Курсовая работа: Английские топонимы

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ЭЛЕКТРОННОЙ ТЕХНИКИ

Факультет иностранных языков

Ю.Д. Мулюкина

Английские топонимы

Курсовая работа по лексикологии английского языка студентки 32 группы

К защите

кандидат филол. наук

доцент кафедры ин. яз.

Лось А.Л.

Москва 2010

Оглавление

Введение………………………………………………………………….....3

Глава 1. Топонимы как лингвистическое явление ………………………5

1.1. Понятие топонима……………………………………………...……5

1.2. Типология топонимов ………………………………..……………..7

1.3. Проблемы топонимики…………………...………………………..10

1.4. Источники топонимов……………………………………………..13

1.5. Топонимия Великобритании и регионов…………………………16

1.5.1 Топонимы Англии….…………………………………………...16

1.5.2. Особенности топонимии Уэльса...………………………...…..17

1.5.3. Шотландия и ее топонимы..………………………………...…18

Выводы по 1 главе...…………………………………………....................19

Глава 2. Анализ английских топонимов на примере повести

Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей»…………………..……….20

Выводы по 2 главе………………………………………………………...22

Заключение……………………………………………………...................23

Библиография……………………………………………………………...24

Приложение


Введение

Трудно представить себе современный мир без географических имен. Каждый топоним несет разнообразную информацию: историческую, географическую, лингвистическую, так как географические названия – это свидетельства исторических условий эпох, когда они возникали, формировались и распространялись в тех или иных странах.

Проблемами топонимики занимались такие российские лингвисты, как В.И.Даль, А.В.Суперанская, Л.В.Успенский. Большой вклад в изучение английских топонимов внесли шведский лингвист Э. Эквол [E. Ekwall], английский лингвист Р. Коатс [R. Coates], английский топонимист. Геллинг [М. Gelling]. Также исследованием топонимов занимались такие английские и американские лингвисты, как О. Падел [О. Padel], Р. Рэмсэй [R. Ramsay], А. Смит [А. Smith], Г. Стюард [G. Stewart], В. Уотсон [W. Watson] и др.

В своих исследованиях Р. Коатс [R. Coates] изучал особенности топонимов Нормандских остров, графств Гемпшир и Суссекс, а в работе «A new explanation of the name of London» (1998) предложил новую этимологию названия «Londоn». А М. Геллинг [М. Gelling] занималась исследованием топонимии графств Беркшир, Оксфорд и Шропшир.

Несмотря на длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвящённых изучению топонимов, всё ещё остаётся множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы исследовать особенности английских топонимов на примере художественного произведения.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи: рассмотреть типологию топонимов, проблемы топонимики, особенности тех английских топонимов, которые существуют на территории Великобритании и провести анализ географических названий на примере повести «Собака Баскервилей» А.Конан Дойля..

Материалом для исследования послужили топонимы из повести «Собака Баскервилей» А.Конан Дойля.

Работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обозначается проблема, обосновывается актуальность исследования, определяются цели, задачи и методы исследования.

В первой главе определяется понятие топонима, рассматривается типология топонимов, проблемы топонимики и особенности тех английских топонимов, которые существуют на территории Великобритании.

Во второй главе проводится анализ топонимов, выбранных из произведения А.Конан Дойля «Собака Баскервилей».

В заключении предоставляются результаты теоретического и практического исследований английских топонимов. Библиография включает в себя названия работ российских и зарубежных лингвистов и словарей, материал которых используется в ходе исследовательской работы.


Глава 1. Топонимы как лингвистическое явление

Для того, чтобы рассмотреть топонимы как лингвистическое явление, необходимо дать определение понятию топонима, провести типологическое исследование топонимов, изучить проблемы топонимики и выяснить, какие языки являются источниками топонимов, встречающихся на территории Великобритании.

1.1. Понятие топонима

Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные всех типов, закономерности их развития и функционирования называется ономастикой. В первую очередь, она считается лингвистической наукой. Вместе с тем, чтобы выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами необходимо рассматривать и исторический, географический, культурологический, социологический и литературный компоненты, которые помогают. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименований является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.

