Реферат: Опера Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)

Опера Джузеппе Верди «Фальстаф» (Falstaff)

Музыкальная комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто по комедии Шекспира «Виндзорские проказницы» с добавлением сцен из его же исторической хроники «Генрих IV».

Первая постановка: Милан, «Ла Скала», 9 февраля 1893 года.

Действующие лица:

сэр Джон Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор), Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта (сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано), хозяин таверны «Подвязка» (мим), два пажа (мимы).

Действие происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV века).

Действие первое. Картина первая.

В таверне «Подвязка» старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его. Выпровадив доктора, Фальстаф делает внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас, когда он на мели («So che andiam, la notte, di taverna in taverna»; «Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну»). Фальстаф поручает Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не позволяет им выполнить такое поручение. Отправив письма с пажом, Фальстаф изливает своё возмущение («Voi state ligi all'onor vostro»; «Вы говорите мне о чести!»). И что такое честь? — «Слово пустое, одно дуновенье». И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.

Картина вторая.

Сад возле дома Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!.. К ним присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет «Quell'otre, quel tino!»; «Бурдюк, полный сала!»). Алиса пригласит Фальстафа на свидание. Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа (квинтет «E un ribaldo, un furbo, un ladro»; «Он бездельник, он громила»). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке («Labbra di fuoco!»; «Губы, как пламя!»). Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.

Действие второе. Картина первая.

Фальстаф всё так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на свидание, «красотка Мэг» тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень доволен собой («Va', vecchio John»; «Так, старый Джон»). Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит помочь соблазнить… Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже назначила ему свидание. Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством, он страшится за свою честь («E sogno? o realta?»; «В сне я иль наяву?»).

Картина вторая.

Комната в доме Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом («Giunta all'albergo»; «Прежде всего иду я в ту таверну»). Алиса готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора Кайуса. Появляется расфранченный Фальстаф («Quand'ero paggio»; «Пажем когда-то молоденьким я был»). В разгар любовной сцены входит Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт разгневанный Форд. Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём. Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают вместо виновника скандала («Se t'agguanto! Se ti piglio»; «Ох, и вздуем! Ох, и взгреем!»). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с Фальстафом за окно в грязную канаву — под весёлый смех женщин.

Действие третье. Картина первая.

В таверне Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его («Io, dunque, avro vissuto tant'anni»; «Ужели на свете жил я так долго»). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла. Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна, легендарного «чёрного охотника», когда-то повесившегося на этом дереве. Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь бродит возле своей могилы.

Картина вторая.

Виндзорский парк. Нанетта — в костюме феи, Алиса — в капюшоне, Мэг — под видом ведьмы. Фентон поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему («Dal labbro il canto estasiato vola»; «В тиши ночной звенит моё признанье»). В полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове Фальстаф. Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз. Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание («Sul fil d'un soffio etesio»; «Мерцает мгла глубокая»). Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа («Pizzica, pizzica»; «Щиплемся, щиплемся»). Его заставляют покаяться. Наконец Форд сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа: не он один одурачен. «Всё в мире — шутка», — заключает весельчак.

Г. Маркези

еще рефераты
Еще работы по музыке