Реферат: Инкотермс - свод международных правил для точного определения торговых терминов

ЦЕЛЬ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ИНКОТЕРМС

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">Целью Инкотермс являетсяобеспечение комплекта международных правил по толкованию наиболее широкоиспользуемых торговых терминов в области внешней торговли. Таким образом, можноизбежать или, по крайней мере, в значительной степени сократитьнеопределенность различной интерпретации таких терминов в различных странах.
Зачастую стороны, заключающие контракт, незнакомы с различной практикой веденияторговли в соответствующих странах. Это может послужить причиной недоразумений,разногласий и судебных разбирательств с вытекающей пустой тратой времени иденег. Для разрешения всех этих проблем Международная торговая палатаопубликовала впервые в 1936 году свод международных правил для точногоопределения торговых терминов.

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">Следует подчеркнуть, что сферадействия Инкотермс ограничена вопросами, связанными с правами иобязанностями сторон договора купли-продажи в отношении поставки проданныхтоваров (под словом товары здесь подразумеваются «материальные товары»,исключая «нематериальные товары», такие как компьютерное программноеобеспечение).
Наиболее часто в практике встречаются два варианта неправильного пониманияИнкотермс. Первым является неправильное понимание Инкотермс как имеющих большееотношение к договору перевозки, а не к договору купли-продажи. Вторым являетсяиногда неправильное представление о том, что они должны охватывать всеобязанности, которые стороны хотели бы включить в договор.
Как всегда подчеркивалось Международной торговой палатой, Инкотермс имеют делотолько с отношениями между продавцами и покупателями в рамках договоровкупли-продажи, более того, только в определенных аспектах.
В то время, как экспортерам и импортерам важно учитывать фактические отношениямежду различными договорами, необходимыми для осуществления международнойсделки продажи

<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— где необходим не только договоркупли-продажи, но и договоры перевозки, страхования и финансирования<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">— Инкотермс относятся только к одному из этих договоров,а именно договору купли-продажи.
Тем не менее, договор сторон использовать определенный термин имеет значение идля всех прочих договоров. Приведем лишь несколько примеров: согласившись наусловия <span Verdana",«sans-serif»">CFR<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU"> или <span Verdana",«sans-serif»">CIF<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">, продавец не может выполнить этот договор любым иным видом транспорта,кроме морского, так как по этим условиям он должен представить покупателюконосамент или другой морской транспортный документ, что просто невозможно прииспользовании иных видов транспорта. Более того, документ, необходимый всоответствии с документарным кредитом, будет обязательно зависеть от средствтранспортировки, которые будут использованы.
Во-вторых, Инкотермс имеют дело с некоторыми определенными обязанностями сторон<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">— такими как обязанность продавца поставить товара враспоряжение покупателя или передать его для перевозки или доставить его впункт назначения<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— и с распределением риска междусторонами в этих случаях.
Далее, они связаны с обязанностями очистить товар для экспорта и импорта,упаковкой товара, обязанностью покупателя принять поставку, а такжеобязанностью представить подтверждение того, что соответствующие обязательствабыли должным образом выполнены. Хотя Инкотермс крайне важны для осуществлениядоговора купли<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— продажи, большое количествопроблем, которые могут возникнуть в таком договоре, вообще не рассматриваются,например, передача права владения, другие права собственности, нарушениядоговоренности и последствия таких нарушений, а также освобождение отответственности в определенных ситуациях. Следует подчеркнуть, что Инкотермс непредназначены для замены условий договора, необходимых для полного договоракупли<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— продажи либо посредствомвключения нормативных условий, либо индивидуально оговоренных условий.
Инкотермс вообще не имеют дела с последствиями нарушения договора иосвобождением от ответственности вследствие различных препятствий. Эти вопросыдолжны разрешаться другими условиями договора купли<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">— продажи и соответствующими законами.
Инкотермс изначально всегда предназначались для использования в тех случаях,когда товары продавались для поставки через национальные границы: такимобразом, это международные торговые термины. Однако, Инкотермс на практикезачастую включаются в договоры для продажи товаров исключительно в пределахвнутренних рынков. В тех случаях, когда Инкотермс используются таким образом, статьиА.2. и Б.2. и любые другие условия других статей, касающиеся экспорта иимпорта, конечно, становятся лишними. 2. ПОЧЕМУ ИНКОТЕРМС ПЕРЕСМАТРИВАЮТСЯ?

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">Основной причиной последовательныхредакций Инкотермс была необходимость адаптировать их современной коммерческойпрактике. Так, при пересмотре 1980 был введен термин «Франко перевозчик»(теперь

<span Verdana",«sans-serif»">FCA<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">) для рассмотрения частых случаев,когда пунктом получения товара при морской торговле более не являлсятрадиционный пункт <span Verdana",«sans-serif»">FOB<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU"> (прохождения через поручни судна),а пункт на суше перед погрузкой на борт судна, где товар был уложен в контейнердля последующей транспортировки морем или комбинацией различных транспортныхсредств (так называемые смешанные или мультимодальные перевозки).
Далее, при пересмотре Инкотермс в 1990 статьи, касающиеся обязанности продавцапредоставить подтверждение поставки, позволили заменить бумажную документацию <span Verdana",«sans-serif»">EDI<span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">—<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">сообщениями при условии, чтостороны заранее договорились осуществлять общение посредством электроннойпочты. Нет необходимости говорить, что постоянно предпринимаются усилия посовершенствованию составления и представления Инкотермс с целью облегчения ихпрактического осуществления. 3. ИНКОТЕРМС 2000

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">В течение процесса редактирования,который занял примерно два года, Международная торговая палата постараласьпривлечь широкий круг работников мировой торговли, представленных различнымисекторами в национальных комитетах, через посредство которых работаетМеждународная торговая палата, к высказыванию своих взглядов и откликов на последующиепроекты. Было в самом деле приятно видеть, что этот процесс редактированиявызвал намного больше откликов со стороны пользователей во всем мире, чем любаяиз предыдущих редакций Инкотермс. Результатом этого диалога явились Инкотермс2000, в которые, как может показаться, в сравнении с Инкотермс 1990 внесенонезначительное количество изменений. Понятно, однако, что Инкотермс теперьпризнаны во всем мире, и поэтому Международная торговая палата решила закрепитьэто признание и избегать изменений ради самих изменений. С другой стороны, былиприложены значительные усилия для обеспечения ясного и точного отраженияпрактики торговли формулировками, используемыми в Инкотермс 2000. Кроме того,значительные изменения были внесены в две области:

·<span Times New Roman"">                                                        

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">таможенную очистку и осуществление таможенных платежей по терминам <span Verdana",«sans-serif»">FAS<span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU"> и <span Verdana",«sans-serif»">DEQ<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">;

·<span Times New Roman"">                                                        

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">обязанности по погрузке и разгрузке по термину <span Verdana",«sans-serif»">FCA<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">.

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">Все изменения, существенные иформальные, были сделаны на основе тщательных исследований среди пользователейИнкотермс. Особое внимание было уделено запросам, полученным с 1990 годаГруппой экспертов Инкотермс, организованной в качестве дополнительной службыдля пользователей Инкотермс.

4. ВКЛЮЧЕНИЕ ИНКОТЕРМС В ДОГОВОР КУПЛИ — ПРОДАЖИ

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">С учетом изменений, время отвремени вносимых в Инкотермс, важно обеспечить, чтобы в каждом случае, когдастороны намереваются включить Инкотермс в свой договор купли

<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">— продажи, всегда была сделана четкая ссылка надействующий в настоящее время вариант Инкотермс. Этому можно с легкостью непридать значения, когда, например, делается ссылка на более ранний вариант встандартных формах договора или в бланках заказа, используемых торговцами.Отсутствие ссылки на текущий вариант может затем привести к разногласиямотносительно того, были ли намерены стороны включить данный вариант или болееранний вариант в качестве составляющей их договора. Торговцы, которые желаютиспользовать Инкотермс 2000 должны четко указать, что они в договоре купли<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">— продажи руководствуются «Инкотермс 2000». 5.СТРУКТУРА ИНКОТЕРМС

<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">В Инкотермс 1990 условия были дляоблегчения понимания сгруппированы в четыре категории, отличающиеся между собойпо существу: начиная с термина, согласно которому продавец только предоставляеттовар покупателю на собственной территории продавца («

<span Verdana",«sans-serif»">E<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">»<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— термин<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">— <span Verdana",«sans-serif»">EX<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU"> <span Verdana",«sans-serif»">WORKS<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">); далее идет вторая группа, в соответствии с которой продавец обязанпоставить товар перевозчику, назначенному покупателем («<span Verdana",«sans-serif»">F<span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">»<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— термины<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">— <span Verdana",«sans-serif»">FCA<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">, <span Verdana",«sans-serif»">FAS<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU"> и <span Verdana",«sans-serif»">FOB<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">); далее «<span Verdana",«sans-serif»">C<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">»<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— термины, в соответствии скоторыми продавец должен заключить контракт на перевозку, но не принимая насебя риск потери или повреждения товара или дополнительные затраты вследствиесобытий, имеющих место после отгрузки и отправки (<span Verdana",«sans-serif»">CFR<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">, <span Verdana",«sans-serif»">CIF<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">, <span Verdana",«sans-serif»">CPT<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU"> и <span Verdana",«sans-serif»">CIP<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">); и, наконец, «<span Verdana",«sans-serif»">D<span Verdana",«sans-serif»; mso-ansi-language:RU">»<span Verdana",«sans-serif»"> <span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">— термины, при которых продавецдолжен нести все расходы и риски, необходимые для доставки товара в странуназначения (<span Verdana",«sans-serif»">DAF<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">, <span Verdana",«sans-serif»">DES<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU">, <span Verdana",«sans-serif»">DEQ<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">, <span Verdana",«sans-serif»">DDU<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language: RU"> и <span Verdana",«sans-serif»">DDP<span Verdana",«sans-serif»;mso-ansi-language:RU">). Следующая таблица представляетсобой классификацию торговых терминов.
еще рефераты
Еще работы по международным экономическим и валютно-кредитным отношениям