В рамках ономастики можно выделить отдельную науку – топонимику. Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией .

Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта имя собственное. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами (В. А. Малышева, О. Т. Молчанова, И. Н. Тимощук и др.), а во-вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами. С.И.Ожегов определяет топоним как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.). Согласно Оксфордскому словарю, топоним есть название определенного географического объекта.

Однако знать определение топонима недостаточно для того, чтобы провести анализ топонимов, поэтому необходимо рассмотреть их типологические классификации.


1.2. Типология топонимов

В современной лингвистике существует две классификации топонимов: а) по типу обозначаемых географических объектов; б) по структуре.

Согласно первой классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропотопонимы.

Гидронимы представляют собой названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов и т. п.) и имеют очень высокую лингво-историческую ценность, потому что названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями и мало подвергаются изменениям. Благодаря анализу гидронимов ученые могут проследить этнические и миграционные процессы на прилегающей территории, пути заселения и направления миграции народов, выявить контакты и системные связи между различными этносами и историческую смену одного этноса другим, воссоздать географические условия местности, исторические события, этнолингвистическое прошлое, представить этнокультурный фон. В гидронимах устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом. Это позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или финно-угорских народов в Европейской части России).Различают пелагонимы – названия морей (the North Sea , the Irish Sea ), лимнонимы – названия озёр, прудов (Loch Tummel , Loch Ney , Llyn Cerrig Bach ), потамонимы – названия рек (Severn , Thames, Great Ouse ), гелонимы – собственные имена болот, заболоченных мест (Lindow Moss ).

Следующий тип — оронимы (от греч. oros — гора) обозначают названия гор (the Grampians, Pennines ).

Названия небольших населённых мест выделяются в еще одну группу, которая называется ойконимы (от греч. oikos — жилище, обиталище). К ним относятся деревни (Cuxton , Buttsole , Five Oak Green ) и города ( Crayford , Earlswood , Great Torrington ).

Урбанонимы (от лат. urbanus — городской), обозначающие названия внутригородских объектов делятся на несколько видов: годонимы (от греч. hodos — путь, дорога, улица, русло) — названия улиц (Baker Street, Lime Street, Whitehall), а горонимы (от греч. agora — площадь) — названия площадей (Trafalgar Square, Piccadilly Circus) и дромонимы (от греч. dromos — бег, движение, путь) — названия путей сообщения (Fosse Way, Icknield Way, Broxden Roundabout).

Макротопонимы (от греч. makros — большой) это имена собственые, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего, это названия стран или исторической области, провинции (France, Germany, Russia). Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians — Bulgaria, Saxons — Saxony). Название страны может быть образовано от этнонима (Franks — France, Greeks — Greece), и наоборот, этноним может быть произведён от названия страны (America — Americans, Australia — Australians).

К названиям небольших незаселённых объектов, или микротопонимов (от греч. mikros — малый), относятся физико-географические или внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокоса, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т. д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе.

Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и в этом случае они называются антропотопонимами (от греч. antropos — человек). Например, названия городов: Ottery St Mary, St David's (Уэльс), Elizabethtown. В английском языке такой тип топонимов встречается гораздо реже, чем в русском языке (Ивановка, Алексеево, Федоровка).

Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.

Количество простых топонимов значительно уступает количеству сложных и составных, а их этимологизация во многом невозможна, т.к. многие названия перешли из других языков и воспринимаются как чистая основа. Простые непроизводные названия состоят только из корневого слова без каких-либо служебных формантов: Comb , Barrow , Down , Stall , Moor и т.д.

Более распространены производные топонимы. Они образуются при помощи присоединения к корню морфологического признака-аффикса: Stanton , Kingston , Birmingham , Scarborough и т.д.

К третьему типу относятся сложные топонимы. Они состоят из двух морфем, которые выступают в качестве основы топонима: Blackpool , Brentside , Wallingwells , Whitbarrow и т.д.

Составные топонимы представляют собой словосочетание, состоящее из двух и более частей речи: Cold Harbour , Standing Stone , Barton under Needwood , Black Notley и т.д.

Согласно приведенным классификациям, любой топоним можно охарактеризовать по типу обозначаемого им объекта и с точки зрения морфологической структуры. Однако установить значение топонима не всегда представляется возможным из-за существующих проблем топонимики, о которых пойдет речь ниже.


1.3. Проблемы топонимики

Проблема топонимики заключается в том, что толкование топонимов в ряде случаев может быть осложнено. Это объясняется несколькими причинами.

Во-первых, может быть утеряна мотивация названия. Если причина, по которой дано то или иное название на первый взгляд не кажется очевидной, то объяснение значений некоторых топонимов может быть затруднено. Существуют названия, которые изначально относились к ландшафтным особенностям, таким как река или холм, но исчезнувшим к нашему времени. Например, в названии города Whichford или Watford (графство Уорикшир) присутствует элемент ford, означающий реку, но местоположение реки давно не известно.

Во-вторых, возможнаошибочная замена одних элементов другими по причине внешнего сходства. Такие элементы топонимов как суффиксы den (долина) и don (холм), пришедшие из староанглийского языка, иногда путаются между собой и теряют изначальное значение. Например, город Croydon, расположенный в долине, и город Willesden, находящийся на холме, должны были иметь названия Croyden и Willesdon .

В-третьих, толкование топонима может быть затруднено, если элементы его многозначны. Элементы wich и wick имеют множество значений. В основном суффиксы wich/wick/wyke указывают на ферму или поселение (название города Keswick имеет значение поселения, в котором изготавливают сыр). Однако суффикс wich, также имеет связь с латинским словом vicus, обозначающим торговый пост. На побережье же, суффикс wick часто имеет норвежское происхождение и обозначает бухту или залив (город Lerwick ).

Другим проблематичным элементом является суффикс –ey , как в названии города Romsey. Этот суффикс, образованный от староанглийского –eg, в основном имеет значение «остров». Однако –ey также может быть образован от староанглийского словаhaeg, обозначающее огороженное место, как в названии города Hornsey .

Порядок элементов может так же служить причиной сложности толкования топонимов. В топонимах германской группы языков, а следовательно в староанглийских и древнескандинавских, основной элемент обычно стоит в конце после его модификатора, например староанглийский топоним Elmswell (город). Его можно разделить на составляющие элементы elm + well, где –well – основной элемент, обозначает основной объект и имеет значение «колодец, источник родника», а elm – его модификатор, имеет значение «вяз, ильм» и служит определением к основному объекту; общее значение топонима — колодец под вязом. В кельтских же топонимах в основном обратный порядок: элемент, обозначающий главный объект (холм, долину, ферму и т.д.) стоит первым, так в топониме Aber deen (город) основным элементом является aber - (устье реки), а общее значение топонима — устье реки Dee.

Иногда мешает понять содержание топонима ложная аналогия. Данное явление можно наблюдать, когда новые жители изменяют уже существующие названия. Это может быть вызвано тем, что жители произносят их согласно своему стилю произношения, не взирая на первоначальное значение топонима. Таким образом, староанглийский топоним Scipeton, имеющий значение «овечья ферма», в современном английском имел бы форму Shipton, но вместо этого преобразовался в Skipton, поскольку староанглийский элемент sc (произносится как 'sh' ) часто воспринимался и произносился как древнескандинавский элемент sk, не смотря на то, что древнескандинавское слово, обозначающее овцу было совершенно другим.

Еще одна причина трудностей толкования топонимов – это обратное словообразование, то есть процесс, при котором названия производятся друг от друга в направлении, обратном ожидаемому. Зачастую река с устаревшим и забытым названием переименовывается в честь города, стоящего на её берегах, а не наоборот. Например, река, протекающая через город Rochdale, получила название «Roch» в результате этого процесса.

Можно заключить, что толкование топонимов может быть затруднено из-за ряда причин: утери мотивации названия, ошибочной замены одних элементов другими по причине внешнего сходства, многозначности элементов топонима, порядка элементов, ложной аналогии и обратного словообразования. Наличие различных языковых источников так же может осложнять толкование топонима.

1.4. Различные языковые источники топонимов

Географические названия Великобритании необычайно богаты и разнообразны в основном из-за изменений в языке и культуре.

