial",«sans-serif»">           обращения  во  множественном числе    звучат нейтрально. Так

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">,  <span Arial",«sans-serif»">в<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US"> 

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">           

<span Arial",«sans-serif»">словах<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">  <span Arial",«sans-serif»">и<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">  <span Arial",«sans-serif»">выражениях<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">, everybody, both of   <span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">you<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US">, all of you <span Arial",«sans-serif»">и<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language:EN-US"> <span Arial",«sans-serif»">т<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">.<span Arial",«sans-serif»">д<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">.

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">           

<span Arial",«sans-serif»">акцент делается  в большей степени на само  <span Arial",«sans-serif»">выражение

<span

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам