Реферат: Развитие лексических навыков в обучении немецкому языку

Мордовский государственный университет им. Н.П. ОгарёваФакультет иностранных языковКафедра немецкого языка

                                                                                                  

                                                                                                 Утверждаю

                                                                                             «__»________2002

                                                                                                 Зав. кафедрой 

                                                                                                 В.П. Фурманова

Дипломная работа

Развитие лексических навыков в обучении немецкому языку

Автор дипломной работы ________________________________  С.П. Русяев

Обозначение дипломнойработы               ДР – 02069964 – 021700 — 16 – 02

Специальность                                                                0217 «Филология»

Руководитель работы _______ассистенткаф-ры нем. яз-ка Н.А. Безбородова

Нормоконтролёр    ________доценткаф-ры немецкого яз-ка А.И.Сергеев

Рецензент__________

Саранск 2002

СодержаниеВведение…………………………………………………………………………3

1.Лексические навыки и их место впроцессе обучения немецкому языку……………………………………………………………………………..

1.1.Работа надлексикой………………………………………………………..

1.2.Методическая типологиялексического материала……………………

1.3.Характеристика лексическихнавыков………………………………….

1.4.Лексический минимум для среднейшколы…………………………….

2.Анализ учебника 10-11 класса (настепень представленности в нём упражнений по предъявлению и закреплениюлексики)………………….

2.1. Новое в обучении лексическомуаспекту языка……………………….

Заключение……………………………………………………………………….

Список использованнойлитературы………………………………………….

Список источниковпримеров…………………………………………………..


Введение

Тема данной дипломной работы – «Развитие лексическихнавыков в обучении немецкому языку». Эта работа написана в русле такой наукикак методика преподавания иностранных языков.

Основная цель данного исследованиязаключается в рассмотрении традиционных и новых приёмов в обучении лексическомуаспекту немецкого языка.

Цель обусловила следующие основныезадачи дипломной работы:

-    рассмотрениеместа и специфики лексических навыков

-    анализ учебникадля старшей ступени

Актуальность данной дипломной работызаключается в обращении к лексической стороне языка, а лексика, как известно,это основной строительный материал языка. В отличие от грамматики, котораяотражает отношения между классами слов, и всегда обобщает, лексикаиндивидуализирует высказывание, придаёт ему конкретный смысл.

До недавнего времени лингвистовинтересовала преимущественно формальная сторона языка, в первую очередьморфология и фонетика, затем синтаксис. Что касается лексики, то и здесь главноевнимание уделялось только словообразованию. Проблема соотношения лексики,грамматики и фонетики при обучении языку очень важна. До недавнего времениграмматика и фонетика часто изучались параллельно с лексикой и независимо отнеё. Одним из главных прогрессивных принципов современной методики как разявляется органическая связь лексики с грамматикой и фонетикой. В современнойметодике работа над лексикой правомерно рассматривается в свете задач развитияречевых умений. Вопросам обучения лексике уделяется довольно большое внимание.

(Миролюбова А.А. 1967:105)

Материалом для написания дипломной работы мне послужилитруды Бим И.Л., Миролюбовой А.А., Пассова Е.И., Бермана И.М., Шатилова С.Ф. ижурнал «Иностранные языки в школе».

Материалом для анализа послужил учебник «Немецкий язык, контакты» ВоронинойГ.И. и Карелиной И.В., по которому я проводил занятия немецкого языка вшколе-лицее №7 во время педагогической практики.

Теоретическая значимость работы заключается в определенииспецифики операционных лексических навыков и места лексики в обученииустно-речевому общению.

Практическая же значимость состоит в том, что мною былипроанализированы упражнения по обучению лексике, чтобы затем можно было быпрактически применить их на занятиях немецкого языка в школе.

Прежде, чем говорить об обучениилексической стороне языка, нужно привести определение слова «лексика». Пообразному выражению Л.В. Щербы, лексика – это живая материя языка. Она служитдля предметного содержания мысли, т.е. для называния. Но более известно другоеопределение лексики. Лексика – совокупность слов и сходных с ними по функциямобъединений, образующих определённую систему. Системность лексики проявляется втом, что все её единицы на основе своих свойств входят в определённыелексические объединения (семантические поля, группы, синонимические  ипаронимические цепочки, антонимические противопоставления, словообразовательныегнёзда).

Лексика состоит из лексическихединиц, которые могут быть цельными (или нерасчленёнными) и раздельными (илирасчленёнными). Лексическими единицами могут быть:

1)слова;    2)устойчивыесловосочетания;    3)клишированные обороты (выражения)

Лексические единицы обладают своейспецификой и можно выделить 4 особенности лексических единиц:

1)   под формой слова следует прежде всегопонимать его звуковую оболочку, воспринимаемую на слух. В обучении лексикеследует учитывать особенности произношения и написания изучаемых лексическихединиц

2)   Содержательную сторону слова образуетего значение

3)   Употребление слова связано с егограмматическим оформлением, благодаря которому оно образует различныесловоформы

4)   Помимо собственных «внутренних»свойств, слову присущи особые «внешние» свойства – способность к сочетаемости сдругими словами, благодаря чему образуются словосочетания.

                                                                                     (БерманИ.М., 1986:156)

Следует сказать, чтообучать  лексике –  значит обучать слову. «Слово – это «кирпичик» пристроительстве здания, где здание – язык, а строительство – изучение.»                                      (Като Ломб, 1993:12)

А что значит овладетьсловом? Это значит овладеть его значением, формой и употреблением,словообразованием, словоизменением. Графически это можно представить так:

Слово = значение + форма(звуковая, графическая) + употребление (словоизменение, словосочетание)

                                                                                                (Бим И.Л., 1988:164)

Из вышесказанного следует сделатьвывод, что обучая лексике, мы обучаем языку. А обучение языку – главная задачаметодики преподавания иностранного языка.

Данная дипломная работа состоит извведения, теоретической и практической частей, заключения и библиографии.

1. Лексические навыки и их место впроцессе обучения немецкому языку.

1.1 Работа над лексикой.

Длялучшего запоминания слов можно пользоваться рифмовками, песнями,содержащими новые слова. Следует также мобилизовать специальные приемызапоминания слов, как-то: проговаривание с различнойгромкостью, ритмическое проговаривание на какой-либо знакомыймотив. Такие приемы успешноиспользуются преподавателями интенсивных методов.

Вторуюкатегориютренировочных лексических упражнений составляютупражнения в построении сочетаний. Для развития речи построениесочетаний — важнейший промежуточный шаг, в «языке нет одиноких слов» (Н. И.Жинкин). Характер сочетаний определяется вкаждом отдельном случае образом будущего высказывания учащихся. Сочетания выстраиваются по законам смысловой совместимости в тесном взаимодействии сграмматическими нормами.

Приведем конкретные видыупражнений в построении сочетаний:

—Какие глаголы можно употребить с немецкими словами: dieNote, derVortrag, derAbschied.

—Соотнесите слова в колонках, чтобы получились Трудности усвоения лексики возникаютво время работы над ней.

Работа над лексикой идёт в три этапа:

I Предъявление нового материала

Есть несколько способов предъявлениянового материала.

1.Рассказ с элементами беседы.

С новыми словами учитель составляетрассказ (образцы таких рассказов даются в книгах для учителя, но учитель можетсам составить, адаптировать данный рассказ). Дойдя до нового слова, учительвыделяет его голосом, останавливается и помогает учащимся догадаться о значениислова (или переводит, или использует картинку). После этого идёт работа надформами (как слово читается, пишется и произносится). Учащиеся смотрят наслово, слушают учителя и повторяют слово за учителем.

Первичное закрепление слов с помощьювопросов:

а) имитативный (вопрос, вкотором есть все слова для ответа).

z.B.  Ist  dasein  Tisch?

b) альтернативный (из двух выбратьодин вариант).

z.B. Ist derTisch gross oder klein?

c) вопрос, в котором новое слововстречается в окружении ранее пройденных слов

c) репродуктивный (на проверкузапоминания)

В вопросе нет слов дляответа.

z.B.  Was istdas? Wohin gehen Sie?

Учитель дальше повторяет предложение,на котором остановился, продолжает рассказ до следующего нового слова.

По окончании рассказа подводится итогработы, с какими новыми словами учащиеся познакомились,  и что словаобозначают.

2.Предъявление новой лексики вбеседе.

Для этого учитель заранее составляетосновные вопросы к беседе.

У беседы должны быть начало,вступительные слова, вопросы к ученикам.

По ходу беседы предъявляются новыеслова, закрепляются с помощью вопросов.

3. Предъявление новой лексики вотдельных ситуациях.

Если новые слова трудно соединить водин рассказ, то учитель составляет несколько небольших рассказов, включая вкаждый по три четыре новых слова. В ходе рассказа раскрывают только значенияновых слов, закрепление слов в упражнениях происходит после окончаниярассказов.

4. Предъявление новой лексики вотдельных предложениях.

Если запас слов у учащихся ещёневелик, учитель вводит новые слова в отдельных предложениях. Слово выделяется из предложения, идёт закрепление с помощью вопросов.

5. Предъявление новой лексикиотдельным списком слов.

Задача этого пути – учить учащихсяработать со словарём. Учитель ставит задачу выучить новые слова по теме,научиться работать со словарём. Он рассказывает им об  устройстве словаря,раскрывает основные обозначения и указывает  на форму записи в словаре.

Затем учащиеся  прочитывают весьсписок слов за учителем, затем даётся время, чтобы ученики отыскали слова всловаре и перевели их.

6. Предъявление новой лексики впроцессе чтения текста.

a)   Учащиеся читают текст про себя и,встретив незнакомое слово, задают учителю вопросы.

b)   Учитель читает текст, новые словавыделяет голосом, учащиеся задают ему вопросы.

c)   Ученики читают текст, сами находятслова в словаре, записывают значения их и учитель проверяет работу.

7. Предъявление новой лексики впроцессе прослушивания текста.

Учащиеся получают задание,прослушивают текст, и, встретив незнакомое слово, спрашивают его значение  у учителя.

8. Предъявление новой лексики в  процессеподготовки учащихся к высказыванию.

Учитель ставит задачу научитьсярассказывать о чём-либо, при этом  нужно запомнить значения некоторых новыхслов. На доске написана тема, основные пункты плана высказывания и слова ккаждому пункту плана.

Учитель работает над высказываниемотдельно по каждому пункту плана, он задаёт вопросы или высказывает основныемысли. Новые слова учитель спрашивает отдельно. Затем идёт работа в виденазывания новых слов и рассказа учащихся по каждому пункту плана.

Второй этап работы над лексикой –тренировка.

Для тренировки лексического материалаИ.Л.Бим предлагает систему упражнений ABCDE.

Г.В.Рогова предлагает свою системуупражнений для тренировки лексики.

Тренировка учащихся в усвоении словреализуется при помощи
упражнений, упрочивающих семантику новых слов и словосочетаний,образованных на основе смысловой совместимости. Все лексическиеупражнения делятся в соответствии с этим на две категории,
направленные  на:

 1)запоминание слова, его семантики вединстве с произносительной и грамматической формой

2)формирование сочетанийслов смыслового характера          

Приведем набор упражнений  первой  категории:

—Назвать изображенные на картинке  предметы.

— Выбрать из ряда слов одно,соответствующее данной ситуации (теме).

— Исключить из ряда слов слово, несоответствующее данной ситуации (теме).

—    Образоватьс выделенным словом другие предложения по образцу, например:

Еrabonniert die Zeitung “Pravda”.

— Дополнить предложение (или заполнить пропуски в предложении)подходящими словами; слова даны под чертой или приводятся учащимися по памяти.

— Употребить в данном предложениисиноним к выделенному слову.

— Придать предложению противоположныйсмысл, употребив вместо выделенного слова антоним.

— Поставить вопрос к высказыванию,выяснив… (в вопросе предполагается употребление нового слова).

— Ответить на вопрос, употребив новое слово.

К этим упражнениям примыкаютразнообразные «игры в слова». Например, игры с элементами кроссвордатипа: кто назовет больше слов на тему…; учитель дает дефиницию,учащиеся должны назвать слово; на доске чертятся клеточки, числокоторых соответствует количеству букв в слове, и заносится перваябуква, затем дается дефиниция, например: Das ist einDing, dasmanbeimschlechtenWetterbraucht.

правильныесочетания (глагольного или атрибутивного характера):

еine Note                    halten

denVortrag               geben

(den) Abschied          nehmen

— Подберите из «разбросанных» слов сочетания.

— Распространитепредложения за счет определений к выделенным существительным, дополнений кглаголам-сказуемым (из данных под чертой, по памяти).

—   Постройтесочетания, означающие принадлежность данных предметов членам вашей семьи, вашимдрузьям и т. д.

Третий этап работы над лексикой – применение. Здесь отучащихся требуется использовать новые слова в высказываниях, в диалогической имонологичесской форме, понимать текст на аудировании, понимать новые слова причтении текста. Следует заметить, что владение словом иностранного языка взначительной степени зависит от характера закрепления и от практики, а не отспособа введения. И центральным звеном во всей работе по созданию лексическихречевых навыков является второй и третий этапы, т.е. этапы создания прочных игибких лексических речевых навыков. Под лексическими речевыми навыкамипонимается связь:

1)слухо-речемоторного образа слова иего значения;

2)связь слова с другими словамииностранного языка в словосочетаниях, создаваемых в устной речи.

Содержание работы на этих этапахсоставляют условно-речевые подлинно речевые, лексически направленныеситуативные и контекстные упражнения.

                                                                                       (Шатилов С.Ф., 1977:172)

1.2. Методическая типологиялексического материала

При работе над лексикой иногда могут возникнутьтрудности. И поэтому в методической литературе существуют различные подходы крешению проблемы типологии лексики, сформулирован ряд принципов классификациилексики. К числу факторов, обусловливающих трудности активного усвоения слов,можно отнести следующие:

1)совпадение или несовпадение объёмазначений слов родного и иностранного языка: не совпадающие по значению словапредставляют большие трудности для активного овладения, чем слова с совпадающимобъёмом значений.

2)степень связности или свободы словапо отношению к другим словам данного языка: свободные словосочетания,устойчивые сочетания слов (фразеологизмы), идиомы.

Свободные сочетания слов виностранном языке часто не совпадают с таковыми в родном. Несвободные, илиустойчивые, сочетания слов или фразеологические сочетания слов, трудны дляовладения тем, что и х необходимо точно и прочно запомнить как одно целое внеизменном виде в определённых контекстах. К таким относятся: alle durch die Bank – отсутствующие в родном языке; grosse Augen machen – сходные с сочетаниями в родном языке («делатьбольшие глаза»).

К устойчивым словосочетаниямотносятся также идиомы – unter vier Augen и другие.

3)характер структуры слова: простые,сложные или производные слова. Простые слова легче усваиваются.

4)конкретность или абстрактность значенияслова. Конкретные слова чаще всего усваиваются легче, чем абстрактные.

А вообще, если говорить о терминеметодическая типология лексики, то он означает группировку языкового материалапо типам трудности усвоения их учащимися. Наиболее распространённой являетсяследующая типология, предложенная Н.В. Николаевым: он выделяет 8 типов слов.

1)интернациональные и заимствованныеслова, объём значенияй которых совпадает в родном и иностранном языках:

die Musik, der Designer,das Theater 

Трудность в усвоении этих словзаключается в озвучивании, а не в понимании.

2)производные и сложные слова, атакже сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся:

derLieblingsschriftsteller, die Gemäldegalerie

При понимании таких слов следуетопираться на знания учащихся.

3)корневые слова, объём значенийкоторых не противоречит объёму значений соответствующих слов в родном языке:

der Tisch, derFichtenbaum, der Stuhl

4)слова, специфичные по своемусодержанию для изучаемого языка (слова-реалии):

der Herr, das BrandenburgerTor, der Zwinger

Для раскрытия их значения лучше всегоприменять толкование на родном языке.

5)слова общего с родным языком корня,но отличающиеся по содержанию (ложные друзья пареводчика):

die Familie, das Magazin

6)словосочетания и сложные слова,отдельные компоненты которых хотя и известны учащимся, но не сходные скомпонентами соотнесённых с ними лексических единиц в родном языке.

При введении таких слов лучше всегоопираться на специально созданный контекст.

7)лексические единицы, объём значенийкоторых шире объёма значений соответствующих слов в родном языке:

der Jahrmarkt

Семантизация таких лексических единицпредполагает несколько контекстов.

8)лексические единицы, объём значенийкоторых уже объёма соответствующих слов в родном языке:

der Wortschatz

                                                                              (Шатилов С.Ф., 1977:178)

Чтобы избежать трудностей,целесообразно учитывать следующие рекомендации:

1)так как лексические единицыобладают различной трудностью для усвоения, следует в интересах продуктивностиобучения лексике оценивать трудность подлежащих усвоению лексических единиц исводить их в группы, более или менее однородные.

2)следует предусмотреть способывведения лексики, применимые к каждой группе.

3)введение и объяснение должноориентироваться на те стороны лексических единиц, которые вызывают трудности, иискать пути их преодоления.

4)преодоление лексических трудностейосуществляется такими путями: изоляцией трудных слов друг от друга, включениемизученных единиц в различные сочетания и ассоциативные связи, а такжевыполнением дифференцировочных упражнений.

5)можно указать на конкретныепризнаки, которые следует использовать для преодоления трудностей усвоенияиноязычной лексики.

                                                                                            (БерманИ.М 1986:170)

Более трудные лексические единицы(Л.Е.):

а) самые длинные и самые короткиеЛ.Е.

б) Л.Е., выражающие абстрактныепонятия

в) Л.Е. с ослабленной лексическойсемантикой: setzen (in Bewegung, in Gang)

г) строевые слова (der, so, die Sache,halten)

д) многозначные слова

е) переосмысленные сложные ипроизводные слова (begreifen)

ж) фразеологические словосочетания

з) речевые клише: es kommt auf keinen Fall in Frage.

1.3. Характеристика лексическихнавыков

Основной практической целью обучения лексическомуматериалу иностранного языка в средней школе является формирование у учащихсялексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных  и рецептивныхвидов речевой деятельности.

Под речевыми экспрессивными навыкамипонимаются навыки интуитивно правильного словоупотребления и словообразования вустной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации.

Лексический речевой навык включает всебя два основных компонента: словоупотребление и словообразование.

Психофизиологической основойлексических речевых экспрессивных навыков являются лексическиеавтоматизированные динамические связи как единство семантических ислухо-речемоторных образов слов и словосочетаний.

Данные психологии речи показывают,что речевые лексические навыки существенно отличаются от грамматических.Лексические навыки характеризуются большей осознанностью. В речи мы более всегоосознаём её содержание, что проявляется в выборе слов, их правильном сочетаниемс другими словами в зависимости от целей коммуникации.

Кроме лексических речевых навыковможно выделить языковые лексические навыки оперирования лексическим материаломвне речевой коммуникации: навыковые операции по анализу слова, операции пословообразованию, конструированию словосочетаний. Совершенное владениелексической стороной речи предполагает наличие у говорящего речевых и языковыхлексических навыков.

Лексические речевые навыки,формирующиеся у учащихся в процессе овладения иностранным языком, испытываютвоздействие со стороны лексических навыков родного языка. Чтобы правильнопонять характер этого влияния, необходимо остановиться на особенностяхсловообразования и словоупотребления в немецком языке в отличие от русского.

Сначала нужно сказать несколько слово словоупотреблении. Главная задача обучения лексической стороне языка – этоовладеть словоупотреблением.

                                                                                        (Берман И.М., 1986:128)

Словоупотребление требует не только знание слов, но иумений манипулировать ими в ходе высказывания. Эта трудоёмкая задача решается вдвух аспектах: необходимо не только научиться употреблять лексику в собственнойречи, но и понимать её в речи других. Лексическая правильность иноязычной речивыражается, прежде всего, в правильном словоупотреблении, т.е. в сочетании словизучаемого иностранного языка по его нормам, часто отличается от правилсочетания их эквивалентов в родном языке. Это несовпадение обусловленорасхождением в лексических системах двух языков как проявление расхождениямежду понятием и значением слов. Почти любая пара слов из двуязычногонемецко-русского и русско-немецкого словаря может подтвердить это положение.Так, слово der Tisch обозначает: 1)стол (Möbelstück); 2)еда, питание, обед(Mahlzeit).

Словосочетания: 1)ein runder, grosser,schwerer Tisch; 2)sich an den Tisch setzen, am Tisch sitzen, zu den Tischdecken.

Идиоматические словосочетания со словом der Tisch: ein Gespräch am runden Tisch– ein zwangloses Gespräch,ein Gespräch mit gleichberechtigten Partnern, ohne Vorsatz.

В русско-немецком словаре можно найти ещё четыре значенияслова стол:

1)стол – das Amt; 2)личный стол – Personalabteilung;3)справочный стол – Auskunftsbüro(-amt); 4)адресный стол – Adressstelle.

В лингвистической и методической литературе различают постепени совпадения (или расхождения) семантической структуры эквивалентовродного и иностранного языков следующие группы лексики:

1)   лексическиесовпадения, значения которых полностью совпадают; их количество весьманезначительно в двух языках.

2)   лексическиепары, у которых совпадают основные значения и часть дополнительных.

3)   Слова, укоторых совпадают основные значения.

4)   Слова,укоторых не совпадают основныз значения, но совпадают лишь дополнительные.

Не следует преуменьшать значение словообразования.Словообразование является одним из важных компонентов лексических навыков,которое также может подвергаться интерференции со стороны родного языка икоторое необходимо учитывать. Общими для русского и немецкого языков являютсяследующие способы образования слов:

1)аффиксация (образование слов с помощью различныхаффиксов – приставок и суффиксов: Verarbeitung –переработка)

2)словосложение (создание сложного слова из двух и болеекорней: die Diesellokomotive– тепловоз)

3)безаффиксальный способ (при переходе слова в другойкласс слов, например: глагол sprechen – в класссуществительных das Sprechen. В русском языке слово «больной» от словосочетания«больной человек»).

Из этих трёх способов словосложение и безаффиксальныйспособ более широко представлены в немецком языке, чем в русском.

Необходимо подчеркнуть, что для успешного формирования ирасширения словарного запаса необходимо соблюдать принципы обучения иноязычнойлексике, которые обобщают и формулируют основные закономерности процессаобучения этому аспекту языка:

1)принцип рационального ограничения словарного минимумаучащихся средней школы, который включает наиболее употребительные слова,устойчивые словосочетания и речевые клише;

2)принцип направленного предъявления лексических единиц вучебном процессе: все изучаемые лексические единицы должны приобретать привведении и объяснении, тренировке и практике учебно-оперативный характер, т.е.учащиеся должны производить с ними действия, наилучшим образом закрепляющиелексические единицы. Это достигается правильным показом лексической единицы,демонстрацией её взаимодействия с другими лексическими единицами в составепредложения на основе замен, подстановок, сочетаний;

3)принцип учёта языковых свойств лексических единиц:графико-акустическое оформление каждой группы единиц, их семантика, структура исочетаемость;

4)принцип учёта дидактико-психологических особенностейобучения: каждая лексическая единица на всех ступенях обучения получаетпостепенное, последовательное и расширяющееся раскрытие своих особенностей вусловиях системной и интенсивной тренировки и речевой практики;

5)принцип комплексного решения основныхдидактико-методических задач: решаются задачи формирования реального словаря,расширения потенциального словаря и развития лексической догадки;

6)принцип опоры на лексические правила: используютсялексические правила семантики, сочетаемости и стилистическойдифференцированности изучаемых лексических единиц;

7)принцип единства обучения лексике и речевой деятельности:окончательная цель словарной работы достигается при завершении формированиялексического механизма, входящего в основные виды речевой деятельности.

1.4.Лексический минимум для средней школы

В содержание обучения лексической стороне иностранногоязыка входят три компонента: лингвистический, психологический иметодологический.

Лингвистический компонент представлен научно отобранным иорганизованным словарём. Естественно, что невозможно изучить весь словарныйзапас языка; и так как в практике общения люди обходятся ограниченным словарём,употребляемым в тех или иных сферах, нет необходимости учить его весь. Вусловиях школы речь идёт о необходимом, достаточном и посильном для усвоения закороткий срок лексическом минимуме.

Лексический минимум – объём языковых средств, являющийсямаксимальным с точки зрения возможностей учащегося и отводимого времени имаксимальным с точки зрения всей системы языка, т.е. ещё не разрушающим её ипозволяющим использовать язык как средство общения.

Объективные возможности прочногоовладения лексики до степени развитых речевых лексических навыков в условияхшколы накладывают строгие ограничения на объём лексического материала.Завышение лексического минимума, как показывает практика работы по новымучебникам немецкого языка, отрицательно сказывается на качестве владениялексикой.

Вся лексика минимума должна бытьпрактически усвоена учащимися в течении курса обучения. Это реальный словарныйзапас. Вместе с тем необходимо проводить работу по привитию им умений узнаватьи понимать словарные единицы, встречающиеся впервые, но содержащие знакомыеэлементы. Например: der Federball – мяч из перьев =волан.

Подобные слова относятся кпотенциальному словарному запасу.

Вся лексика, включённая в школьныйсловарь-минимум, отбирается в соответствии с определёнными принципами. Похарактеру признаков и показателей все принципы можно разделить на три группы:

Статистические Методические Лингвистические Употребительность (частотность, распространённость) Соответствие определённой тематике; описание понятий; семантический принцип Сочетаемость; словообразовательная ценность; многозначность; стилистическая неограниченность; строевая способность

На основе приведённых принциповвыделяются активный, пассивный и потенциальный словари-минимумы. Активныйлексический минимум – лексические единицы, обслуживающие диалогическую имонологическую речь учащихся, т.е. репродуктивное (продуктивное) говорение.Активный лексический минимум регламентирован программой и конкретизировантематически и количественно по классам.

Активный лексический минимум,согласно программе средней школы, таков:

5 класс – 250 слов;   6 класс – 200слов;  7 класс – 175 слов;  8 класс – 175 слов; итого за восьмилетнюю школу 800лексических единиц. В старших классах к этому минимуму прибавляется по 200лексических единиц (в 9 и 10 классах), усваиваемых активно.

Таким образом, объём активноголексического минимума для средней школы равен 1200 словам. Активный лексическийминимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечитьучащимся средней школы выражать свои мысли и понимать мысли других людей вустной и письменной речи беспереводно.                               (ШатиловС.Ф., 1977:165)

Основные критерии при отборе активнойлексики в словарь-минимум является:

1)семантический принцип,заключающийся в том, что отбираемые слова должны выражать наиболее важныепонятия по той тематике, с которой встречается учащийся, изучая иностранныйязык;

2)принцип сочетаемости, согласнокоторому слова с большей сочетаемостью предпочтительней слов с редкойсочетаемостью, так как при ограниченном объёме обязательной лексики онипозволяют выражать и понимать более разнообразное содержание;

3)принцип стилистическойнеограниченности, т.е. отнесённости слова к нейтральному, литературному,разговорному и книжно-письменному стилям языка;

4)принцип частотности, в соответствиис которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные влитературно-разговорном языке слова и обороты речи;

5)принцип исключения синонимовозначает, что в словарь-минимум из синонимического ряда включается только одно,самое употребительное и нейтральное слово;

6)принцип словообразовательнойценности, которая состоит в том, что в словарь-минимум включаются лишь наиболеепродуктивные в словообразовательном отношении слова, от которых с помощьюаффиксов можно образовать наибольшее количество других слов;

7)принцип исключенияинтернациональных слов, которые полностью совпадают в родном и иностранномязыке. Например: Million.

Пассивный лексический минимумсоставляют лексические единицы, которые учащиеся понимают при аудировании ичтении, он обслуживает рецептивную деятельность. Пассивный лексический минимумне регламентирован программой, он индивидуален у каждого учащегося.

Потенциальный словарный запас – этосинтетические единицы, которые учащиеся должны понимать на основе базовогослова, определённых законов речи, а также на основе контекста. Содержаниепотенциального словаря составляют:

а) производные слова, значениекоторых учащиеся могут понять на основе знания составляющих их частей;

б) интернациональные слова, имеющиесходный графический и звуковой облик в родном и иностранном языках, а такжеобщую семантику;

в) отдельные значения многозначныхслов, при условии, что их второстепенные значения совпадают в родном ииностранном языках.

2. Анализ учебника 10-11 класса (настепень представленности в нём упражнений по предъявлению и закреплениюлексики)

А теперь мне хотелось быпроанализировать учебник немецкого языка для 10-11 классов общеобразовательныхучреждений. Это учебник «Deutsch,Kontakte» авторов Г.И. Ворониной и И.В.Карелиной. Этот учебник является базовым для 10-11 классов в школе-лицее №7,где я проходил педагогическую практику. По этому учебнику я преподавал немецкийязык в 10-м классе. В учебнике «Deutsch,Kontakte» представлены всевозможныеупражнения по обучению лексике. Это упражнения на тренировку, применение ипроверку усвоения лексического материала.

Данный учебник состоит из четырёхсамостоятельных разделов. Каждый раздел включает в себя информационно-тематическиеблоки, в рамках которых представлены разнообразные темы. Эти темы отражаютсферы межличностного общения, сегодняшние проблемы молодёжи страны изучаемогоязыка.

1)Jugendliche, wie geht es?

-    Werist das?

-    Kinder-Eltern-Kontakte

-    Dieerste Liebe

-    Familie

2)Bundesländer, wasNeues?

-    Nation

-    Ausländer

-    Ökologie

3)Kreativ Kultur erleben

-    Literatur

-    Musik

-    BildendeKunst

-    Filmkunst

4)Im Trend der Zeit

-    Ferienjob

-    Studium

-    Beruf

Основными критериями, определившимиотбор и организацию учебного материала, явились:

-    тематическоесоответствие учебных материалов познавательным и личностным интересам учащихся;

-    учёт возрастныхособенностей, ценностно-ориентационной и мотивационной сферы учащихся;

-    аутентичностьучебного материала, его жанровое разнообразие;

-    культуроведческаяи страноведческая насыщенность;

-    межпредметнаяобусловленность.

Основной характеристикой учебникаявляется его коммуникативная направленность: обучение учащихся новому средствуобщения на функционально-ситуативной основе при постоянной опоре на знание окультуре немецкоязычных стран и самой России.

Формирование способностей ккоммуникации предлагается осуществлять в парной (Partnerarbeit), групповой (Kleingruppenarbeit), коллективной (Plenum) формах работы. При этом объёмвысказываний увеличивается, учащиеся приводят аргументы и дают оценкуобсуждаемым ситуациям.

Овладение лексической стороной речиосуществляется с помощью разнообразных проблемных заданий с опорой наиллюстративный материал, а также в коммуникативно-ориентированных ситуацияхмежличностного общения. Лексика, подлежащая активному усвоению, представлена вучебнике в начале каждой темы. Лексический материал для рецептивного усвоениясодержится как в текстах учебника, так и в книге для чтения. В связи с тем, чтоматериалы учебника включают в себя сведения и факты из области молодёжнойкультуры как одной из важных составных частей общенациональной культуры, в нихсодержится большое количество слов и выражений повседневного обихода, реалийстран изучаемого языка, которыми учащиеся овладевают осознанно ицеленаправленно. В конце учебника имеется немецко-русский словарь, содержащий восновном новые для учащихся слова.

Для закрепления, применения ипроверки усвоения лексики в учебнике представлены упражнения, которые, на мойвзгляд, очень эффективны.

1)   «Welche Ausdrückegebraucht man für die Beschreibung einer Frau/ eines Mannes? Machen Sieeine Tabelle.»

Weiblich Männlich 1. 1. 2. 2.

Для выполнения этого упражнения нужноиспользовать пройденную лексику по теме «Jugend», подтемы «Wer ist das?»: skeptisch, nachdenklich, zornig, glücklich, aufmerksam, erstaunt, wütend, vorsichtig, müde, arrogant, kritisch, lustig, freundlich.

Следующее упражнение проверяет нетолько то, как ученики усвоили новую лексику, но и навыки монологической речи. 2) «Wie sehen Sie sich?Beschreiben Sie sich selbst. Versuchen Sie Ihren Mitschüler/ IhreMitschülerin zu beschreiben». При выполнении этого задания нужно использовать лексику: glatte Haut, kleine Augen, dünne Beine, runde volleLippen, schmaler Hals, grosse Nase, lange Haare, glänzendea Lächeln,hohe Stirn, schlanke Taille.

Другими двумя упражнениямипроверяется умение учеников переводить незнакомый текст, навыки чтения.Проверяется и то, как они усвоили лексический материал. 3) «Lesen Sie einen Auszugaus der Novelle von Th. Mann “Tonio Kröger”. Markieren Sie die Wörterfür die Beschreibungen des Äusseren. Übersetzen Sie diesenAuszug ins Russische. Wer macht das am besten?»

4)“ÜbersetzenSie einige Sätze aus dem Russischen ins Deutsche”.

Следующее упражнение представляетсобой игру-загадку, где ученики должны показать свои навыки говорения нанемецком языке и знание пройденной лексики. 5) “Erzählen Sie über IhreMitschülerin/ Ihren Mitschüler, aber nennen Sie nicht den Namen.Lassen Sie Ihre Mitschüler raten”. Это упражнение очень эффективно, так как в игре  участвуетвесь класс.

Ещё одно упражнение учитучащихся строить по вопросам рассказ, используя пройденную лексику. Даны четырекартинки, где на фотографиях изображены молодые люди в кафе. 6) “Stellen Sie sich vor,Sie sitzen in einem Café und beobachten die Jugendlichen. BeschreibenSie sie.

-    Wiesehen sie aus?

-    Wieverhalten sie sich?

-    Wersind sie? Deutsche? Ausländer?

Следующая подтема в теме «Молодёжь» — “Kinder-Eltern-Kontakte”. Эта тема очень актуальна для учеников 10-11 классов и была иминтересна. Все ученики были активны на уроках. Большую роль в привлеченииучеников к урокам немецкого языка сыграли упражнения. 7) “Nennen Sie Antonyme zu diesenWörtern. Was gehört zusammen?

schimpfen             streng

nett                        verbieten

freundlich              loben

erlauben                 böse

Этим упражнением проверяется, знаютли ученики пройденную лексику.

Следующее упражнение вызвало большойинтерес учащихся и проводилось мною многократно.  8) “Welche Probleme oder Konfliktehaben Sie schon mit Ihren Eltern gehabt? Ergänzen Sie das Diagramm”.

/>/>/>/>/>/>/>/>/>Kinder                Die ersteLiebe             Eltern   

                          Mode

                          Lehre

                               Wohnen

С помощью этого упражнениятренируется умение учеников высказывать своё мнение и дискутировать поопределённой теме.

Ещё одно упражнение, где проверяетсяпонимание текста. Нужно озаглавить прочитанный текст. 9) “Betiteln Sie den Text”.

Дан текст «Die Jugend in Deutschland», в котором были использованыниженаписанные выражения. Затем после текста нужно выполнить несколькоупражнений. Одно из них: 10) “Kreuzen Sie bittean, was folgende Ausdrücke und Wendungen bedeuten”.

-    Sieschlägt sich den Abend                 -  Sie hört aufmerksam zu.

Um dieOhren.                                     -  Sie verbringt die Nacht ohneSchlaf.

                                                            -  Die Ohren schmerzen sie.           

   

     - Er rennt ihm dieBude ein.                      -  Er läuft schnell zu ihm.

                                                                       -  Er rennt in seiner Bude herum.

                                                                  -  Er besucht und bedrängt ihn immer                    

                                                                      wieder.

Из вариантов нужно выбратьправильный.

Другие два упражнения тренируют уучеников умение образовывать сложные слова:  11) “Es gibt viele zusammengesetzte Wörter, die als Grundwort “Liebe” haben.”

                                                 

/>/>/>/>                Mutter                -liebe              Heimat

                Natur                                          Sport

 

12) “Bilden Siezusammengesetzte Substantive, in denen “Liebe” Bestimmungswort ist.”

/>/>/>/>                -lied                     Liebes-            -roman

                -gedichte                                      -film

Следующее задание в форме теста напроверку понимания прочитанного текста:  13) “Überprüfen Sie, ob Sie den Inhalt richtig verstanden haben.”

Написаны вопросы к тексту и к каждомувопросу 3-4 варианта ответа, нужно выбрать правильный.

В следующем упражнении тренируется умениеговорения, также проверяется, как учащиеся могут строить свои высказывания.Логичны ли они?  14) “Also, was ist für ihre Liebe charakteristisch?” При рассказе нужно использовать следующие словосочетания: Verständnis und Respekt; Vertrauen und Hilfe; richtigeFreundschaft.

А в данном упражнении проверяетсяумение ребят строить диалогическую речь, как ученики общаются друг с другом нанемецком языке. Обучение ведению диалога – очень важный компонент обучениялексической стороне немецкого языка.  15) “Was halten Sie persönlich für echteLiebe? Sprechen Sie darüber in Partnerarbeit.”

Следующее упражнение в формесоревнования. Класс делится на группы. Даны два стихотворения про любовь нарусском языке. Каждая группа должна  перевести эти стихотворения на немецкийязык. У кого лучше это получилось – тот победитель. 16) “Bilden Sie Kleingruppen. JedeGruppe versucht, eines der Gedichte ins Gedichte zu übersetzen. Dannlessen Sie ihre Ergebnisse einander vor.” Здесь можно проявить свой талант писать стихи. Это творческоезадание.

Следующее упражнение заключается втом, что ученики должны найти эквиваленты к русским предложениям в тексте. Дляэтого сначала нужно перевести текст. 17) “Finden Sie im Text die Äquivalente zufolgenden russischen Sätzen.”

В другом упражнении, на мой взгляд,хорошо проверяется умение школьников вести дискуссию. Это значит: уметьвысказывать своё мнение, соглашаться или не соглашаться с другими участникамиразговора, вносить свои предложения. 18) “Diskutieren Sie: ist die erste Liebe eineunendliche Geschichte?”

В подтеме “Familie” тоже можно найти много интересных, хорошоразработанных упражнений. Ряд упражнений посвящены тому, как ученики могутпоказать свои умения высказывать мнение, здраво и логически мыслить. 19) “Wie viele Kindermöchten Sie einmal haben?”

20) “Wie stellen Sie sichdas Idealbild von ihrer zukünftigen Familie vor?”

Упражнения на ведение дискуссии тожеинтересны ученикам, потому что эта подтема “Familie” актуальна для их возраста. Каждый хотел высказатьсвоё мнение. 21)“Ihre Meinung bitte: Was bedeutet für Sie die Familie? Diskutieren Siebitte.”

22) “Was ist für Siewichtiger – Ihre Karriere oder Ihre Familie? Warum?”

В следующем упражнении ученики должнывести диалог по заданным ситуациям. Даны две ситуации. 23) Stellen Sie Dialoge zu folgendenSituationen zusammen:

-    EinJunge hat auf seine Freundin lange gewartet. Aber sie ist nicht gekommen.Später erklärt sie ihm, dass sie plötztlich auf ihren kleinenBruder aufpassen musste.

-    ZweiFreunde wollten miteinander in die Ausstellung gehen. Aber einer von denen mussauf seine kleinere Schwester aufpassen.”

Не смотря на то, что в учебникепредставлено большое многообразие упражнений по применению и закреплениюлексики, мне хотелось бы со своей стороны предложить ряд упражнений, которыетоже очень эффективны. Я предлагаю несколько игр. Игра в настоящее времясчитается одним из эффективных приёмов обучения иностранному языку. Ониспособствуют созданию на уроке обстановки речевого общения, вызывает интерес кизучению иностранного языка. Я применял эти игры во время моей педагогическойпрактики и они вызвали большой интерес со стороны учеников.

Игра «Лото».

Берутся два плотных листа бумаги,делятся на 20-25 частей. Затем на одном из листов пишутся слова на немецкомязыке. На другом листе в соответствующих квадратиках пишутся слова на русскомязыке и этот лист разрезается на квадратики, слова перемешиваются. Затем классделится на две части, каждая группа получает по две таких карточки. Кто вперёдсделает задание – закроет все квадратики словами и сделает это правильно – тотпобедитель.

Игра «Домино».

На карточки из плотной бумагинаклеиваются  большие по размеру картинки, изображающие какие-либо действия. Наотдельных, соответствующих им карточках даётся название этих действий нарусском языке. Например: Мальчик пишет письмо.

Карточки с картинками разрезаются на3-4 части (в зависимости от числа слов в предложении) и на обратной их сторонедаётся описание производимых действий на немецком языке: Der Junge schreibt den Brief.

Учитель зачитывает предложения,написанных на имеющихся у него карточках (на русском языке). Участвующие в игреопределяют, у кого из них находится соответствующая картинка, подбираютсоставляющие её части и зачитывают предложение (на немецком языке). Каждомуученику рекомендуется давать 2-3 карточки, поэтому их следует готовить какможно больше. Проигравшими считаются последние, не закрывшие картинки наимеющихся у них карточках.

Ещё одна игра предназначена дляпроверки усвоения учениками пройденной лексики. На карточках рисуется квадратсо словами, в котором нужно найти слова по определённой теме. Класс делится надве части и проводится соревнование, но можно  провести это заданиеиндивидуально, но тогда придётся подготовить больше карточек. Эта карточкавыглядит так:

O G X S Y L M Ü D E H E K L U S T I G P E M O U M A R D P S I P S K O F F E N T S D T M B U A O L N S C O R N S K P I R E P L O K B T R E U N C Z K W R T S B A A R U H I G C B A M R H B P A S S I V C

Следующая игра. На карточке пишетсяпредложение, где встречается пройденная лексика. Затем это предложениеразрезается на слова и перемешивается. Класс делится на группы по два человека.Каждая группа получает по карточке. Кто быстрее составит предложение – тотпобедитель.

Ich schenke meinem Vater ein Buch.

Ещё одно упражнение на проверкулексики. Пишется предложение без разделения на слова. Класс делится на группы,каждая группа получает по карточке. Кто быстрее и правильнее выполнит задание –тот победитель.

Ein Schüler hat dieseÜbung richtig gemacht.

Einschülerhatdieseübungrichtiggemacht.

 

2.1. Новое в обучении лексическомуаспекту языка.

В последнее время многие исследователи – лингвистыпредлагают новые методики и приёмы обучения лексической стороне немецкогоязыка. Сейчас всё чаще в школах стали использовать компьютер и Интернет приобучении иностранному языку. Этот способ я считаю наиболее эффективным. Накомпьютере разрабатываются специальные программы. Самая простая  программаработает следующим образом: на дисплее компьютера появляется колонка из десятирусских слов. Затем высвечивается немецкое слово и фраза «Введитесоответствующее русское слово». Ученики выбирают одно слово из десяти. В случаеошибки на экране появляется просьба повторить ввод. Затем задание меняется.Нужно переводить слова с русского на немецкий язык. После окончания работымашина выводит оценку в баллах. Нужно сказать, что такие программы могут бытьсоставлены и самими школьниками.

В настоящее время появились и болеесовершенные программы, которые обучают немецкому языку комплексно, т.е. идётобучение лексике, грамматике, фонетике и орфографии одновременно. Как примерможно назвать программу “Tell me more”.

Как показал опыт, отработка лексики вкомпьютерном зале даёт много преимуществ: учащиеся быстрее и увереннеесправляются с такими упражнениями, как перевод с немецкого на русский язык инаоборот, составление рассказов по ключевым словам, ответы на вопросы учителя,описание тематических картинок. Работа в компьютерном зале экономит время, таккак опрашиваются несколько учеников (по числу компьютеров в классе). Ценнымявляется и тот факт, что при работе с компьютером легко организоватьсоревнование в классе (на знание лексики). При этом особенно важным являетсято, что выставляет оценки беспристрастный и безошибочный судья – компьютер.


 

еще рефераты
Еще работы по педагогике