Топонимы Великобритании содержат элементы, которые берут свои корни из языков, по крайней мере, пяти различных народов – кельты, римляне, англосакса, скандинавы, французы. Все эти народы внесли свой вклад в топонимию страны и сделали английские топонимы такими, какими они являются сегодня.

В 400-350 г. до н.э. кельтские языки получили широкое распространение на Британских о-вах. Отсюда считают, что многие британские топонимы имеют если не полностью, то частично кельтское происхождение. Топонимы, произошедшие из кельтского языка, принято считать исконными.

Наибольшее количество кельтских топонимов наблюдается на севере и западе британских островов (особенно Уэльс и Корнуолл). В Корнуолле распространенными кельтскими элементами являются префиксы tre - , pen -, и lan -. В Уэльсе – префикс llan - . В графстве Камбрия кельтские топонимы большей частью отражают ландшафтные особенности местности (напр. горы Blencathra и Helvellyn ). Кельты также дали названия многим рекам, таким как Ehen и Cocker. В Северной Шотландии элементы топонимов имеют гаэльское происхождение, например loch (обозначение озера) и glen . Приведем несколько примеров кельтских элементов и их значений: aber – устье реки, слияние рек (Aberystwyth , Aberdyfi , Aberdeen , Aberuthven ); coombe – низкая долина (Woolacombe , Doccombe ); glen – узкая долина (Rutherglen , Glenarm , Corby Glen ); lan , lhan , llan – церковь; деревня, в которой есть церковь (Lanteglos , Lhanbryde , Lanercost , Llanbedr Pont Steffan , Llanybydder , Llanwenog , Llannwnen ); keth , cheth – лес (Penketh , Culcheth )

Топонимов, оставшихся от римлян, насчитывается всего около 300. Римские поселения после окончания господства были переименованы и имели суффиксы caster /chester от лат. сastra (лагерь ). Другим частично выжившим римским элементом топонимов был pons (мост), который в Уэльсе приобрел форму « pont» , например Pontypridd, Pontypridd, Pontheugh. В Англии, некоторые топонимы содержат элемент «street», образованный от лат. strata (мощеная дорога), например Chester-le-Street, Spittal-in-the-Street, Streatham.

Некоторые латинские элементы британских топонимов заимствовались в средневековый период и имеют форму аффиксов. Используются magna и parva вместо привычных 'great/little', например Chew Magna, Wigston Magna Appleby Magna , Appleby Parva , Wigston Parva .

Другие основные латинские элементы: colonia (-coln) – военное поселение (Lincoln ); porta (-port) — ворота (Stockport ); fos , foss – канал, ров (River Foss , Fangfoss ); cum – предлог «с» (Salcott - cum - Virley , Cockshutt-cum-Petton)

В 449 году н.э. Англы, Саксонцы и Джуты начали заселение Британских островов. Англо-саксонцы назвали свою новую страну Engaland (страна Англов), а их язык получил название Englisc, который современные ученые называют староанглийским или англо-саксонским. Так как современный английский напрямую развился из староанглийского, то топонимы, имеющие староанглийское происхождение, считают исконными.

Большинство названий географическим объектам на территории графств Норфолк и Суффолк первоначально дали англосаксы. Староанглийские слова, которые они использовали, очень многочисленны. Ниже приведены наиболее распространенные староанглийские элементы: bourne , burn — ручей (Ashbourne , Blackburn , Bournemouth , Eastbourne ); don , den , dun – холм (Abingdon , Bredon , Willesden ); ham – ферма (Rotherham , Newham , Nottingham ); lea , ley , leigh (от leah )- участок земли, очищенный от деревьев и кустарника (Barnsley , Hadleigh , Leigh ); tun , ton — огороженное место, ферма (Tunstead , Brighton , Coniston ); well — колодец, источник родника (Elmswell , Bakewell ); weald , wold – возвышенность, покрытая лесом (Wealdstone, Stow-on-the-Wold, Southwold).

Еще одним источником топонимов стал древнескандинавский язык, на котором разговаривали Викинги. Приведем самые растространенные скандинавские элементы: bost – ферма (Leurbost ); by – поселение, деревня (Grimsby, Tenby ); dale от dalr – дол, долина (Rochdale , Saxondale , Airedale ); firth — узкий морской залив, бухта (Burrafirth , Firth of Forth ); gill , ghyll – ущелье, узкий овраг (Gillamoor , Garrigill , Dungeon Ghyll ); thwaite, twatt – лес, вырубленный под жилищные постройки, участок земли (Huthwaite, Twatt ); lundr , lund — лесок, роща (Lundwood ).

После завоевания Англии норманнами (в 1066 г. ) некоторые названия географических объектов приобрели суффиксы и префиксы, указывающие на их новых владельцев, как например Grays Thurrock или Stoke Mandeville, Stanton Lacy и Newport Pagnell. Также уже существующие топонимы под влиянием нормандского диалекта старофранцузского языка преобразовались в псевдо-французские названия, например Chapel-en-le-Frith (Fr. Church-in-the, OE. Woods ); Chester-le-Street.

Топонимы Великобритании происходят из пяти языков. Наряду с исконными, т.е. кельтскими и староанглийскими топонимами, выделяются заимствованные топонимы, взятые из латинского, древнескандинавского и норманнского языков. Поэтому топонимия Великобритании разнообразна.


1.5. Топонимия Великобритании и регионов

Как мы уже говорили, британская топонимия богата и многообразна, и наряду с исконными топонимами, существует множество заимствованных. Однако многочисленные формы и значения топонимов были искажены или вовсе утеряны по прошествии лет из-за изменений, произошедших в языке и культуре и приведших к исчезновению многих первоначальных названий. В некоторых случаях слова, которые использовались как наименование местностей, исчезли из языка и вовсе вышли из употребления, а их значения не сохранились до наших дней.

В каждом регионе Великобритании топонимы имеют свои особенности, определенный набор элементов. Ниже рассмотрим топонимику каждой области отдельно.

1.5.1. Англия

Большинство топонимов на территории Англии берут своё начало из староанглийского языка [Margaret Gelling, Signposts to the Past (Phillimore, 3rd edition, 1997, Chapter I)]. В составе топонимов часто встречаются названия имен собственных. Вероятно, таковы были имена землевладельцев на момент образования названия. На севере и востоке многие географические названия имеют норвежское происхождение, также нередко включая в себя имена собственные. В основном староанглийские и норвежские топонимы имеют 2 типа структур: имя собственное + аффикс, обозначающий вид поселения, фермы или места; вид фермы + аффикс, обозначающий ферму или поселение. Большинство топонимов, оканчивающихся на wich , ton, ham, by, thorpe, stoke /stock принадлежат этим типам.

В графстве Корнуолл большая часть топонимов, особенно на западных территориях, произошли из корнуоллского языка, как например город-курорт Penzance, название которого расшифровывается как «священный мыс». В то время как в топонимах восточной части Корнуолла наблюдается более сильное влияние старо-английского языка.

На севере Англии, в особенности на территории графства Йоркшир, большинство топонимов имеют скандинавское происхождение. Таким образом, названия деревень Howe и Greenhow, расположенных на севере Йоркшира, образовались от древнескандинавского слова haugr , обозначающего холм или насыпь.

1.5.2. Уэльс

Основная часть топонимов на территории Уэльса берет свои корни из валлийского языка, включая в себя такие элементы как l lan- (церковь), a ber- (устье реки), p en- (мыс или холм) и т.д. Вдоль границы с Англией встречаются топонимы староанглийского происхождения, например город Wrexham. Вдоль южного побережья Уэльса, где английский язык был исторически более широко распространен, многие топонимы англизировались, как например название города Pontypool изначально являлось валлийским и имело форму Pont-y-Pŵl. Многие местности на территории Уэльса имеют альтернативные английские названия, не связанные с их валлийскими наименованиями, например город Newport с англ. обозначает «новый порт», в то время как валлийское название этого города — Casnewydd имеет значение «новый замок »; английское название города Swansea произошло от древнескандинавского, имеющего значение «остров Свейна [ Svein ' s ]», в то время как его валлийское название Abertawe обозначает «устье реки Tawe».

Валлийские топонимы больше связаны с природными особенностями местности, чем с людьми, имеющими к ней отношение. Поэтому им в основном присущи элементы, обозначающие и описывающие реки, холмы, долины и т. д. Очевидным исключением являются топонимы с префиксом l lan (церковь). Часто в составе таких топонимов имеется имя собственное, указывающего на Святого, к которому имеет отношение церковь. Так город Llanfair имеет значение «Церковь Святой Марии », потому что имя Мария с англ. Mary, а с валлийского Mair преобразовалось в элемент –fair.

1.5.3. Шотландия

На побережьях Шотландии и на территории Оркнейских, Шетландских и Гебридских островов топонимы в основном имеют скандинавское происхождение. Хотя у топонимов северной Шотландии кельтские корни. Названия местностей здесь отражают их природные особенности, такие префиксы g len- («долина») и i nver- («устье, слияние рек») наиболее распространены. В центральной и восточной части Шотландии языковые источники происхождения топонимов смешаны. Наряду с топонимами гойдельской семьи языков, также встречаются бритонские топонимы. Значительная часть топонимов, в особенности на западной территории низменности, произошла из северного диалекта староанглийского языка.

В целом топонимика Великобритании многообразна. Но для каждой области можно выделить определенные элементы, характерные только данной территории.


Вывод

В ходе исследования было выявлено, что комплексность и многообразность топонимии Великобритании связана с тем, что исторически страну населяло множество народов. Кельты, римляне, англосаксы, викинги и норманны не только внесли свой вклад в развитие английской культуры и языка, но и также повлияли на топонимию Британский островов.

Можно заключить, что такое большое количество языковых источников затрудняет исследование топонимов Великобритании. В результате изменений, происходивших в языке и культуре, многочисленные формы и значения географических названий были искажены или вовсе утеряны.

Следует отметить, что представленные классификации охватывают весь круг английских топонимов, так как их можно разделить на группы как по типу обозначаемых ими объектов, морфологической структуре, так и по языковым источникам, из которых произошли их элементы. Было изучено, что современные английские топонимы образовались, помимо исконного, из пяти других языковых источников: кельтских языков, латинского, скандинавского, староанглийского и французского языка. В ряде случаев английский топоним состоит из элементов, не принадлежащих конкретному языку и историческому периоду. В таких случаях требуется более основательная методика исследования, например, сравнительно-исторический анализ.


Глава II . Анализ английских топонимов на примере художественного произведения

Для анализа были выбраны топонимы из повести английского писателя Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей». Данная повесть является классическим примером английской литературы, и в ней можно найти множество топонимов Великобритании.

1) London – город в графстве Greater London, столица Великобритании. Согласно морфологической классификации его можно отнести к группе сложных топонимов, а по типу является ойконимом (микротопоним). Современное название происходит от лат. Londinium. Д.Миллс в словаре Британских географических названий говорит, что нет единого мнения насчет происхождения этого названия. Однако нельзя не отметить, что учеными выдвигалось множество гипотез. Нас заинтересовали некоторые из них. Одна из гипотез утверждает, что название города имеет латинское происхождение и образовано от римского личного имени, обозначающего «неистовый». Другая гласит, что латинского происхождения, и происходит от слова Lond, что означает «дикое (то есть заросшее лесом) место». Но нам кажется наиболее вероятной гипотеза о кельтском происхождении, в которой говорится, что топоним состоит из двух слов: Llyn (озеро) и Dun (укрепление) так как город представлял собой крепость и в кельтский период город назывался Llyndid.

2) Devonshire – в современном английском языке – Devon. Название относится к тому периоду, когда кельты населяли юго-западную часть Британии во времена римских завоеваний. Тогда местность называлась Dumnonii , по названию народа, обитавшего там, что в переводе означает «жители глубокой долины». В 8 веке н.э. на смену Dumnonii пришло название Defenascir, которое встречается в англо-саксонских текстах около 1000 г.н.э. и означает «графство Девониансов». Топоним принадлежит к типу макротопонимов, а по морфологической структуре является сложным.

3) Trafalgar Square – название площади в центре Лондона. Изначально называлась площадь Вильгельма IV. Однако после победы в Трафальгарском сражении во время войны с Наполеоном была переименована. По типу топоним относится к агронимам (урбанонимам), а по морфологической структуре принадлежит к составным.

4) Oxford Street – одна из наиболее известных улиц в Лондоне. Сейчас крупная торговая улица, а раньше была частью Лондон-Оксфорд роуд. А само слово Oxford со староанглийского обозначает «бычья переправа», т.к. элемент ford является чисто староанглийским и имел значение «брод, переправа». слово Ox также принадлежит староанглийскому языку имеет значение «бык, буйвол». Известно, что во времена англосаксов в тяжелые повозки чаще всего запрягали буйволов. По типу топоним Oxford Street относится годонимам (урбароним), а согласно морфологической классификации – к составным топонимам.

5) Southampton – самый крупный город в графстве Хэмпшир и один из самых важных южных портов Великобритании. Первые упоминания об этой территории относят Каменному веку. Согласно Хронологии Бретонцев [Chronicle of the Britons ] древние бретонцы называли это место Porth Hamon в честь Lelius Hamo, предателя, который убил короля Тогодимнуса во времена римских вторжений. Затем поселение было уничтожено, и англо-саксы основали новое под названием Hamwic, которое впоследствии стало Hamptun, a потом уже и Hampton. По типу относится к ойконимам, хотя можно отнести и к антропотопонимам. Согласно морфологической классификации – сложный.

Вывод

В результате проведенного анализа были определены значения и языковые источники топонимов на территории Великобритании, упоминающиеся в повести А.Конан Дойля. Выяснилось, что преобладают сложные и составные топонимы. Большинство рассмотренных топонимов исконные ( London , Devonshire , Oxford street ). А так же можно заметить, что названия всех топонимов имеют интересную историю.

Заключение

Топонимы представляют интерес не только для лингвистики, но и для истории, географии, культуры, поэтому топонимика имеет длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвящённых изучению топонимов. Несмотря на это, всё ещё остаётся множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

В данной работе мы рассмотрели различные определения топонимов, их типологические классификации, выяснили источники топонимов Великобритании и основные проблемы топонимики.

В ходе нашего исследования выяснилось, что все английские топонимы можно разделить по типу морфологической структуры, и по типу обозначаемых объектов. Мы обозначили факторы, которые осложняют толкование топонимов, а перспектива настоящего исследования состоит в использовании полученных структурированных знаний для дальнейшего более подробного изучение топонимов Великобритании и других англоговорящих стран.

Мы внимательно рассмотрели языковые источники топонимов и проследили, топонимы Великобритании произошли из пяти языков: кельтского и скандинавского (исконные топонимы), латинского, древнеанглийского и французского (заимствованные топонимы).

В ходе практического анализа топонимов Великобритании на основе повести А.Конан Дойля «Собака Баскервилей» выяснилось, что преобладают исконные, а с точки зрения морфологической структуры — сложные и составные.

Библиография

1. P. H. Reany. The Origin of English Placenames (1960).

2. G.B. Adams. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 переизд. (1980)

3. R Coates. Toponymic Topics — Essays on the early toponymy of the British Isles.

4. E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names (1993).

5. C. C. Smith, The survival of British Toponomy, 4 переизд. (1980).

6. M. Gelling. W.F.H. Nicholaisen and M Richards, The Names of Towns and Cities in Britain (1986).

7. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965

8. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — 2-е изд., перерераб. и доп, — М.: Русский язык, 1976.

9. Реформатский А. А. Введение в языковедение. 4-е изд., испр. и доп. – М., 1973

10. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985

11. Суперанская А. В. Языковой знак и имя собственное // Проблемы языкознания. – М., 1967

12. Уразметова А.В. Отражение культуры в топонимах и топонимических фразеологизмах. – Уфа, 2005

13. Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. Автореферат диссертации. М.: 1980.

14. Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles. Original reading. Сб: Каро, 2007 – 348.

Использованные словари:

1. Room. A Concise Dictionary of Modern Place Names in Great Britain (1983).

2. K. Cameron. A Dictionary of British Place Names (2003).

3. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М., 1990

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку