Реферат: Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Министерство РоссийскойФедерации

Самарский государственныйуниверситет

Филологический факультет

Кафедра английской филологии

Дипломная работа

Сравнительный анализфункциональных и семантических характеристик глагола tomakeв разговорном, газетно-публицистическом и научномстилях

Студентки Vкурса, специализации

«Романо-германскиеязыки и

литература»

Е.А. Хлопуновой

Научный руководитель

К.ф.н., доцент Э.П.Васильева

_______________________

/подпись/

Допускается к защите

Зав.кафедрой английской филологии

_______________________

К.ф.н.,профессор А.А. Харьковская

 «    »                         2001 г.

 

 

Работа защищена

«    »                       2001 г.

Оценка «_______________»

Председатель ГАК

Самара2001

<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">
Оглавление:

I.

Введение

         

3

II.

Глава 1. Аспекты изучения широкозначности в языке

27

§1. О соотнесенности понятий «многозначность» и «широкозначность» и о сущности широкозначности

27

§2. Аспекты функционирования широкозначной лексики в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях английского языка

34

§3. Грамматические и лексико-семантические характеристики глагола tomake

41

III.

Глава 2. Сравнительный анализ качественно-количественных характеристик глагола tomakeв разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стиле

57

§1. Служебные функции и значения глагола tomake

58

§2. Лексические характеристики глагола tomake

63

IV.

Заключение

81

VI.

Список использованной литературы и использованные словари

85

VII.

Источники фактического материала

93

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">
<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU">Введение

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Материаломизучения в данной работе послужили образцы таких функциональных стилей какразговорная речь, газетно-публицистический стиль и научный стиль, поэтомунеобходимо остановиться на их характеристиках подробнее.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Известно, что проблемаразграничения языковых стилей представляет большую сложность, так как признакиодного языкового стиля частично повторяются не только в другом или другихязыковых стилях, но и являются характеристиками самого литературного языкавообще. Этот момент находит отражение в определении стиля, данном Р.А.Будаговым: «Языковой стиль – это разновидность общенародного языка, сложившаясяисторически и характеризующаяся известной совокупностью языковых признаков,часть из которых своеобразно, по-своему, повторяется в других языковых стилях,но определённое сочетание которых отличает один языковой стиль от другого».<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[1]

Заслуживает внимания и определение В.В. Виноградова, в котором важным моментомявляется отражение социальной природы стилей: «Стиль – это общественно осознаннаяи социально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приёмовупотребления, отбора и сочетания средств речевого общения  в сфере того или иного общенародного,общенационального языка, соотносительная с другими такими же способамивыражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевойобщественной практике единого народа».<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[2]

<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">Выполнение языком ряда функций в разных сферах социальнойжизни приводит к его неизбежному расслоению на ряд функциональных стилей (ФС)среди которых общепризнанными являются: научный, разговорный, деловой,художественный и газетно-публицистический стили.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[3]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Языковыеособенности этих ФС стали объектом исследования в многочисленных статьях,сборниках, монографиях.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[4]

Наметились более четкие позиции, в соответствие с которыми, как отмечает Н.М.Разинкина, происходит выделение и описании той или иной коммуникативнойфункционально-стилевой системы.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[5]К числу таких позиций относится необходимость рассмотрения языковыхособенностей того или иного стиля в связи с экстралингвистическими условиямиего существования; наличие определенной целевой заданности, обусловливающей каксамо выделение ФС, так и отбор ряда разноуровневых  языковых средств; необходимость сопоставленияразличных ФС с целью более глубокого проникновения в их языковую специфику.Одновременно эти вопросы являются составляющими в определении самого понятия«функциональный стиль».

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Посколькусамо понятие «функциональный стиль» возникло на основе идеи устойчивости вотборе языковых средств, то другая сторона этого понятия, а именно, динамичныйхарактер устойчивости, не получила столь же широкого освещения в лингвистике,хотя она и не менее важна, о чём пишет Н.М. Разинкина.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">«Языковыеособенности ФС определяются взаимодействием двух противоборствующих тенденций,имеющих центростремительных характер и создающей то, что принято называть ФС, итенденцией, носящей центробежный характер. Центробежные силы, действующиеодновременно с центростремительными, создают подвижность в языковом составеконкретных текстов, принадлежащих тому или иному ФС. Именно они обусловливаютпостоянную динамику в развитии ФС и позволяют говорить о закономерностяхязыкового отбора».<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-bidi-font-family:«Courier New»; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[6]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Рассмотримкаждый из исследуемых нами стилей более подробно. В лингвистике существуетмного определений разговорной речи (РР), освещающих разные её черты и признаки.П.В. Глаголев определяет РР следующим образом: «Разговорная речь – это устный,рассчитанный на участие собеседника, ситуационно обусловленный, спонтанный, и,как правило, эмоционально насыщенный вид коммуникации».<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[7]

Ю.М. Скребнев обращает внимание на другие характеристики РР, вытекающие изнеофициальности общения: «Разговорная речь – это языковое общение, основнымпризнаком которого является несущественность или незначительная рольстилистических требований для языкового сознания его участников, — общение, прикотором речевое поведение говорящего характеризуется невниманием к вопросамязыковой формы, иными словами – это речь, порождаемая в условиях полного иличастичного отсутствия осознанных требований, предъявляемых к её форме».<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[8]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">О.А.Лаптева отмечает существенную черту РР – наличие собеседника, т.е. диалогичныйхарактер.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[9]

Без направленности каждого высказывания «от себя», без фиксации ответнойреакции слушающего речь не существует, т.к. она теряет свой целенаправленныйхарактер. Возможность опоры высказывания на предыдущую реплику дает говорящемувозможность использования в нем лишь строго необходимых для общениякомпонентов, т.е. возникает возможность использования неполных предложений.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Приописании РР обычно различают две её разновидности – диалогическую имонологическую<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-bidi-font-family:«Courier New»; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[10]

. Диалогу свойственнабыстрая смена реплик собеседников, краткость, синтаксически зависимый характери своеобразный состав предложений. В диалоге часто встречаются вопросительныеответные, побудительные предложения, а также присоединительные конструкции,переспросы, реагирующие предложения. Монолог – это более продолжительноевысказывание одного лица, обычно на определённую тему, чаще это рассказ очём-то. Предложения монолога более самостоятельны, чем диалогические реплики.Ситуативная обусловленность в монологе, как правило, меньше, чем в диалоге.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Необходимоотметить экстралингвистические факторы, формирующие стилевые особенности РР.Ю.М. Скребнев выделяет следующий их ряд:

1)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">устный характер речевого продуцирования –это родовой признак РР. Но он не может считаться определяющим, т.к. устноепродуцирование свойственно не только РР, но и ряду других видов речевойдеятельности;

2)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">бытовая тематика;

3)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">стереотипность;

4)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">зависимость от внеречевой деятельностиучастников;

5)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">спонтанность, неподготовленность, вызваннаяпотребностью в незамедлительной языковой реакции. Эта черта является важнейшейв характеристике психологической сущности РР;

6)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">эмоциональная насыщенность, аффективностьРР;

7)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">непосредственность общения – этот признак,по мнению многих лингвистов, является важнейшим в создании стилевыхособенностей РР;

8)<span Times New Roman"">

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">неофициальность отношений между участникамиречевого акта.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Какособый стиль, РР характеризуется отличительными особенностями на всех уровняхсвоей системы. Так, С.С. Беркнер отмечает, что в области гласных наблюдаетсясокращение долгих гласных в целом ряде позиций (

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">please<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">see<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">people<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">).

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Нарядус этим заметна противоположная тенденция – удлинение кратких гласных:

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">big<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">his<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">is<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">good<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[11]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Вморфологии обращает на себя внимание вытеснение из разговорного языка формы

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">whom<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> и полная «легализация» объектного падежаличных местоимений после глагола <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">to<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">be<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">: <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">I<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">don<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">’<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">t<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">know<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">who<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">to<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">suggest<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">; <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">it<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">’<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">s<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">me<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> вместо <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">it<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">’<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">s<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">I<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US"><span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[12]<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Всистеме прилагательных заметна тенденция к употреблению аналитической формыобразования степеней сравнения прилагательных

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">more<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">  и <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">most<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> вместо синтетической формы. В областифункционирования глагола отмечается стирание различий между вспомогательнымиглаголами <span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US">shall<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">и <span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US">will<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">в образовании форм будущего времени.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Естьизменения и в употреблении артиклей: в целом ряде случаев он просто опускается:

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US">on<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">radio<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">on<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">television<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">С.С.Беркнер отмечает, что в лексической сфере наблюдается большой удельный веснеполнознаменательных слов, местоимений, частиц, междометий, наличиеспецифических пластов словаря – жаргонизмов, коллоквиализмов, своеобразныхсловообразований. Пополнение лексики полностью идёт за счёт внутреннихресурсов. Часть пополнения лексики происходит за счёт «олитературивания»слэнгизмов и коллоквиализмов. Основное число новых слов и словосочетанийпоступает в РР с помощью различных средств словообразования: аффиксации,словосложения, конверсии и др.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[13]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Синтаксисанглийской диалогической речи детально изучен Л.П. Чахоян.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[14]

Она отмечает, что в условиях ситуации непосредственного общения структурныехарактеристики синтаксических единиц видоизменились до такой степени, что сталоневозможным выявить их границы. Для РР характерен эллипсис синтаксическихструктур, который позволяет выделять, фокусировать рему высказывания. Еще однаособенность синтаксиса – использование неинвертированного вопроса, высокаячастотность экспрессивных конструкций, модальных средств и др.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Такимобразом, РР имеет целый ряд отличительных особенностей, оформляющих его какотдельный стиль.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Теперьобратимся к изучению газетно-публицистического стиля.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Можновыделить общие черты газетно-публицистического стиля (ГПС), поскольку системаэкстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разныхтипах газетных материалов, несмотря на их жанровое многообразие. Организация жеязыковых элементов стиля здесь самым тесным образом зависит отэкстралингвистических факторов. Социальная ситуация общения для газеты весьмаспецифична и эти же особенности влияют на отбор языковых средств.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">А.А.Стриженкоотмечает, что газета – это одно из важнейших средств информации и средствубеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию,которую она должна удержать, заставить себя читать. Газету обычно читают вусловиях, когда сосредоточиться довольно трудно: в метро, поезде, отдыхая послеработы и т.п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтобыпередать её быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будетдочитана до конца, и оказать на читателя определённое воздействие. В языковомплане достаточно явно в газетном тексте выступают такие характеристики, какнеточность и расплывчатость изложения, акцентуация на форме,ассоциативно-импликативный характер изложения. Наряду с обычной, постоянноповторяющейся тематикой в газете появляется практически любая тематика,почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоженачинают повторяться. Эта повторность, а также и то, что журналист обычно неимеет времени на тщательную обработку материала, ведут к частому использованиюштампов. Всё это создает своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[15]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Газетно-публицистическиетексты, как и РР, имеют свои отличительные особенности, как на лексическом, таки грамматическом уровнях. Остановимся на них подробнее.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Приколичественно-качественной характеристике газетной лексики исследователиотмечают большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названийучреждений и организаций и т.д., высокий процент числительных, обилие дат. Сточки зрения этимологической характерно обилие интернациональных слов исклонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[16]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Английскаяи американская массовая пресса, учитывая экспрессивную направленностьстилистических стыков, использует также и элементы разговорной речи.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[17]

Подробно рассматривает функции лексики разговорной речи в газетном стиле В.С.Жук и отмечает, что если в своей «родной» языковой среде форма слова РРостаётся незамеченной, то в газетном тексте она начинает передаватьдополнительную информацию, становится значимой.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[18]Представляется, что функция формы слов в РР и газетном тексте состоит всоздании узнаваемости кода, обеспечивающего «быстрое, автоматизированное ипочти адекватное декодирование»<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[19],что особенно важно для газеты как средства массовой информации.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Встилистическом плане для обширного слоя лексики ГПС характерно наличиеэмоционально-экспрессивных  компонентовзначения, что сближает ГПС и РР. В частности, следует отметить тенденцию кгиперболизации, которая проявляется в развитии усилительного значения уприлагательных (

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US">massive<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">) и модальных слов (<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">surely<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">, <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">really<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">), которые приобретают статусинтенсификаторов.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Вгазетном тексте эти слова являются средством усиления эмоционального отношенияк теме сообщения, а, следовательно, и усиления положительной или отрицательнойоценки, которая участвует в воздействии на читателя.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Структурныеи семантические характеристики РР используются в газетном тексте для целейкомпрессии передаваемого сообщения. Тем самым лексика РР способствует созданиюкраткости, которая является одним из ведущих признаков газетного стиля и окоторой речь пойдет ниже.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Т.А.Заводовская обращает внимание на проникновение просторечной лексики в языкгазеты.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[20]

Автор отмечает действие социально-коммуникативной установки, котороепроявляется в особенностях функционирования просторечной лексики в«качественной» и «массовой» прессе. Если в «массовых» газетах употреблениепросторечной лексики вызвано стремлением к яркости, броскости, к использованиютого языка, которым склонна пользоваться читательская аудитория данных изданий,то в «качественных» изданиях эта лексика выполняет, в основном,характерологическую функцию, т.е. создания прямой и косвенной речи дляхарактеристики описываемого лица, а также воссоздание речевой ситуации.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Т.А.Заводовская, разделяя газетные жанры на три группы (информационные,аналитические и художественно-публицистические), отмечает, что наиболеепроницательными для просторечной лексики являются жанры, основной функциейкоторых является информационная. Эти жанры характеризуются традиционными,устоявшимися средствами выражения, отличаются эмоциональной сдержанностью.Употребление просторечной лексики носит, в основном, окказиональный характер.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Кчислу языковых особенностей ГПС относится и широкое использование таких средствкак клише. А.А. Барченко высказывает мнение о том, что высокая насыщенностьклишированными средствами выражения характерна для всех жанров английскогогазетного стиля. Преимущество клишированных языковых средств в том, что ониузнаются и понимаются мгновенно.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[21]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Встатье А.А. Барченко «О системном анализе газетного клише» отмечается, чтостилистические газетные клише английского языка характеризуются какпринадлежащие к нейтральной литературно-книжной лексике.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[22]

В составе клише не должно быть компонентов, относящихся к нелитературнойлексике. В качестве дополнительного выступает признак отсутствия эвфонии уклише. Существенным для клише является его свойство выступать в качествесредства эксплицитной или имплицитной оценки.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Грамматическоесвоеобразие языка газеты в информационном стиле исследовано В.Л. Наер.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[23]

Автор отмечает, что использование грамматических средств в газетехарактеризуется определенной спецификой. Так, бросаются в глаза своеобразие виспользовании времён и залогов, высокий удельный вес неличных форм, обилиесложных атрибутивных образований, особые формы введения прямой речи ипреобразования её в косвенную, своеобразный порядок слов.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Газетномустилю английского языка чрезвычайно свойственны традиционные формы выражения,т.е. на протяжении многих десятилетий в

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">XIX<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> и в начале <span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">XX<span Courier New";letter-spacing:1.2pt"> вв. репортеры следовали так называемомуправилу 5-<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US">w<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">-<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">h<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">: <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">who<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">-<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">what<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">-<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">why<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">-<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">where<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">-<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">when<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">, но с течением времени журналисты начинаютотказываться от этого правила. Традиционный порядок слов в газетной информациивсе чаще нарушается, и это прежде всего относится к месту обстоятельствавремени в предложении.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[24]Например, обстоятельство времени встречается в конце простого предложения,части сложноподчиненного или сложносочиненного предложения:

<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">A judge suggested yesterdaythat hire purchase deals should be publicly registered to prevent fraud (DailyHerald);

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt">обстоятельство<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt">времени<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">внутри<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt">сказуемого<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">,<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">выраженного<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt">аналитической<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New"; letter-spacing:1.2pt">временной<span Courier New";letter-spacing:1.2pt; mso-ansi-language:EN-US"> <span Courier New";letter-spacing:1.2pt">формой<span Courier New";letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">:

<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">Thirty-two Labour M.P. s had by yesterdayafternoon signed the motion criticizing remarks made to a Nottingham juryby Mr. Justice Stable (Daily Worker).

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Приналичии в предложении нескольких разных обстоятельств обстоятельствоопределенного времени должно по правилам нормативной грамматики стоятьпоследним, однако, в газете этот порядок часто нарушается, поскольку информациюнесут больше обстоятельства места, а не времени, обстоятельства меставыражаются оборотами из нескольких слов и отдвигаются в конец предложения.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Нередконарушения диктуются простой необходимостью, элементарной логикой; иногданарушение вызывается стремлением выделить какие-то части высказывания.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">В.Л.Наер обращает внимание в своей статье на положение обстоятельств времени не вначале и не в конце предложения, как обычно, а между подлежащим и сказуемым,что конкретизирует своей необычностью внимание на сказуемом:

<span Courier New"; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:EN-US">The Argentine Navy yesterdayrenewed its call for President Frodizi to resign as the country’s politicalcrisis drifted into its tenth day (Daily Worker).

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Самообстоятельство времени при этом отодвинуто в тень, оно не существенно, т.к.газетная информация, как правило, описывает события, имевшие место накануне.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Следуеттакже обратить внимание на такую отличительную черту ГПС как стремление ккраткости, которая отмечается многими исследователями. Обычно краткостьсвязывается с исторически изначальной, информационной функцией газеты, апоэтому усматривается прежде всего в таких её жанрах как информационныесообщения, заголовки, реклама.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[25]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Чащевсего под языковой краткостью понимается выражение определенного содержания принекоторой экономии языковых средств. Краткость в таком определении отнюдь непредполагает широкого использования в газете коротких предложений, а чащевсего, наоборот, ведет к их сильному распространению и большой семантическойёмкости.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Вгазетных информационных сообщениях языковая краткость есть результат стремлениядать как можно больше фактов ограниченным объёмом текста. Краткость в газетедостигается не только сжатостью синтаксических конструкций. Она проявляется навсех языковых уровнях – текстовом, синтаксическом, морфологическом,семантическом. Таким образом, если эллипсис РР вытекает из её диалогичности,возможности восстановления полной структуры высказывания из окружающегоконтекста, то лаконизм ГПС обусловлен другими причинами.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Наосновании проведенного обзора характеристик ГПС можно сделать вывод, что данныйстиль обладает своими отличительными особенностями как на лексическом, так и награмматическом уровнях языковой системы. Комплекс этих особенностей позволяет газетенаиболее эффективно выполнять присущие ей функции, а в теоретическом планепозволяет говорить о правомерности оформления этих особенностей в рамках одногостиля. Специфика газеты как общественного явления и вообще специфика массовойкоммуникации объективно приводят к необходимости признания ГПС как одного изфункциональных стилей.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Теперьобратимся к особенностям третьего из исследуемых нами стилей – научного стиля.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Сферанаучного общения отличается тем, что в ней преследуются цели наиболее точного, логичного,однозначного выражения мысли. Главнейшей формой мысли в области наукиоказывается понятие, а языковое воплощение динамики мышления выражается всуждениях и умозаключениях, следующих одно за другим, в строгой логическойпоследовательности. Мысль здесь строго аргументирована, ход логическихрассуждений особо акцентируется. Назначение науки – вскрыть закономерности.Отсюда обобщенный и абстрагированный характер мышления, определяющийсвоеобразие научной речи.

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Н.М.Разинкина относит к задачам научной прозы доказательство определенныхположений, гипотез; аргументацию; точное и систематическое изложение научныхвопросов в целях описания, определения и объяснения явлений природы иобщественной жизни, в целях передачи суммы знаний, сообщения новых результатовисследования.<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-bidi-font-family:«Courier New»; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[26]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Самымиобщими специфическими чертами научного стиля являются отвлеченность,обобщенность и подчеркнутая логичность изложения. По мнению  М.Н. Кожиной именно они определяют болеечастные стилевые черты, а также специфику речевой системности научного стиля,значения и стилевые окраски употребительных здесь языковых единиц и, крометого, их частотность.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[27]

Весьма типичными, как полагают многие лингвисты, для научной речи являютсясмысловая точность, объективность изложения, его некатегоричность, а такжестрогость, не исключающие, однако, своеобразной экспрессивности, оценочности,даже известной эмоциональности.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[28]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Чемже достигаются и как выражаются основные стилевые черты научной речи?

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Отвлеченностьи обобщенность непременно пронизывают собой каждый научный текст. Этосказывается прежде всего в широком употреблении в нём абстрактной лексики.Кроме того, как указывает И.В. Арнольд, для любого научного текста характерныследующие черты: слова употребляются любо в основных прямых, либо в терминологическихзначениях, но не в экспрессивно-образных. Помимо нейтральных слов итерминологии употребляются так называемые книжные слова. Слова других стилей неиспользуются.<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-bidi-font-family:«Courier New»; letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[29]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">ОднакоН.М. Разинкина  обращает внимание напроникновение явлений разговорной речи в письменный  научный текст.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[30]

Это объясняется двумя причинами: во-первых, особенностями самих явленийразговорной речи, поскольку, как известно, они неоднородны с точки зрения своейпотенции проникновения в письменный текст, и, во-вторых, особенностями самихписьменных текстов, которые действуют в высшей степени избирательно.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-bidi-font-family:«Courier New»;letter-spacing:1.2pt;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[31]

<span Courier New";letter-spacing:1.2pt">Внаучно-популярных текстах элементы разговорной речи имеют четко обусловленнуюфункциональную направленность. Так, например, лексические единицы, имеющиеразговорную окрашенность, используются авторами научных текстов для созданиятакого повествования, которое было бы понятно не-специалисту. Цельиспользования таких лексических единиц – приблизить текст к опыту повседневнойжизни читателя. Перед каждым автором научно-популярного текст

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам