Реферат: Введение новых правил в орфографии в немецком языке

Министерство общего и профессионального образования

Череповецкий ГосударственныйУниверситет

Введениеновых правил орфографии в немецком языке

                                                           Выполнили:    студентки Iкурса

                                                      РозановаЕ. В.  и Волкова А.

                         группа Э-12

                                         Проверила: научный

                                            руководитель-ассистент

                                                    кафедрынемецкого языка и

                                          технического перевода

                                Кудряшова Н. П.

Череповец 1999 г.

      Наша работа посвящена введению новых правил орфографии в немецкомязыке. Актуальные события в немецкой языковой культуре – введение с 01.08.98 гво всех  немецкоязычных  государствах (Германия, Австрия, Швейцария иЛихтенштейн) -   новой орфографии  немецкого языка, над проектом которой ученыеэтих стран работали более сорока лет (начиная с 1954 г.).   Новая орфография, так же как и правила письма 1902 г., предлагает компромисс, поскольку конечная цель реформыорфографии не может быть достигнута немедленно из-за трудностей,  связанных с реализацией новых правил. Переходный период,  в течение которого использование старых нормдействительно, будет продолжаться до 01.08. 2005 г.

      1 июля 1996 г. уполномоченные представители Германии, Австрии,Швейцарии, Лихтенштейна и ряда стран, в которых проживают немецкоязычныеменьшинства, встретились в Вене для того, чтобы принять окончательное решениеотносительно новой орфографии немецкого языка. Было единогласно  решено, что новые  орфографические правила  официально вступят с 1 августа 1998 г во всех  заинтересованных странах одновременно; втечение длительного срока будет происходить их практическое освоение (написание по нынедействующим правилам не будет считаться недопустимым), а с 1 августа 2005 г.данные новые правила будут повсеместно обязательными. Таким образом,окончательно подведена черта под усилиями специалистов  реформировать немецкую орфографию,предпринятыми в странах немецкого языка вскоре после  окончания Второй мировой войны с 1954 г.

       Поскольку орфографическая реформа несмогла разрешить наиболее спорные вопросы правописания, неудивительно, что впоследующие десятилетия они привлекали  ксебе  внимание, как со сторонылингвистов, так и со стороны школьных учителей, редакторов издательств, писателей и широких кругов общественностив странах немецкой речи. Однако наиболее настойчиво  назревшие проблемы  немецкой орфографии  стали подниматься  лишь в послевоенное время, с начала 50-х гг.В 1954 г. в Штутгарте была созвана конференция, в работе  которой  принимали участие специалисты обоихгерманских  государств – ФРГ и ГДР, атакже  Австрии и Швейцарии. Результатыобсуждения были изложены  в так  называемых «Штутгартских рекомендациях»,содержавших, в частности, такие радикальные для традиций немецкого правописания предложения, как введение написания существительных сострочной  буквы (Kleinschreibung), так как после реформы датской  орфографии 1948 г., немецкий язык среди европейских языков остался единственным, где сохраняется написание  существительных  с прописной буквы. В целом  было сформировано   девять основных положений, которымипредусматривалось упорядочение орфографирования иноязычных  слов, обозначение долготы и краткости гласныхи др. Уже тогда, несмотря на сложность  проведения стольрадикальных  орфографических  мероприятий, со стороны лингвистов ГДР, вчастности, была проявлена готовность к согласованным действиям, однако вдругих  странах дальнейшее обсуждениерекомендаций не привело к общим взглядам. Так,  если в ФРГ созданная в1956г. рабочая  группа специалистов (Arbeitskreis) в ходе многочисленных

Заседаний выработалапредложения, учитывавшие в основном «Штутгарские

рекомендации», которыеобсуждались затем в 1958 г. в Висбадене («Висбаденскиерекомендации»), то при обсуждении обеих версий «Рекомендаций» в Австрии иШвейцарии положительных  решений небыло  принято. С тех пор  прошло уже более 40 лет, а немецкая орфография продолжала в своей сущности оставаться такой, какой она быласогласованно принята немецкоязычными странами в самом начале нашего века.

      Началом этого нового  этапа планомерной деятельности ученых сталосовещание  германистов в 1973 г. вБерлине (ГДР), на котором с докладом «Лингвистические основы реформы  немецкой орфографии» выступили известныелингвисты Д. Нериус и Ю. Шарнхорст.Позднее здесь была  опубликована целаясерия работ, в которых были исследованы вопросы  истории сложения немецкойорфографической системы, проблемы ее применения в современной  языковой практике, а также разработаныдетальные  предложения, направленные наее реформу. Завершающим  трудом в этойсерии явилась книга «Немецкая орфография» («Deutsche Orthographie»), которая представляла  собой нетолько  своеобразную научную  энциклопедию немецкой орфографии, но и обращенный в будущее проспект, на основе  которого могли бы развиваться   усилия, направленные на еесовершенствование.

       Рабочие группы специалистов  в странах немецкой речи смогли сохранитьнаучный  интерес к проблеме  совершенствования немецкой орфографии иобеспечить высокий уровень научного сотрудничества и взаимодействия, чтопозволило им подготовить  коллективныйнаучный труд «DeutscheRechtschreibung. Vorschlagezu ihrerNeuregelung», опубликованный в Тюбингерев 1992 г.,  чему, безусловно,способствовало и произошедшее в 1990г. воссоединение Германии.

       Как подчеркивалось во вступительнойчасти этого международного труда, сформулированные в нем предложения поурегулированию немецкого правописания представляют собой итог «интенсивныхусилий и в особенности конструктивного сотрудничества рабочих групп изразличных стран».

      Основные предложения относительнореформы  существующей системы орфографииконцентрируются вокруг проблем тех конкретных ее частей, которые возникли еще при разработке орфографической реформы,но не были тогда  приняты, т. е. в центревнимания оказались отложенные ранее вопросы (звукобуквенные соотношения,слитно-раздельное написание слов, орфографирование заимствованных и иноязычныхслов и др.), а с другой стороны, назрела необходимость обратиться к таким своеобразным традициям немецкого правописания, которые  уже  давно привлекали к себе критический  интерес, как,например,  написание существительных сбольшой буквы. В соответствии  с этимсодержательная часть программного труда содержит шесть специальных разделов, вкоторых излагаются основные  положения ипринципы  урегулирования немецкого  правописания: звукобуквенные соотношения принаписании слов, включая вопросы орфографирования  заимствованных и иноязычных слов; правиласлитного и раздельного

написания; написание сложных слови словосочетаний через дефис; правила написания слов с большой и маленькойбуквы; система знаков препинания;

слово- и слогоделениев словах при их переносе в конце строки.

      В своей совокупности они составляютнастолько сложную и всеобъемлющую программу преобразований в системе орфографиинемецкого языка, что в случае  ееодномоментного официального принятия возникает ситуация кризисного состояния,на преодоление которого потребуются долгие годы и огромные материальные затраты.В силу этих и многих других социально значимых причин и обстоятельств вплоть донастоящего времени сохранялось скептическое  отношение кпредлагаемой реформе, что представляется вполне обоснованным, в особенностиесли учесть, что положительное решение относительно поведения орфографическойреформы в согласованном объеме без каких-либо изъятий должно бытьзаконодательно принято на межнациональном надгосударственном (Германия,Австрия, Швейцария) уровне, чтобы не подвергать риску распада имеющееся единствоорфографии немецкого языка какими-либо односторонними действиями.

      Упомянутый совместный труд специалистовстран немецкого языка, опубликованный, как отмечалось, в 1992 г., был  подготовлен в качестве окончательногосогласованного документа для заседания комиссии «Венские беседы о реформенемецкой орфографии», назначенного на 1993г. Между тем  это заседание в Вене состоялось лишь в ноябре1994г., которому была предложена переработанная версия подготовленного и опубликованного в 1992г.  труда, поскольку состоявшиеся в течение1993г. обсуждения опубликованных предложений вызвали как в Германии, так и вАвстрии и Швейцарии определенные предложения, которые предстояло рассмотреть ивновь согласовать со всеми участниками до начала работы венского заседания.

       Состоявшиеся в Вене обсуждения ипринятые решения и привели к тому знаменательному событию, открывшему новыйэтап в развитии и совершенствовании немецкой орфографической системы.

       Итак, с 1 августа 1998г. в странахнемецкой речи вступили в силу новые орфографические правила. Однако уже в1995г. здесь началось достаточно мощное пропагандистское информационно-методическое наступление, призванноезаблаговременно ознакомить носителей языка с тем, что их ожидает вближайшем  будущем в важнейшей сфере нормсистемы письменного литературного языка, которую в ней образуют  ее графический уровень.

      В качестве специального приложения кизданию орфографического «Дудена» приводится полныйтекст принятого законодательного документа, включающий в себя 112 параграфов, вкоторых подробно излагаются различные правила написания слов и пунктуационногооформления предложений в немецком языке.

       Авторы концепции орфографической реформыи официальная международная комиссия, принимавшая от имени своих стран решениеоб  одобрении согласованного документа,исходили из надежды, что благодаря новым правилам немецкое правописание получитнекоторое «облегчение», но не изменит сколько-нибудь значительно привычный  графический облик

немецкого языка. В какой степенисбудутся эти  ожидания, покажет лишьвремя, но уже первое знакомство с новыми правилами не оставляет сомнений в том,что это будет не простой путь усвоения нового, поскольку при этом

затрагиваются не какие-тоотдельные частные положения, а многие фундаментальные принципы орфографирования слов в их различных словоизменительных иморфолого-графических позициях, относительно которых и при «старых» правилах неудавалось добиться заметных успехов правильного использования.

        Прежде всего следует отметить, чтосохраняется принципиальное положение о написании существительных с большойбуквы, поскольку  попытки  авторов новой концепции добиться отмены этойпрактики, сохранявшейся в такой форме ныне лишь в немецком языке, былиотвергнуты то представителями Австрии, то представителями Швейцарии, то почтивсеми членами комиссии вместе еще  насамых ранних  этапах  разработки проекта реформы, в 50-е гг. Болеетого, новые правила требуют  написаниясуществительных с большой буквы даже в тех случаях, когда в составесловосочетаний стало  обычным написаниесуществительного  с маленькой буквы, например: нынешнее написание: in bezug auf “вотношении кого-либо” –новое написание: in Bezug auf. Ср. также:  heute mittag „сегодня в полдень“- heuteMittag; auf deutsch „по-немецки“ — auf Deutsch. С другой стороны, по-прежнемудопускается варьирование: zugrunde „до основания“ и zu Grunde. Ср.  также: hierzulande, „здесь“ — hier zu Lande; zugunsten, „в пользу кого-л.“-  zu Gunsten.

       Одновременно вносятясущественные коррективы в написание немецких слов данного слова. Так, слово behende, „проворный, ловкий“  предлагается писать: behande, производноеот  Hand, „рука“. Ср. также: староеStengel, „стебель“ – новое  Stangel, производноеот Stange, „шест; жердь; прут“. Значительная пестрота образуется  при орфографировании заимствованных слов.Так, если по старым правилам слово Boucle, „букле“  имело только данныйграфический вариант, то сейчас допускается и „онемеченная“ форма:Boucle/Buclee. Ср. также: Variete, „варьете“ – Variete/Varietee; „графолог“ –Graphologe/Grafologe. Такие „онемеченные“ графические варианты допускаются присохранении старых заимствованных форм в большой группе слов греческого происхождения:Asthma „астма“ –Asthme/Astma; Rhythmus, „ритм“ – Rhythmus/Rytmus; Alphabet,  „алфавит“ – Alphabet/Alfabet и т. д.

       Помимо раздела озвукобуквенных соотношениях при написании слов, о чем шла речь выше, реформазатрагивает еще пять сфер орфографии: раздельно-слитное  написание слов, написание слов через дефис, написаниеслов, написание слов с больной или маленькой буквы, пунктуация, перенос слов(разделение слова) в конце строки.

       Общее впечатление послеподробного ознакомления с новыми принципами немецкой орфографии остаетсядостаточно противоречивым. С одной стороны, действительно заметно упрощаютсяправила слогоделения при переносе слов в конце строчки, допускается большаясвобода при орфографировании заимствованных слов, например, в словах греческогопроисхождения, в словах

из французского языка; с другой стороны, вносятся радикальные изменения вграфическое оформление многих немецких слов (при словоизменении форм от одногокорня), написание существительных в составе словосочетаний с большой буквы.

       Не успев появится, новыеправила стали подвергаться достаточно жесткой и нередко вполне обоснованнойкритике, хотя дело, как говорится, уже сделано: закон принят и вступает  повсеместно в силу с 1 августа 1998 г.Приходится признать,  что в известноймере  остались без внимания высказавшиесяеще ранее опасения многих специалистов о том, что столь всеобъемлющиеизменения  внесут еще большие трудностидля всех носителей немецкого языка.

       В настоящее время во всехстранах немецкой речи, равно как и в государствах, где проживают немецкоязычныенациональные меньшинства (Бельгия, Франция, Венгрия, Румыния и т. д., к нимотносится и Россия, при  этом такиестраны СНГ, как Казахстан, Киргизия и др.), а также там, где немецкий языкимеет распространение в качестве предмета школьного и вузовского изучения, начинаетсяметодическая подготовка к постепенному переходу на новую систему орфографии. Уже  в настоящее время в этом отношении со стороныГермании всем  заинтересованным странамоказывается необходимая методическая помощь, рассылаются орфографические словарии справочники, книги с полным текстом положения о реформе немецкой орфографии.Эта работа займет долгие годы, да и переходный период установлен до 2005 года.

        Безусловно, решаясь напредложенную реформу орфографии, которая существовала в немецком языке около100 лет, авторы руководствовались наилучшими побуждениями:  совершенствовать немецкую орфографию с учетомнакопившихся проблем, чтобы соответствовать задачам в области культурынемецкого  языка на его современномэтапе.

       Однако ясно одно: если раньшемногие носители немецкого языка писали письма и свои сочинения с помощью„Дудена“ под рукой, то теперь двухцветный орфографичский „Дуден“ становится надолгие годы для всех  непременнойнастольной книгой в прямом смысле этого слова.

       

БИБЛИОГРАФИЯ:

1.<span Times New Roman"">    

DudenDie deutsche Rechtschreibung

 

     Bang1 Dudenverlag Mannheim  Leipzig. Wien  Zurich.

2.<span Times New Roman"">    

Известия ан. Сериялитературы и языка.

    1997 г., том 56, №6, с. 9-13

3.<span Times New Roman"">    

Deutsch-russischesWortebuch. Mit etw 95000 Stichwortern – Verlag Russkij

      Jazik  — M. 1993

4.<span Times New Roman"">    

Derkleine Duden. Fremdworterbuch – Dudenverlag.Mannheim  Leipzig 

      Wien. Zurich

5.<span Times New Roman"">    

Derkleine Duden. Deutsches Worterbuch – Dudenverlag Mannheim

     Leipzig. Wien. Zurich/

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам