Реферат: Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)

Билеты по английскому языку

11- класс .           ( из Украины)

Перевел: Камрацкий Дмитрий

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA;layout-grid-mode:line">

п. Бирюково

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA;layout-grid-mode:line">
<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA;layout-grid-mode:line">

Луганская обл.

2004 год

<span Arial",«sans-serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family: «Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA;layout-grid-mode:line">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black"> Билет 1                                      

AMysteriousVisit

After Mark Twain

The first visitor that came to see me was a gentleman who said he was anassessor, and connected with the U.S. InternalRevenue Department.1 said I had never heard ofhis branch of business before, but I was very glad to see him. Would he sit down? He sat down. I did not know anything particularto say, and I asked him if he was opening his shopin our neighborhood.

He said he was. (I did not wish to appearignorant, but I hoped he would
say what he was going to sell.)       

I asked him' «How wastrade?» And be said' «So-so».

I then said we would visit him, and if we liked his shop as well as any other, we would become his customers.

He said he thought we would like hisestablishment and added he never
saw anybody who would leave and search for another man in his line after
trading with him once.                     

I do not know how it happened, but we began talking.

We talked, and talked, and talked — and we laughed, and laughed, andlaughed. But all the time I had my presence of mind about me. I decided to find out all about his business — and thought I would have it out of himwithout his suspecting what I wanted. | would tell him all about my ownbusiness, and he would naturally forget himself, and tell me all about his affairs. I said:

«Now you never, would guess what I made lecturing this winter andlast spring?»

«No — I could not. Sayseventeen hundred, maybe?»

«Ha! I knew you couldn't! My lecturing money for last spring andthis winter were fourteen thousand seven hundred andfifty dollars.

»Why, it is amazing —perfectly amazing, even this wasn't all?"

«All! Why, bless you' there was my income from the newspaper forfour months eight thousand dollars, for example?»

«Eight thousand! I'll make anote of it»,

«There's my book, The Innocents Abroad — price from $3.50 to $5. Listen to me. During the last four months and a half, we've soldninety-five thousand copies of that book.Average four dollars a copy. It's nearly four hundred thousand dollars, my son. I get half».

«My God! Fourteen — seven —fifty —'eight — two thousand».

«Possible! If there's any mistake it's the other way. Two hundredand fourteen thousand, cash, is my income for thisyear if I know arithmetic».

Thenthe gentleman got up to go. At the last moment he handed me a large envelope,and said it contained his advertisement; and that I would find out all about his business in it; and that he would benappy to have the custom of a man of such enormous income; and that he used tothink there were several wealthy men in the city, but where they came totrade with him he discovered that they hardlyhad enough to live on; and that, in truth, it had been such a long timesince he had seen a rich man face toface, and talked to him,  and touched himwith his hands, that he could hardly holdhimself back from embracing me — in fact,would consider it a great favour if I would let himenlace me,

This so pleased me that I did not try to resist,simple-
hearted to embrace me and drop a few tears down the back of my
neck. Thenhewenthisway.                       

Таинственное Посещение

После Марка Твена

Первый посетитель,который прибыл, чтобы видеть меня, был джентльменом, который сказал, что он былэкспертом, исоединился с департаментом налогов сборов США.Я сказал, что я никогда неслышал о его отрасли (отделении) бизнеса прежде, но я был очень доволен видетьего. Он сел бы? Онсел. Я не знал, что ничто специфическоесказало, и я спросил его, если он открывалего магазин в нашем соседстве (окрестностях).

Онсказал, что он был. (Я не желал казаться неосведомленным, но я надеялся, что онбудет скажите,что он собирался продавать .)

Я спросил его', «Как была торговля? » И быть сказан' «Таксебе».

Я тогда сказал, чтомы посетили бы его, и если бы мы любили его магазин так же каклюбой другой, мыстали бы его клиентами.

Он сказал, что ондумал, что мы хотели бы его учреждение (влиятельные круги) и не добавилиего  никогда видел любого, кто уедет ибудет искать другого человека (мужчину) на его линии после торговля с нимоднажды.

Яне знаю, как это случилось, но мы начали говорить.

Мы говорили, иговорили, и говорили — и мы смеялись, и смеялись, и смеялись. Но все время яимел мое присутствие духа обо мне. Я решилузнать все о его бизнесе — и думал, что ябуду иметь это из него без его подозрения, что я хотел. | Сказал бы ему все омоем собственном бизнесе, и он естественно забудет себя, и скажет мне все о егоделах. Я сказал:

«Теперь Выникогда, не предположили бы что я сделал чтение лекций этой зимой ипрошлой весной? „

“Нет — я не мог. Скажите одна тысяча семьсот, возможно? „

“Ха! Я знал, чтоВы не могли! Мои читающие лекции деньги в течение прошлой весны иэтой зимойбыли четырнадцатьтысяч семьсот пятьдесят долларов.

»Почему, это удивительно — совершенно удивительно, даже это не быловсеми? "

«Все! Почему,благословляют Вас' был мой доход от газеты в течение четырехмесяцев восемь тысячдолларов, например? „

“Восемь тысяч! Я буду делать примечание из этого »,

«Есть моя книга,InnocentsЗа границей — цена от 3.50 $ до 5 $.Слушайте меня. Втечение прошлых четырех с половиной месяцев, мы продалидевяносто пять тысячкопий той книги. Составьте в среднем четыре доллара копия. Это -почти четырестатысяч долларов, мой сын. Я получаю половину».

«Мой Бог! Четырнадцать — семь — пятьдесят — 'восемь — дветысячи».

«Возможный! Еслиесть любая ошибка, это — другой путь.             Двести четырнадцать тысячи, наличные деньги,является моим доходом в течение этого года, если я знаю арифметику».

Тогда джентльмен вставал, чтобы идти. Впрошлый момент (мгновение) он вручил мне большой конверт, и сказал, что этосодержало его рекламу; и это я узнало бы всео его бизнесе в этом; и это он было бы я узнало бы всео его бизнесе в этом; и это он было быподгузником, чтобы иметь традицию человека (мужчины) такого огромного дохода; иэто, он имел обыкновение думать, там было несколькими богатыми мужчинамив городе, но куда они прибыли, чтобы торговать с ним, он обнаружил, что ониедва имели достаточно, чтобы жить на; и это, поправде говоря, это было такое долгое время, так как (с тех пор как) он виделбогатого человека (мужчину) лицом к лицу, и говорил ему, и тронул его сего руками, которые он мог едва сдержать самостоятельно от охвата меня —фактически, рассмотрит (сочтет) это большойпользой (покровительством), если я позволил бы егообвивать меня,

Это стольпонравилось мне, что я не пробовал сопротивляться, простой- незнакомец, что быохватить меня и понизиться немногие срывают заднюю часть моей шеи. Тогда онпошел его путь.

Билет2                          2. Прочитайте и переведите текст.

A CertainComfort

As aboy, Steven Peterson of Seatle didn't worry too muchabout the disease that landed his grandmother in a nursing home. Everyone'sgrandparents were frail1. But when Peterson was only 17, his father,then 45, was diagnosed with the same disorder — a rare genetic disease. AsPeterson learned all too well over the next two decades, the disease graduallydestroys an area of the brain called the cerebellum, taking muscle control withit. It starts gently with double vision, as the eye muscles weaken. Later, armsand legs fail. The mind, however, remains untouched.

By thetime Peterson reached his early 30s, he began to suspect that he, too, carriedthe bad gene*. «I'd get up in the middle of the night and my equilibrium3would be off». Even his doctor doubted he had the disease. One friend toldhim it was all just «a function of being 30 rather than 20». Petersondidn't believe it.

In1995, just after the birth of his third daughter, he learned that a genetictest had been developed for the disease.

Whenthe results came back, a genetic counsellor was onhand to help him deal with the bad news. Peterson didn't need the help. Insteadof sinking into despair4, he began making financial arrangements forhis wife and daughters, securing his family real-estate business and indulginghimself in a few unaccustomed treats — like a new Hurley Davidson. With avigorous workout program and improved diet, Peterson, now 39, is hoping to keepworking until he's 55. «Knowing I have this has enabled me to take controlof my life», he says.

Still,he doesn't want his children to even contemplate testing «until they'readults and have their insurance secure», he says. And it's maybe even possiblethat by that time, scientists will have found a cure.

Adoctor from St. Jude Children's <st1:place w:st=«on»><st1:PlaceName w:st=«on»>Research</st1:PlaceName> <st1:PlaceType w:st=«on»>Hospital</st1:PlaceType></st1:place> in <st1:City w:st=«on»><st1:place w:st=«on»>Memphis</st1:place></st1:City> said that«the questions were 'How old are you and how much do you weigh?'»Now, thanks to recent genetic discoveries, physicians can sometimes determinewho stands to benefit from a given drug, and who might be harmed by it. At St.Jude, doctors gauge the aggressiveness of children's leukaemiacells before settling on chemotherapy or bone-marrow trans­plantation. And kidswho were taken for chemo receive additional gene tests to gauge theirtolerance. Most can handle standard doses of the drug mercaptopurine*.But one person in 10 produces low levels of the enzyme needed to metabolize it,and for those folks a standard dose can be up to 20 times too high. Byidentifying those patients ahead of time, doctors can avoid poisoning them.

<span Arial CYR"; color:black;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:both">

<span Arial CYR"; color:black;mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:both">

<span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">Некоторый

<span Times New Roman CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">Комфорт

Как мальчик, Стивен ПетерсонSeatleне волновался слишком много о болезни, которая посадила егобабушку в частном санатории. Всеобщая бабушка и дедушка была frail1. Но когда Petersonбыл только 17, его 45-летний отец, былдиагностирован с тем же самым беспорядком — редкой генетической болезнью.Поскольку Петерсон узнал слишком хорошо за следующиедва десятилетия, болезнь постепенно уничтожает область мозга названногомозжечком, беря контроль(управление) мускула с этим. Это начинается мягко сдвойным видением, поскольку мускулы глаза ослабляются. Позже, руки(оружие) иноги(опоры) терпят неудачу. Мнение, однако, остается нетронутым(равнодушным).

Ко времени Петерсондостиг его в начале 30-ых, он начал подозревать, что он, также, нес плохой ген.«Я встал бы в середине ночи, и мой равновесие будет прочь». Даже егодоктор сомневался, что он имел болезнь. Один друг сказал ему, что это были всетолько «функция того, чтобы быть 30, а не 20». Петерсонне верил этому.

В 1995, только после рождения его третьейдочери, он узнал, что генетическое испытание было развито для болезни.

<span Arial CYR"; color:black;layout-grid-mode:both">Некоторый

<span Times New Roman CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">Комфорт

<span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">Когдарезультаты возвратились, генетический консультант должен был под рукой помочьему

<span Times New Roman CYR"; color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">иметь делос плохими новостями. <span Arial CYR";color:black;mso-ansi-language:EN-US; layout-grid-mode:both">Peterson<span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> не нуждался в справке. Вместо того,чтобы снижаться<span Times New Roman CYR"; color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">в despair4,он начал делать финансовые размещения для его жены и<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">дочерей, защищая его бизнеснедвижимого имущества семейства и потворствуя себе в<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">немногих непривычныйобрабатывает — подобно новому <span Arial CYR";color:black;mso-ansi-language:EN-US; layout-grid-mode:both">Hurley<span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:both">Davidson<span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">. С энергичной<span Times New Roman CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">программой разминки и улучшенной диетой, <span Arial CYR";color:black; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:both">Peterson<span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">, теперь 39, надеется продолжить<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">работать, пока ему не 55.«Знание, я имею это, дало возможность мне взять под свой контроль моюжизнь », он говорит.

<span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">Однако, онне хочет, чтобы его дети даже рассмотрели проверять, «пока они не взрослыеи имеют их безопасное страхование », он говорит. И возможно

<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">даже возможно, что к томувремени, ученые найдут лечение{средство}.

<span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">Доктор отБольницы Исследования C-Джьюд Чайлдренав Мемфисе сказал, что «вопросы были, 'Какого возраста — Вы и сколько Вывесите? ' „

<span Times New Roman CYR“; color:black;layout-grid-mode:both»> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">Теперьблагодаря недавним генетическим открытиям, врачи могут иногда определять, ктостоит, чтобы извлечь выгоду из данного препарата{наркотика}, и кому можно былобы вредить этим. В C-. Джьюд, доктора измеряютагрессивность детских<span Times New Roman CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">ячеек лейкемии перед тем, чтобы завещать<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">трансплантации<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">костного мозга или химиотерапии.И дети, которые были взяты{предприняты} для <span Arial CYR";color:black; mso-ansi-language:EN-US;layout-grid-mode:both">chemo<span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">, получают дополнительные<span Times New Roman CYR";color:black;layout-grid-mode: both"> <span Arial CYR"; color:black;layout-grid-mode:both">испытания<span Times New Roman CYR";color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">гена, чтобы измерить их терпимость. Больше всего можетобращаться со стандартными дозами препарата{наркотика}<span Times New Roman CYR";color:black; layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">mercaptopurine<span Arial CYR";color:black; layout-grid-mode:both">*. Но один человек в 10 производит низко уровнифермента, должный был усвоить это, и для тех людей стандартная доза может бытьдо 20<span Times New Roman CYR"; color:black;layout-grid-mode:both"> <span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">раз слишкомвысоко. Опознавая тех пациентов раньше срока, доктора могут избежать отравлятьих.

<span Arial CYR";color:black;layout-grid-mode:both">

Билет3                2. Прочитайте и переведите текст. 

A Fur Jackfet

" After «An AmericanTragedy Theodore Dreiser

 One day Hortense, walking along ВаltimoreStreet near itsjunction with Fifteenth Street — the smartestportion of the shopping section of the city— at the noon hour —with Doris, another shop-girl in her department store, saw inthe window of one of the smaller and less exclusive fur stores of the city, afur jacket of beaver that to her was exactly what she needed to strengthen mightily her very limited personal wardrobe. It was not suchan expensive coat, worth possibly a hundred dollars- but fashioned in such an individual way as tomake her imagine that, once invested with it, her physical charm would show more than it even had.

Moved by this thought, she paused and exclaimed: „Oh, isn't thatjust classiest, darlingestlittle coat you ever saw! Oh, look at those sleeves, <st1:place w:st=“on»>Doris</st1:place>"-. She took her friend by the arm. «Look at the collar. And the lining! Andthose pockets! Oh, dear!» She was tremblingwith intensity of her approval and delight.«Oh, isn't that just too sweet for words? And the very kind of coat I've been thinking of since I «Ирt know when!» she exclaimed. «Oh,if I could only have it».

She clapped her hands admiringly, while IsadoreRubinstein, the elderly son of the proprietor,who was standing somewhat out of the range ofher gaze2 at the moment, noted the feature and her enthusiasm and decided immediately that the coat must be worth at least twenty-five or  fiftydollars more to her, any how, in case she asked for it. The firm had been offering it at one hundred. Hethought to himself about the probable trading value of such a coat. What would such a poor,vain and pretty girl payfor this coat?

Meanwhile, however, Hortense, having stared aslong as her lunch-hour would permit, had goneaway still dreaming how she would look in such a coat. But she had not stopped to ask the price. The next day, feelingthat she must look at it once more, she returned, only this time alone, and yetwith no idea of being able to purchase itherself. But seeing the coat once more, she finally came in.

«You like the coat, eh?» were Rubinstein's words as she openedthe door. «Well, that shows you havegood taste, I'll say. That's one of the nobbiest little coats we've ever had to show in this store yet. A real beauty,that. And how it would look on such abeautiful girl as you!» He took it out of the windowand held it up. «I saw you when you were looking at it yesterday». A gleam of greedy admiration was in his eyes.

And noting this, and feeling that a remote and yet not wholly unfriendlyair would win her more consideration andcourtesy than a more intimate one Hortensemerely said, «Yes?»

Мех Jackfet

«После»американской Трагедии Теодор Дреизер

 Однажды Хортенс, идяВаltimore Улица около ее соединения(перехода) сПятнадцатой Улицей —самая шикарная(сильная) часть секции посещения магазинагорода — в полудне — с Дорис, другая продавщица в ееунивермаге, видела вокне одного из меньших и менее исключительных складов(магазинов) меха города,жакет меха бобра, что к ней был точно, что она должна былаусилить сильно ееочень ограниченный личный платяной шкаф. Это не было такоедорогое пальто, ценностьвозможно сто долларов — но вылепляло такиминдивидуальным способом, чтобы заставить еевообразить, что, когда-то наделенный с этим, еефизическое обаяние покажет, чтобольше чем это даже имели.

Перемещенный(Тронутый)этой мыслью, она делала паузу и воскликнула: «О, — не тот толькосамый классный, darlingestнебольшое пальто, которое Выкогда-либо видели! О, смотрите на те рукава,Дорис»-. Онавзяла ее друга рукой. «Смотрите на воротник. И выравнивание!И те карманы! О,дорогой! » Она дрожала с интенсивностью ееодобрения и восхищения. «О, этоне только слишком сладко для слов? Иочень любезный со стороны из пальто я думало том, так как я «Ир t знаю когда! » онавоскликнула.«О, если я мог бы только иметь это».

Она хлопала ее рукивосхищенно, в то время как Изадор Рабинстеин,пожилой сынвладельца, который стоял немного в стороне и не попадал в ее поле зренияв настоящее время,отметила особенность и ее энтузиазм ирешила немедленно, что пальто должно стоитьпо крайней мере двадцать пять или

пятьдесят долларов больше к ней, в любомслучае, в случае, если она просила об этом. Фирмапредложила это в сто. Он думал к себео вероятнойценности торговли такого пальто. Что было бы такая бедная, тщетная исимпатичнаяплатадевочкиза это пальто?

Тем временем, однако, Хортенс, смотря пока нее часовой завтракомразрешила бы, ушел,все еще мечтая, как она будет смотреть в такомпальто. Но она не остановилась, чтобыспросить цену. На следующий день, чувствуя, что она должна смотреть на это ещераз, она возвратилась, только на сей раз один, и все жебез идеи бытьспособным купить это непосредственно. Но наблюдение пальто еще раз, она наконецвошла.

«Вы любитепальто, а? » были слова Рабинстеина, посколькуона открыла дверь.«Хорошо, это показывает, что Вы имеете хороший вкус, я скажу. Это — один из nobbiestнебольшие пальто,которые мы когда-либо должны были показывать в этом складе(магазине) все же.Реальная красота, это. Икак это наблюдало бы такая красивая девочка как Вы!» Он взял это изокна и держал это. «Я видел Вас, когда Вы смотрелина это вчера».Свет жадного восхищения был в его глазах.

И замечание этого, ичувствуя, что отдаленный и все же не совершенно недружелюбныйвоздух выиграл бы еебольше рассмотрения(соображения) и любезности чем более близкийХортенспросто, сказало, " Да? "

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»; color:black;letter-spacing:-.25pt">Билет

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»; color:black;letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">4                        2. <span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»; color:black;letter-spacing:-.25pt">Прочитайте<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US"> <span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black; letter-spacing:-.25pt">и<span Arial",«sans-serif»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black;letter-spacing:-.25pt; mso-ansi-language:EN-US"> <span Arial",«sans-serif»; mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black;letter-spacing:-.25pt">переведите<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»; color:black;letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US"> <span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»; color:black;letter-spacing:-.25pt">текст<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»; color:black;letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">.

The Supreme Court

The Supreme Court is the highestcourt of the <st1:country-region w:st=«on»><st1:place w:st=«on»>United States</st1:place></st1:country-region>,and the only onespecifically created by the Constitution. A decision of the Supreme Court cannot be appealed to anyother court. Congress has the power to fix the number of judges sitting on the Court and,within limits, decide what kind of cases it may hear, but it cannot change the powers given to theSupreme Court by the Constitution itself.

The Constitution is silent on thequalifications for judges. There is no requirement that judges be lawyers, although, in fact, all federaljudges and Supreme Court justices have beenmembers of the bar.

Since the creation of the SupremeCourt almost 200 years ago, there have been slightly more than 100 justices. Theoriginal Court consisted of a chief justice and five associate justices. For the next 80 years, the numberof justices varieduntil, in 1869, the complement was fixed at one chief justice and eight associates. The chiefjustice is the executive officer of the Court but, in deciding cases, has only one vote, as do the associate justices.

The Supreme Court has original jurisdiction in onlytwo kinds of cases: those involving foreigndignitaries and those in which a state is a party. All other cases reach the Court on appeal from lowercourts.

Of the several thousand casesfiled annually, the Court usually hears only about 150. Most of the cases involveinterpretation of the law or of the intent of Congress in passing a piece oflegislation^ A significant amount of the work of the Supreme Court, however» consists of determining whether legislation or executive actsconform to the Constitution. This power of judicial review is not specifically provided for by the 'Constitution,.Rather, it is doctrine inferred by the Court from its reading of theConstitution, and forcefully stated in thelandmark Marbury Madison case of 1803. In itsdecision in that case, the Court held that «a legislative act contrary tothe Constitution is not law», andfurther observed that «it is emphatically the province and duty ofthe judicial department to say what the law is». The doctrine has also been extended to cover theactivities of state and local governments.

Decisions of the Court need notbe unanimous; a simple majority prevails,provided at least six justices — the legal quorum — participate in the decision. In split decisions, the Court usuallyissues a majority and a minority — or dissenting-opinion, both of whichmay form the basis for future decisions by the Court. Often justices will writeseparate concurring opinions when they agreewith a decision, but for reasons other than those cited by the majority.

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.25pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black;letter-spacing: -.25pt">2. Прочитайте и переведите текст.

ВерховныйСуд

Верховный Суд — самый высокий суд Соединенных Штатов, и единственный, определенносозданный в соответствии с Конституцией. К решениюВерховного Суданельзя обратиться к любому другому суду. Конгресс имеет власть(мощь) установитьчисло(номер) судей,сидящих на Суде и, в определенных рамках, решитькакой случаи(дела), которые это можетслышать, но это не может изменить(заменить) полномочия, данные Верховному Судув соответствии с Конституцией непосредственно.

Конституция тиха наквалификациях для судей. Нет никакоготребования, чтобы судьи, быть адвокатами, хотя, фактически, всемифедеральными судьями иправосудиемВерховного Суда были членами бруска(бара).

Начиная с созданияВерховного Суда почти 200 лет назад,было немного больше чем 100 правосудия.Первоначальный(оригинальный) Суд состоял изпредседателя суда и пяти объединённогоправосудия. В течение следующих 80 лет, число(номер)правосудия,различного до, в 1869, дополнение не было установлено в одном председателе судаи восьми партнерах.Председатель суда — исполнительный чиновник(офицер) Суда, но, в решении случаев(дел), имеет толькоодин голос, также, как и объединённое правосудие.

Верховный Суд имеетпервоначальную(оригинальную) юрисдикцию только в двух видах случаев(дел):те, которые вовлекают иностранных сановников ите, в которых государство(состояние) является стороной(партией). Вседругие случаи(дела) достигают Суда наобращении(привлекательности) от судов низшей инстанции.

Из этих несколькихтысяч случаев(дел), поданных(регистрированных) ежегодно, Суд обычно слышиттолькоприблизительно 150. Большинство случаев(дел) вовлекает интерпретацию закона илинамерения Конгресса в прохождении(принятии) части законодательства ^существенное количество работы Верховного Суда, однако» состоит из определенияилизаконодательства, или исполнительные действия соответствуют Конституции. Этавласть(мощь)судебного обзораопределенно не предусмотрена в соответствии с 'Конституцией.Rather, это — доктрина, выведенная Судом от егочтения Конституции, исильно заявило вориентире MarburyМадисонскийслучай 1803. В егорешении в том случае, Суд считал, что «законодательный акт вопрекиКонституции — незакон », и далее заметил, что «это — решительнообласть и обязанность(пошлина) судебногоотдела сказать, чем закон является».Доктрина была также расширена(продлена), чтобы закрыть(охватить) действиягосударства(состояния) и местных органов власти.

Решения Суда недолжны быть единодушны; простое большинствопреобладает, обеспечил по крайней мере шесть правосудия —юридический(законный) кворум — участвует врешении. В решениях раскола, Суд обычно выпускает большинство именьшинство — или отколовшееся мнение, оба из которых могут формироватьоснование для будущих решений Судом. Часто правосудие напишет отдельные concurringмнения, когда онисоглашаются с решением, но по другим причинам кромепроцитированныхбольшинством.

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black; letter-spacing:-.3pt">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black; letter-spacing:-.3pt">

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:black; letter-spacing:-.3pt">Билет 5         2. Прочитайте и переведите текст.

The Gift Of the Magi,

AfterO. -Henry    "

One dollar and eighty-seven cents.That was all' And sixty cents of it) was in pennies. Pennies saved one and two at a time whenbuying sugar, vegetables or meat. Three timesDelia counted it. One dollar and eighty-sevencents. And the next day would be Christmas.

There was clearly nothing left to do but fall down on the shabby littlesofa and cry. So Delia did it. Which suggests that life is made up of sobs, sighs, and smiles, with sighs predominating.

While the mistress of the home is graduallypassing from the first stageto the second, take a look at the home. A furnished flat at 8 dollars a week. It was not exactly a crying beggary, butit certainly was a silent poverty.

On the front door below was a letter-box intowhich no letter would go, and anelectric button from which no mortal could press out a ring. To finish the  whole picture there was a card with the name "MrJames Dillingham Young". Itwas put there when its possessor was paid 30 dollars a week, and then it looked fine. Now, when theincome was reduced to 20 dollars, the letters of «Dillingham» looked dim as if ashamed ofbeing put there. But whenever MrJames Dillingham Young came home and reached his flat above he was called «Jim» and met by Mrs James Dillingham Young, already introduced to you asDelia. Which is all very good.

Delia finished her cry. She stoodby the window and looked out dully at. a grey cat walking on a grey fence in a grey yard. Tomorrow would be Christmas Day, and she had only one dollar and eighty-seven cents with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she couldfor months, with this result. Twenty dollars a weekdoesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. Theyalways are. Only one dollar and j eighty-sevencents to buy ft present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she  hadspent planning for something nice for him. Something fine and rare — somethingjust a little bit worthy of the honour of being ownedby Jim.      

Suddenly she went away from the window to the mirror which hung between the windows. Her eyes were shining brilliantly; but her face hadlost its colourwithin twenty seconds. Quickly she pulled down her hair and 'j let it fall to its full length.

Now I must tell you that the James Dillingham Younghad two possessions in which they both took a mightypride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's, The other was Delia's hair.

So now Delia's beautiful hair fell about her like a cascade of brown waters. It reached below her knee and Wade itself almost a coat for her.And then she did it up again nervously and quickly.For a minute she stood still while a tear or twofell on the worn red carpet.

She puton her old brown jacket, and she put on her old brown hat, and with the brilliant sparkle still in her eyes, shehurried out of the door and

down the stairs to the street.

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.3pt;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.3pt">2.

<span Arial",«sans-serif»;color:black;letter-spacing:-.3pt">Прочитайте<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.3pt">и<span Arial",«sans-serif»;color:black;letter-spacing:-.3pt">переведите<span Arial",«sans-serif»;color:black; letter-spacing:-.3pt">текст.

Подарок Magi,

ПослеO. — Генри"

Одиндоллар и восемьдесят семь центов. Это было весь', и шестьдесят центов из этого)былив пенни. Пенни экономили(спасли) один и два когда покупаясахар,овощи или мясо. Три раза Делия считали это. Одиндоллар ивосемьдесят семь центов. Иследующий день был бы Рождеством.

Не было ясно ничего,чтобы сделать, но не справляться с потертым небольшим диваном и криком. Так чтоДелия сделала это. Который предлагает, что жизньсоставлена из рыданий,вздохов, и улыбок, спреобладанием вздохов.

Вто время как хозяйка дома постепенно проходит от первойстадии(сцены) до второго, смотреть на дом. Снабженная(доставленная) квартира в8 долларахв неделю. Это не была точно нищета крика, но это конечнобыла тихаябедность.

Напередней двери ниже был почтовый ящик, в который никакое письмо не будет идти,иэлектрическая кнопка, от которой никакой смертный не могвыдавить кольцо. Заканчиватьцелую картину была карта сназванием(именем) «г. Джеймс Диллинэм Юнг».Это было помещено там, когда его обладателю платили 30 долларов в неделю, изатемэто выглядело прекрасным. Теперь, когда доход былуменьшен до 20 долларов, письма от"Dillingham" выглядели тусклымикак будто стыдящийся того, чтобы быть помещенным там. Но всякий раз, когдаг. Джеймс Диллинэм Юнг пришел домой и достиг егоквартиры, выше егоназывали «Джимом» и встречался госпожойДжеймсом Диллинэмом Юнгом, уже вводил Вам как Делия. Который является весь очень хорошим.

Делиязакончила ее крик. Она стояла рядом сокном и выглянула тупо в.серый кот, идущий на сером заборе в сером ярде. Завтрабыло быРождество, и она имела только один доллар и восемьдесят семь центов, чтобы покупатьДжима подарок(настоящее). Она экономила(спасала) каждый пенни, она могла втечение многихмесяцев, с этим результатом. Двадцать долларов в неделю не идут далеко.Расходыбыли больше, чем онавычислила. Они всегда. Только один доллар и jвосемьдесят семь центов, чтобы покупать футыпредставляют для Джима. Ее Джим. Много счастливых часов онатратили(проводили) планирование кое-чего хорошегодля него. Кое-что прекрасное и редкое — кое-что только немного достойныйчести того, чтобы быть принадлежащим Джимом.      

Внезапно она ушла от окна до зеркала,которое виселомежду окнами. Ее глаза сияли блестяще; но ее лицопотеряло его цвет впределах двадцати секунд. Быстро она снесла ее волосы, и 'jпозволяют этомупадать к его полной длине.

Теперь я долженсказать Вам, что Джеймс Диллинэм Юнг имел дваимущества,которыми они оба гордились. Каждый был золотыми часами Джима, которыебыли его отцом, иего дедушка, другой был волосами Делии.

Так что теперькрасивые волосы Делии упали о ней подобно каскадукоричневыхвод. Это достигло ниже ее колена и Пробираться непосредственно почти пальто длянее. Изатем она чинила это снова нервно и быстро. В течение минуты она остановилась, в то время какслеза или два упала на изношенную торжественную встречу.

Она надевала ее старый коричневый жакет, иона надевала ее старую коричневую шляпу, исбриллиантом искрятся все еще в ее глазах, она поспешила из двери и

вниз по лестнице на улицу.

<span Arial",«sans-serif»;mso-bidi-font-family:«Times New Roman»;color:bla

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам