Реферат: Таинственный фантастический и мистический мир Воланда

Министерствообразования РФ

МОУ Гимназия № 3

 

 

 

экзаменационный

реферат

по литературе

на тему:«Таинственныйфантастическийимистический   мирВоланда »                  ВЫПОЛНИЛ: ученица 11 класса «В»

                                              МОУ  Гимназии № 3      

                                                 Земцова  Дарья

<span Times New Roman",«serif»; font-weight:normal;font-style:normal">   ПРОВЕРИЛ:                    Шаманская

                                          Марина  Васильевна

Иркутск2003

ОГЛАВЛЕНИЕ

1. Введение<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol; font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼

.3

<span Times New Roman",«serif»;font-weight: normal;font-style:normal">2. «…так кто ж ты наконец?

<span Times New Roman",«serif»; font-weight:normal;font-style:normal">Я – часть той силы, что вечно хочет зла ивечно совершает благо…» Кто же такой Воланд?

¨<span Times New Roman"">   

Почему все-таки  «Воланд»?<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼..4

¨<span Times New Roman"">   

Происхождение  Воланда <span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼.5

¨<span Times New Roman"">   

Его символика<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»; mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼.9

3. Свита Воланда

¨<span Times New Roman"">      

Коровьев-Фагот<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼..12

¨<span Times New Roman"">      

Бегемот…<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼15

¨<span Times New Roman"">      

Азазелло<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼..16

¨<span Times New Roman"">      

Абадонна<span Times New Roman"; mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol;font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼.17

4. Великий бал у Сатаны

¨<span Times New Roman""> 

Источникии предпосылки <span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol; font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼…18

¨<span Times New Roman""> 

Хозяйкабала – черная королева Марго…….<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol; font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼...24

¨<span Times New Roman""> 

Гости –кто они?<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol; font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼..26

5. Заключение .<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol; font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼

.31

6. Список литературы<span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Symbol; font-weight:normal">¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼

..33

 

<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">

Введение

Исследуя мир романа «Мастер и Маргарита», можно найтиогромное количество деталей и символов, причем каждый из них несет свойнеповторимый и очень важный смысл. Каждый из них является ключиком к пониманиюромана. И если найти достаточное количество таких ключиков, то роман Булгаковаоткроется, как долго не открывавшаяся дверь, и читатель сможет с уверенностьюшагнуть в неповтримую, волшебную и захватывающую атмосферу творения М. А. Булгакова.

Свой реферат я посвятила исследованию многочисленныхдеталей самой таинственной и загадочной части романа – фантастического мираВоланда. Также я попробовала проанализировать литературное происхождение исимволику самого Воланда и его свиты. Большое внимание было уделено эпизодуВеликого бала у Сатаны, который в большей степени позволяет раскрыть характерыданных персонажей, их взаимоотношения и положение их среди других героевромана. Думаю, такой подход сможет в достаточной степени выявить роль каждогорассматриваемого персонажа в романе. Нельзя достаточно точно охарактеризоватьмир Воланда без рассмотрения мифологических корней его самого и его свиты.Булгаков использовал не мало источников информации, благодаря которым портрет ихарактер каждого героя просматриваются еще лучше и понятнее. В своем реферате япостаралась изложить как сами источники информации, которыми пользовалсяБулгаков, так и те детали из этих источников, которыми автор в своейинтерпретации наделил свиту Воланда.

 «Записки покойника»Булгаков дописать не успел. В 1937 году  он в очередной раз вернулся к роману «Инженерс копытом», который теперь стал именоваться «Мастером и Маргаритой», чтобы ужене расставаться с ним до последнего дыхания.

Чистовой вариант его был завершён в 1938 году, но и послеэтого писатель многое в нём перестраивал, дополнял и шлифовал. Всё, что пережил Булгаков на своём веку – и счастливого, итяжёлого, – все свои главные мысли и открытия, всю душу и весь талант отдавалон этому роману.И родилось творение необыкновенное.

  Есть верный способ получить об этойчрезвычайно сложной, как признают все исследователи,вещи максимум того, что каждый из нас в меру своих интеллектуальных и духовныхсил в состоянии освоить. Надо, не пытаясь “разобрать” и препарировать роман, простоотдаться во власть мысли, чувства, фантазии автора. Лишь в этомслучае сможешь ощутить силу света, идущего от легендарного бродячего философаИешуа Га-Ноцри. И заразиться упоительным чувством свободы, которым охваченаМаргарита, невидимкой парящая над землёй по пути на Великий Бал Сатаны.И почувствовать поистине сатанинскую красоту итаинственность лунных весенних ночей. И осознать убожество того быта, вкоторый не может проникнуть свет настоящей любви и подлинного добра. И вдруг испытать вместе с Мастером страх, которым онзаболел, когда вышел к людям со своим светлым и мудрым твореньем и был встреченне поддающимися объяснению злобой и яростью. И вместе с озорными ассистентамиВоланда позабавиться над “подведомственными”Сатане большими и мелкими пакостниками: мошенниками, взяточниками,заскорузлыми бюрократами и чинодралами. И открыть для себя многое-многое другое.

«…так кто ж ты наконец?Я – часть той силы, что вечнохочет зла и вечно совершает благо…»  Ктоже такой Воланд?

Почему все-таки«Воланд»?

Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля «Фауста»Иоганна Вольфганга Гете, в том числе и на оперного, из оперы Шарля Гуно«Фауст»(1859). Само имя  Воланд взято изпоэмы Гете, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается.Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя от нечистидать дорогу: «Дворянин Воланд идет!» В прозаическом переводе А. Соколовского, стекстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: «Мефистофель. Вонкуда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй,вы! Место! Идет господин Воланд!» В комментарии переводчик следующим образомразъяснил немецкую фразу. «Junker Voland  kommt»: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд былоодно из имен черта. Основное слово «Faland»(что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже стариннымиписателями в смысле черта». Булгаков использовал и этопоследнее имя: после сеанса черной магии служащие Театра Варьете пытаютсявспомнить имя мага: «– Во… Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Можетбыть, Фаланд»<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[1].

В редакции 1929 — 1930гг. имя Воланд воспроизводилосьполностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Voland». Теодор в переводе с древнегреческого значит «божийдар». Здесь это не только пародия, но и указание на связь Воланда с ИешуаГа-Ноцри, который решает судьбу Мастера и Маргариты, но выполнить это решениепросит Воланда. В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался: Иван Бездомный на Патриарших запоминаеттолько начальную букву фамилии – W(«дубль-ве»). Такая замена оригинальногоV(«фау») неслучайна. Немецкое «Voland» произносится как Фоланд, апо-русски начальное «эф» в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходилбы здесь и немецкий «Faland». С русским произношением – Фаланд –дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом «фал» (имобозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми егожаргонными производными. К тому же Фаланд в поэме Гете не встречался, аБулгакову хотелось именно с «Фаустом» связать своего сатану, пусть даженареченного именем, не слишком известным русской публике. Сохранилось ивыписанное Булгаковым имя шведского дьявола Антессер, которое рассматривалосьписателем как возможное имя дьявола в своем романе, поскольку русской публикеоно было почти неизвестно. Редкое имя нужно было для того, чтобы не искушенныйв демонологии рядовой читатель не сразу бы догадался, кто такой Воланд, чтобызагадка появившегося на Патриарших прудах иностранного профессора с самогоначала держала в напряжении большинство читателей «Мастера и Маргариты». Вранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло иВелиар. Здесь Булгаков, очевидно, учел указания И. Я. Порфирьева в его книге«Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях» на то, что умусульман Азазел – это высший ангел, который после своего падения был назван сатаной.

Ну и о происхождении самого имени Воланд. У древнихгерманцев континентальной Европы существовал бог Вотан, или Водан, которыйсоответствовал Одину. Один – верховный бог древнегерманской мифологииСкандинавии, бог войны, хозяин вальхаллы, чертога мертвых, где находят приютпавшие в битвах воины, продолжающие здесь свои героические подвиги. Возможно,именно от древнего бога Водана произошел и Воланд средневековых легенд, которыйв свою очередь послужил прототипом булгаковского сатаны.

Происхождение  Воланда

Литературная родословная Воланда, использованная Булгаковым,чрезвычайно многогранная. Дьявол в «Мастере и Маргарите» имеет очевидноепортретное сходство с Эдуардом Эдуардовичем фон-Мандро — инфернальнымперсонажем романа А. Белого «Московский чудак»(1925), подаренного Булгаковуавтором. По определению, данному А. Белым в предисловии к роману «Маски»(1933)из той же эпопеи «Москва», что и «Московский чудак», Мандро — это сочетание«своего рода маркиза де-Сада и Калиостро XX века». Белый инфернальность своегоперсонажа всячески маскирует, так и оставляя читателя в неведении, сатана лиМандро. Булгаков истинное лицо Воланда скрывает лишь в самом начале романа,дабы читателей заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера исамого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл сатана(дьявол). Версия с гипнотизерамии массовым гипнозом, которому якобы подвергли москвичей Воланд и его спутники,в «Мастере и Маргарите» тоже присутствует. Но ее назначение — отнюдь немаскировка. Таким образом, Булгаков выражает способность и стремлениеобыденного советского сознания объяснять любые необъяснимые явления окружающейжизни, вплоть до массовых репрессий и бесследного исчезновения людей.

 Подобно Мандро,Воланд, по утверждению Коровьева-Фагота, владеет виллой в Ницце. В этой деталиотразилось не только знакомство с «Московским чудаком», но и символическое значение Ниццы как курорт, где отдыхаютбогачи со всего мира.

Нетрадиционность Воланда проявляется в том, что он, будучидьяволом, наделен некоторыми явными атрибутами Бога. Булгаков был хорошо знакомс книгой английского церковного историка и епископа Ф. В. Фаррара «Жизнь ИисусаХриста»(1873). Выписки из нее сохранились в архиве писателя. К этой книге,очевидно, восходит эпизод, когда буфетчик Театра Варьете Соков узнает о своейнеизлечимой болезни и скорой смерти, но все равно отказывается потратить своинемалые сбережения. У Фаррара читаем: «Как при всей своей краткости богатарассказанная Им… маленькая притча о богатом глупце, который в своем жадном, добогозабвения самонадеянном своекорыстии намеревался делать то и другое, икоторый, совсем забывая, что существует смерть и что душа не может питатьсяхлебом, думал, что в душе его надолго хватит этих «плодов», «добра» и «житниц»и что ей достаточно «есть, пить и веселиться», но которому, как страшное эхо,прогремел  с неба потрясающий и полныйиронии приговор: «Безумный! в сию ночь душу твою  возьмут у тебя; кому же достанется то, что тызаготовил?».<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[2]

В отличие от героя евангельской притчи Соков ненаслаждается земными радостями, но не ради спасения души, а только из-заприродной скупости. Воланд иронически предлагает ему уподобиться «богатомуглупцу». Также и Берлиоз, думающий только о жизненных благах, вроде предстоящейпоездки на отдых в Кисловодск, не внял предостерегающему гласу Воланда,убеждающего литераторов, что «Христос существовал» и что человек «внезапносмертен», и тотчас испытал доказательство на себе: председателю МАССОЛИТа, вполном соответствии со словами сатаны, отрезало трамваем голову. На местебогача-гедониста оказались жулик-скряга и литератор-конъюнктурщик.

Граф Калиостро стал героем известного стихотворенияКаролины Павловой (Яниш) «Разговор в Трианоне» (1849). Это стихотворениепостроено в форме беседы графа Оноре Мирабо (1749-1791) и графа Калиостронакануне Великой Французской революции. Калиостро скептически настроенотносительно просветительского оптимизма Мирабо:

Свергая древние законы,

Народа встанут миллионы,

Кровавый наступает срок;

Но мне известны бури эти,

И четырех тысячелетий

Я помню горестный урок.

И нынешнего поколенья

Утихнут грозные броженья;

Людской толпе, поверьте, граф,

Опять понадобятся узы,

И бросят эти же французы

Наследство вырученных прав».

Воланд тоже критикует казенный оптимизм  по-марксистски  «просвещенного» Берлиоза с позиций знаниятысячелетий человеческой истории.  Как иКалиостро, Воланд указывает на непредсказуемость человеческих действий иубеждает литератора, что человеку не дано предвидеть свое будущее.

Между Калиостро из «Разговора в Трианоне» и Воландом естьпортретное сходство. Калиостро «был сыном юга, /По виду странный человек:/Высокий стан, как шпага гибкой, /Взор меткий из-под быстрых век». Воланд —«росту был… просто высокого», неоднократно устремлял на Берлиоза пронзительныйзеленый глаз и смеялся странным смешком. Бездомному в какой-то миг кажется, чтотрость Воланда превратилась в шпагу, и на шпагу опирается Воланд во времяВеликого бала у Сатаны. Маргарита, войдя в спальню Воланда, видит, что « кожуна лице Воланда как будто навеки сжег загар». Это действительно делает сатанупохожим на выходца из южных краев.

Воланд в окончательном тексте романа «величественный ицарственный», близкий традиции лорда Джорджа Байрона и Иоганна Вольфганга Гете,Михаила Лермонтова и иллюстрировавшего его «Демона» (1841)  художника Михаила Врубеля.

Воланд с разными персонажами, с ним контактирующим, даетразное объяснение целей своего пребывания в Москве. Берлиозу  и Бездомному он говорит, что прибыл, чтобы изучитьнайденные рукописи Герберта Аврилакского(938-1003), средневекового ученого, который,даже став римским папой Сильвестром II в 999 году, сочетал свои обязанности синтересом к белой, или натуральной магии, в отличие от черной магии,направленной людям во благо, а не во вред. Сотрудникам Театра Варьете иуправдому Никанору Ивановичу Босому Воланд объясняет свой визит намерениемвыступить с сеансом черной магии. Буфетчику Сокову уже после скандальногосеанса сатана говорит, что просто хотел «повидать москвичей в массе, а удобнеевсего это было сделать в театре». Маргарите Коровьев-Фагот перед началомВеликого бала у Сатаны сообщает, что цель визита  Воланда и его свиты Москву — проведение этогобала, чья хозяйка должна непременно носить имя Маргариты и быть королевскойкрови. По утверждению помощника Воланда, из ста двадцати одной Маргариты неподходит никто, кроме героини романа. Воланд многолик, как и подобает дьяволу,и в разговорах с разными людьми надевает разные маски, дает совсем несхожиеответы о целях своей миссии. Между тем все приведенные версии служат лишь длямаскировки истинного намерения — извлечения из Москвы  гениального Мастера и его возлюбленной, атакже рукописи романа о Понтии Пилате. Сам сеанс черной магии отчастипонадобился Воланду для того, чтобы Маргарита, прослышав о происшедшем в ТеатреВарьете, уже была бы подготовлена к встрече с его посланцем Азазелло. При этомвсевидение сатаны у Воланда вполне сохраняется: он и его люди прекрасноосведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкасаются,знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с «евангелием Воланда»,тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.Неслучайно Азазелло при встрече с Маргаритой в Александровском саду цитирует ейфрагмент романа о Понтии Пилате, чем и побуждает, в конце концов, возлюбленнуюМастера согласиться отправиться к могущественному «иностранцу» — Воланду. Поэтому удивление Воланда, когда послеВеликого бала у Сатаны  он «узнает» отМастера тему его романа — всего лишь очередная маска.

Воланд — носитель судьбы, и здесь Булгаков находится врусле давней традиции русской литературы, связывавшей судьбу, рок, фатум не сБогом, а с дьяволом. Наиболее ярко проявилось это у Лермонтова в повести«Фаталист»(1841) — составной части романа «Герой нашего времени». Там поручикВулич спорит с Печориным, «может ли человек своевольно располагать своеюжизнью, или каждому из нас заранее назначена роковая минута», и вдоказательство стреляет в себя из пистолета, но происходит осечка. Печоринпредсказывает Вуличу скорую смерть, и в ту же ночь узнает, что поручик былзарублен пьяным казаком, который до этого гнался за свиньей и разрубил еенадвое. У БулгаковаВоланд олицетворяет судьбу, карающую Берлиоза, Сокова идругих, преступающих нормы  христианскойморали. Это первый дьявол в мировой литературе, который наказывает занесоблюдение заповедей Христа.

У Воланда есть еще один прототип — изсовременной Булгакову версии «Фауста». Написанное литератором и журналистомЭмилем Львовичем Миндлиным «Начало романа “Возвращение доктора Фауста”»(продолжения так и не последовало) было опубликовано в 1923 г. в том же самомвтором томе альманаха «Возрождение», что и повесть «Записки на манжетах». В«Возвращении доктора Фауста» действие происходит в начале XX века, причемФауст, во многом послуживший прототипом Мастера ранней редакции «Мастера иМаргариты», живет в Москве, откуда потом уезжает в Германию. Там он встречает Мефистофеля,на визитке которого курсивом черным по белому выведено: «Профессор Мефистофель».Точно также у Воланда на визитной карточке значится «профессор Воланд». УМиндлина Мефистофель — это фамилия, а зовут профессора из ПрагиКонрад-Христофор. В редакции 1929 г. Воланда звали Теодор, что отражалось м наего визитке. Портрет Воланда во многом повторяет портрет Мефистофеля из романаМиндлина: «Всего… замечательнее было в фигуре лицо ее, в лице же всегозамечательнее — нос, ибо форму имел он точную до необычайности и среди носовраспространенную не весьма. Форма эта была треугольником прямоугольным,гипотенузой вверх, причем угол прямой приходился над верхней губой, которая низа что не совмещалась с нижней, но висела самостоятельно… У господина были докрайности тонкие ноги в черных (целых, без штопок) чулках, обутые в черныебархатные туфли, и такой же плащ на плечах. Фаусту показалось, что цвет глазгосподина менялся беспрестанно».<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[3] В таком же оперном обличьеВоланд предстает в «Мастере и Маргарите», и в его лице сохранены те женеправильности, что и у миндлиновского Мефистофеля, а также разный цвет глаз,присутствовавший еще у поручика Мышлаевского в романе «Белая гвардия»: «Правый в зеленых искорках, как уральскийсамоцвет, а левый темный…» Булгаков и Мышлаевскому, и Воланду дал разные глаза,традиционные для дьявола, чтобы  подчеркнутьинфернальность обоих героев.

Воланд выполняет поручения Иешуа Га-Ноцри — такиморигинальным способом Булгаков осуществляет взаимодополняемость доброго и злогоначала. Эта идея, по всей вероятности, была подсказана отрывком о йезидах  из труда итальянского миссионера МаурициоГардзони, сохранившимся среди материалов к пушкинскому «Путешествию в Арзрум»(1836).Там отмечалось, что «йезиды думают, что бог повелевает, но выполнениесвоих  повелений поручает власти дьявола»<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[4](этот отрывок впервые былвключен в собрание сочинений А. С. Пушкина в 1931 г. и вряд ли прошел мимовнимания создателя пьесы «Александр Пушкин»). Иешуа через Левия Матвея проситВоланда взять с собою Мастера и Маргариту. С точки зрения Га-Ноцри и егоединственного ученика, награда, дарованная Мастеру, несколько ущербна — «он незаслужил света, он заслужил покой». А с точки зрения Воланда, покой превосходит«голый свет», ибо оставляет возможность для творчества, в чем сатана и убеждаетавтора романа о Понтии Пилате: «…Зачем же гнаться по следам того, что ужеокончено? (т.е. продолжать уже завершенный роман)… о трижды  романтический мастер, неужто вы не хотитегулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечеромслушать музыку Шуберта? Неужели ж вам не будет приятно писать при свечахгусиным пером? Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой внадежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?»<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[5]

Воланд, как и Иешуа,понимает, что «голым светом» способен наслаждаться лишь преданный, но догматичныйЛевий Матвей, а не гениальный Мастер. Именно Воланд с его скепсисом и сомнением,видящий мир во всех его противоречиях (каким видит его и истинный художник),лучше всего может обеспечить главному герою достойную награду.

Воланд, в отличие от Иешуа Га-Ноцри, считает всех людей недобрыми, а злыми. Цель его миссии в Москве, кроме извлечения Мастера, такжезаключается в выявлении злого начала  вчеловеке. Воланд и его свита провоцируют москвичей на неблаговидные поступки,убеждая в полной безнаказанности, а затем сами наказывают их.

Важным литературным прототипом Воланда послужил Некто всером, именуемый Он, из пьесы Леонида Андреева «Жизнь человека»(1907). Этотперсонаж упоминался в хорошо известной автору «Мастера и Маргариты» книге С. Н.Булгакова « На пиру богов»(1918), а андреевская пьеса во многом дала идею Великого бала у сатаны. В прологе «Жизничеловека» Некто в сером, символизирующий Судьбу, Рок, а также «князя тьмы»,говорит о Человеке: «Неудержимо влекомый временем, он непреложно пройдет все ступеничеловеческой жизни, от низа к верху, от верха к низу. Ограниченный зрением, онникогда не будет видеть следующей ступени, на которую уже поднимается нетвердаянога его; ограниченный знанием, он никогда не будет знать, что несет емугрядущий день, грядущий час — минута. И в слепом неведении своем, томимыйпредчувствиями, волнуемый надеждами и страхом, он покорно совершит кругжелезного предчертания»<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[6]. Воланд предсказываетгибель «ограниченному знанием» Берлиозу, терзаемому тревожными предчувствиями,и предоставляет «последний приют» Мастеру, которому не дано встретиться сИешуа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Символика Воланда

Значимые эпизоды «Мастера и Маргариты», связанные сВоландом являются пародией на масонские обряды. Идею сделать главой масоновдьявола Булгаков, возможно, почерпнул у Батайля, сделавшего верховнымруководителем масонов сатану Люцифера. Воланд в «Мастере и Маргарите» выполняетфункции масона высшей степени, вроде Великого Командора. Убранство Нехорошейквартиры перед Великим балом у сатаны напоминает убранство масонской ложи передобрядом посвящения – бесконечная темная зала, освещенная свечами. Священныйегипетский жук-скарабей на груди Воланда заставляет вспомнить об отмеченной А.И. Булгаковым связи масонского обряда с мистериями Древнего Египта и обуказании Т. О. Соколовской на то, что Хирам-Адонирам был учеником египетскихмастеров. Глаза Воланда – «правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого додна души, и левый – пустой и черный, вроде как узкое игольное ухо, как выход вбездонный колодец всякой тьмы и теней»<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[7] олицетворяют тот колодец,куда предчувствовавший гибель мастер Хирам бросил золотой треугольник с«таинственным изображение имени Иеговы», символ божеского начала ивсесовершенства духа. Одеяние Воланда – черная хламида и шпага на боку вточности соответствует одеянию и вооружению Великого Командора в обрядепосвящения в 30-ю степень Кадош, или рыцаря белого и черного орла. В началебала сатана предстает в нижнем белье, как и полагается посвящаемому, аоблик  Великого Командора принимает сразупосле убийства Барона Майгеля, чья алая кровь заливает крахмальную рубашку ижилет – традиционное масонское платье. Бесконечная же лестница, по ступенямкоторой поднимается в Нехорошую квартиру на бал, напоминает таинственнуюлестницу в четырнадцать ступеней, устанавливающуюся в приемной ложи Кадош исимволизирующую, согласно Соколовской, соединение «земного ничтожества» с небесным величеством, незнания совсеведением (по этой лестнице обязательно должен был всходить посвящаемый).

С Коровьевым-Фаготом связано посвящение в степень Кадош –степень рыцаря белого и черного орла. Неслучайно во время визита буфетчикаТеатра Варьете Сокова в Нехорошую квартиру Гелла впервые называет первогопомощника Воланда рыцарем. Детали обстановки, которые видит вошедший,соответствуют пародии на обряд посвящения именно в рыцарскую степень Кадош:«Войдя туда, куда его пригласили, буфетчик даже про свое дело позабыл, до тогоего поразило убранство комнаты. Сквозь цветные стекла больших окон… лилсянеобыкновенный, похожий на церковный свет. В старинном громадном камине,несмотря на жаркий весенний день, пылали дрова. А жарко  между тем нисколько не было в комнате, и даженаоборот, входящего охватывала какая-то погребная сырость. Перед камином натигровой шкуре сидел, благодушно жмурясь на огонь, черный котище. Был стол, привзгляде на который богобоязненный буфетчик вздрогнул: стол был покрыт церковнойпарчой (в ранней редакции прямо говорилось, что на парче «были вышиты кресты,но только кверху ногами»; тем самым усиливалось сходство с тевтонскими крестами на бархатном покрытиибалдахина во время посвящения в рыцари черного и белого орла)… У каминамаленький, рыжий, с ножом за поясом, на длинной стальной шпаге жарил кускимяса, и сок капал в огонь, и в дымоход уходил дым». Соков видит и другиепредметы, характерные для степени Кадош: «…На спинку стула наброшен былтраурный плащ, подбитый огненной материей, на подзеркальном столике лежаладлинная шпага с поблескивающей золотой рукоятью. Три шпаги с рукоятямисеребряными стояли в углу так же просто, как какие-нибудь зонтики или трости. Ана оленьих рогах висели береты с орлиными перьями»<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[8]. Шпаги здесь — этосовременное повторение мечей рыцарей черного и белого орла. С орлом здесьассоциируются и орлиные перья беретов, а черно-красный плащ Воландасоответствует одеянию Великого Командора. Испытания, которыми в память о былыхказнях тамплиеров подвергают посвящаемого в степень Кадош, пародийновоспроизведены в тех испытаниях, что выпали на долю Сокова в Нехорошейквартире. Согласно описанию  Соколовской,кандидату в рыцари черного и белого орла надевали на шею веревку — в память орыцарях Храма, погибших на виселицах. Под буфетчиком Театра Варьете «с трескомподломилась» скамеечка, что символизирует скамейку, выбиваемую из-под ногвисельника, а горящая жаровня — костры, на которых жгли тамплиеров. ИспытанийСоков не выдерживает. Согласно Соколовской, рыцарям степени Кадош былопредписано избегать семи пороков: «гордости, скупости, неумеренности, похоти,корыстолюбия, праздности, гнева». Воланд ставит вопросы перед Соковым такимобразом, чтобы выяснить наличие или отсутствие у него всех этих грехов.Выясняется, что похоть, неумеренность, гордость, праздность чужды Сокову. Затобуфетчик страдает скупостью и корыстолюбием и может разгневаться, каквозмущается он, например, вопросом Воланда: «Вы когда умрете?». Соков, как идругие современные персонажи «Мастера и Маргариты», испытаний, которые должныпройти кандидаты на обретение различных степеней масонства, не осилил. Ни одиниз псевдомасонских обрядов в «Мастере и Маргарите» не доводится до конца.Воланд и его товарищи подмастерья уподоблены в романе обладателям высшихстепеней масонства, для которых характерна, по утверждению Соколовской,страстная проповедь «борьба со злом силою». Сатане и его свите особенно присущемщение — отличительная черта степени Кадош. Они наказывают Берлиоза, Барона Майгеляи Алоизия Могарыча.

 Во время последнегополета Фагот обретает облик рыцаря черного и белого орла. В варианте 1936 г. онвыглядел следующим образом: «Луна лила бешеный свет, и теперь он заиграл назолотых застежках кафтана, на рукояти, на звездах шпор. Не было никакогоКоровьева, невдалеке от мастера скакал, колол звездами бока коня рыцарь вфиолетовом. Все в нем было печально, и мастеру показалось даже, что перо сберета свешивается грустно». Здесь Коровьев-Фагот похож на тех рыцарей черногои белого орла, которые, по словам Т.О. Соколовской, несколько модернизировалирыцарский костюм, надев короткие черные далматики (кафтаны) черного или белогоцвета и пояса с серебряной или золотой бахромой, а также черные шляпы,украшенные золотым солнцем (у Булгакова вместо шляпы — берет с орлиным пером).В окончательном тексте рыцарский наряд Фагота превратился в традиционныерыцарские доспехи, как это и было в большинстве лож степени Кадош; апрегрешение, за которое он понес наказанье, стало прямо связываться с темойсвета и тьмы: «На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевыгоры под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепьюповода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом…

— Почему онтак изменился? — спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда.

— Рыцарьэтот когда-то неудачно пошутил, — ответил Воланд, поворачивая к Маргарите своелицо с тихо горящим глазом, — его каламбур, которой он сочинил, разговаривая освете и тьме, был не совсем хорош. И рыца

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике