Реферат: Литература русского зарубежья первой половины XX века (По произведениям В. В. Набокова)

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

Литература русскогозарубежья первой половины XXвека

(По произведениям В.В. Набокова)

реферат

ученика 11 класса А

гимназии № 77

Белана Алексея Владимировича

<img src="/cache/referats/11818/image002.gif" v:shapes="_x0000_i1025">

Набережные Челны,2002г.

СодержаниеВступление

3

Биография

5

Лирика

7

Роман В. В. Набокова «Лолита»

10

Творчество

11

Источники информации

13

Вступление

<span Arial",«sans-serif»">ОНабокове написаны тысячи страниц: сотни литературных портных попыталисьраскроить по своим лекалам тонкую скользящую набоковскую ткань. Он — видныйрусский и американский прозаик, поэт, переводчик и ученый-литературовед иэнтомолог, более известный произведениями других жанров; один из классиковрусской эмигрантской и американской литератур

<span Arial",«sans-serif»; mso-ansi-language:EN-US">XX<span Arial",«sans-serif»"> века, редкий случай двуязычногописателя, одинаково блестяще писавшего и по-русски, и по-английски.

<span Arial",«sans-serif»">ДляРоссии судьбу Набокова можно сравнить с редкой бабочкой, которая случайнопопала в руки баловнице Судьбе: была поймана и засушена меж страниц толстойэнциклопедии. И лишь спустя много лет нам повезло случайно наткнуться на этотудивительный экземпляр, аналогов которого просто нет.

<span Arial",«sans-serif»">И вот мырассматриваем, сравниваем, изучаем. И ловим себя на мысли, что слишком многопрошло времени. Мы утратили навыки обращения с такими бабочками. Мы плохопонимаем их строение. И, к тому же, далеко не все хотят разобраться, гораздолегче отвернуться, забыть, будто никогда ничего подобного и не было. Но азартпервооткрывателя пьянит истинных любителей и заставляет погружаться все дальшеи дальше в творчество писателя. Нам уже мало просто увидеть, нам хочетсяпонять. Но тут-то мы и натыкаемся на прозрачную стену, которой окружил себяНабоков. Он как бы играет с нами, машет нам оттуда, подбадривая, но остаетсявсе же неуловим. И мы начинаем удивляться, как это вообще можно было пойматьтакую бабочку. Но «пусть критики расходятся во мнениях, — художник остаетсяверен себе».

«Писатель (поопределению самого Набокова) – это человек, волнующийся по пустякам». Очевиднопоэтому он не желал выражать в своих книгах чьих-либо политических убеждений иотражать «текущий момент общественной жизни». Лишь однажды в 1939 году вместе сдругими выдающимися людьми (Бунин, Бердяев, Рахманинов и другие) он подписалпротест против вторжения Советских войск в Финляндию. В дальнейшем о своемотношении к политике Набоков говорил так: «Мои политические взгляды остаютсястрогими и неизменными, как старая серая скала. Они классически, почти добанальности. Свобода слова, свобода искусства. Социальный или экономическийстрой идеального государства меня интересует мало. Желания мои весьма скромные.Портреты главы государства не должны размером превышать почтовую марку. Никакихпыток, никаких казней». Можно считать, что Набоков окончательно перешел насторону Искусства. Настоящее Искусство отражает у Набокова не жизнь, а наскокижизни на искусство.

 Никогда Набоков не скрывал, что пишет толькодля себя; только для того, чтобы избавиться от идеи романа, он переносил ее набумагу. У писателя и в мыслях не было что-то объяснять, кого-то учить и, темболее, кого-то обличать. Всем своим творчеством Набоков как бы говорил, что «всущности Искусство – зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе нежизнь».
После написания «Лолиты» Набокову пришлось пережить бурный поток нападок иобвинений в распущенности сюжета. Обвиняли его и в том, что ради обеспеченияматериального благополучия он создал конъюнктурное и низкопробное произведение.Но время подтвердило истину: «Нет книг нравственных или безнравственных. Естькниги хорошо написанные или написанные плохо. Вот и все». В хоренедоброжелателей нашлись и такие, кто утверждал, что Набоков раньше порочилРоссию, а с выходом «Лолиты» очернил и Америку. Этим людям можно было быпосоветовать перечесть «Портрет Дориана Грея» (Не приписывайте художникунездоровых тенденций: ему дозволено изображать все). Но сам Набоков нанес болеечеткий и разящий выпад: «Искусство писателя – вот его паспорт».

<span Arial",«sans-serif»">Вернемся же кбабочке, с которой мы начинали. Под лучами солнца и наших горящих глаз бабочкаНабокова вдруг оживает прямо в руках. Затрепетали крылья, задрожали усики, ивот она уже над нами. Теперь мы все можем видеть Набокова, читать его книги,пьесы, стихи. И никто больше не смеет скрыть его от нас (кроме нас самих).Никто не сможет его больше засушить и спрятать. И, дай Бог, чтобы его книгистали нашими постоянными и верными спутниками.

Биография

<span Arial",«sans-serif»; color:black">Владимир Владимирович Набоков родился в Санкт-Петербурге 10 (22)апреля 1899 года — в один день с Шекспиром и через 100 лет после Пушкина, какон любил подчеркивать, на Большой Морской улице, 47, в семье аристократов ЕленыРукавишниковой и Владимира Дмитриевича Набокова.

<span Arial",«sans-serif»;mso-fareast-font-family: «Arial Unicode MS»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Дедписателя был министром юстиции при Александре III, а отец, известный юрист, — один из лидеров (наряду с Павлом Николаевичем Милюковым)Конституционно-демократической (кадетской) партии, член Государственной Думы.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Набоков-старшийв быту был англоманом, Владимира в семье называли на английский манер – «Лоди»и английскому языку обучили прежде русского.

В1900  родился Сергей, первый братВладимира (Сергей умрет в концентрационном лагере Nazi в 1945 году.), а черезгод мать Набокова отвезла своих детей в По, во Францию, в дом ее брата Василия,известного как Дядя Рука. В 1916 Дядя Рука завещает Владимиру огромноебогатство, которое последний никогда не увидит.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">В 1903 — родилась первая сестра Набокова, Ольга, а через три года – вторая, Елена. В«Speak, Memory» Набоков отмечает, что самые ранние его воспоминания относятся к1903 году. Детство Владимир Набоков провел в имении Выра, в 60 верстах отСанкт-Петербурга, на берегу реки Оредеж, правого притока Луги. Мальчик вырасталв атмосфере духовного либерализма, избытка материальных и духовных ценностей.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">В 1908 — отец Набокова,член первой Думы, был заключен в тюрьму на 90 дней после подписанияполитического манифеста.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;color:black">В1911 году Владимира отдали в одно из самых дорогих учебных заведений России — Тенишевское училище, хотя оно и славилось сословным либерализмом.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Сразуже после октябрьского переворота, в ноябре 1917 года, Набоков-старший отправилсемью в Крым, а сам остался в столице, надеясь, что еще можно предотвратитьбольшевистскую диктатуру. Вскоре он присоединился к семье и вошел в Крымскоекраевое правительство как министр юстиции.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Набоковычерез Турцию, Грецию и Францию добрались до Англии. В том же 1919 году Владимирстал студентом Кембриджского университета, вначале специализируясь поэнтомологии, затем сменив ее на словесность. В 1922-м он с отличием егозакончил.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Послеокончания университета Владимир Набоков переехал в Берлин, где его отец основалэмигрантскую газету «Руль». В то время в немецкой столице сосредоточиласьлитературная и интеллектуальная эмиграция из России, русские заселили целыекварталы.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Переводчикстатей для газет, составитель шахматных задач и шарад, преподаватель тенниса,французского и английского языков, актер, сочинитель маленьких скетчей и пьес,голкипер в футбольной команде — этим на первых порах в Берлине Владимирзарабатывал на жизнь. В 1922 году на одном из эмигрантских собраний был убитего отец, заслонивший собой П.Н. Милюкова от выстрела монархиста (по другимверсиям — фашиста). Это поколебало религиозное чувство Владимира Набокова, а вдальнейшем он демонстративно подчеркивал свой атеизм, хотя многие страницы его прозыпротиворечат этому.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">ВБерлине Набоков прожил до 1937 года, затем, опасаясь преследований фашистскихвластей, переехал в Париж, а в 1940 году эмигрировал в Америку. За европейскийпериод написаны почти все лучшие его книги, подписанные псевдонимом Сирин. В1923 году вышли два сборника стихотворений – «Горний путь» и «Гроздь» (обапосвящены памяти отца). Как прозаик он начал с рассказов, первый роман«Машенька» был написан в 1926 году. Далее выходят романы «Король, дама, валет»(1928), «Защита Лужина» (1929), «Возвращение Чорба», «Соглядатай» (оба — 1930),«Подвиг» (1932), «Камера обскура» (1933), «Отчаяние» (1936), «Приглашение наказнь» (1938), «Дар» (1937-1938), «Solus Rex» («Одинокий король»; 1940).

<img src="/cache/referats/11818/image003.jpg" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1026"><span Arial",«sans-serif»;color:black">Поселившисьв Соединенных Штатах, Владимир Набоков перешел, как писатель, на английскийязык. Несмотря на мучительность этого перехода, в чем он неоднократнопризнавался, Америку он воспринял как землю обетованную. Много лет спустя винтервью 1969 года Набоков объяснится ей в любви: «Америка — единственнаястрана, где я чувствую себя интеллектуально и эмоционально дома». Задвадцать лет жизни там написаны романы «Истинная жизнь Себастьяна Найта»(1941), «Другие берега» (1951 — на английском; 1954 — переведен на русский),«Пнин» (1957).

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Роман«Лолита» (1955), написанный там же, — о двенадцатилетней американской«нимфетке», ставшей «смертоносным демоном» для сорокалетнего Гумберта, — принесему мировую славу, а также деньги.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">В1960 году Владимир Набоков возвращается в Европу и поселяется в Швейцарии, выбравкурортное местечко Монтрё, еще в студенческие годы поразившее его «совершеннорусским запахом здешней еловой глуши».

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Выходятего романы «Бледный огонь» (1962), «Ада» (1969). Затем появляются романы«Просвечивающие предметы» (1972) и «Взгляни на арлекинов!» (1974).

<span Arial",«sans-serif»;color:black">ПеруНабокова принадлежат четырехтомный перевод на английский язык пушкинского«Евгения Онегина» и комментарии к нему, а также книга «Николай Гоголь»,изданная в 1944 году в США на английском языке.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Вконце жизни Набоков говорил: «Я никогда не вернусь в Россию… Не думаю, чтобтам знали мои произведения...» С этим заблуждением он и ушел из жизни в 1977году. Похоронен на швейцарском кладбище Клэренс в Монтрё.

<span Arial",«sans-serif»; color:black">

Лирика

«Стихи» — так просто назвал юный Набоков свойпервый поэтический сборник 1916 года. Так будет назван и первый сборник поэтаГодунова-Чердынцева, очередного «альтер эго» его создателя из романа «Дар»:«Перед нами небольшая книжка, озаглавленная «Стихи» (простая фрачная ливрея,ставшая за последние годы такой же о6язательной, как недавние галуны, — от«лунных ночей» до символической латыни)...» Этими словами открываетсявоображаемая героем романа рецензия на его стихи. Возможно, не следовало писатьи этих строк, и давать вторую жизнь сборнику стихов, из которого сам Набоковникогда впоследствии не печатал. Но может быть именно для того, чтобы до концапостичь путь набоковского дара, следует заглянуть в его начало, переиздавкнижку, ставшую библиографической редкостью. Сборник был издан за собственныйсчет автора, на деньги, доставшиеся ему от умершего в тот год дядюшкиРукавишникова. Когда И.В.Гессен, друг семьи Набоковых, высказал сомнениеотносительно необходимости этого издания, отец Набокова заметил, что у сынасвое состояние. Тому же  Гессену Набоков-отец заметил, что «Володя пишетстихи, и недурные». Он даже послал книжку сына Корнею Чуковскому, которыйприслал вежливый отзыв, но, как бы по забывчивости, приложил разносныйчерновик.

<span Arial",«sans-serif»;color:black"> 

<span Arial",«sans-serif»; color:black">Спустя десятилетия, описав в «Других берегах» историю созданиясборника, Набоков оговаривается: «Спешу добавить, что первая эта моя книжечкастихов была исключительно плохая, и никогда бы не следовало ее издавать. Ее позаслугам немедленно растерзали те немногие рецензенты, которые ее заметили».Первым из них был Владимир Васильевич Гиппиус, поэт, прозаик, критик и педагог.Он преподавал в Тенишевском училище, где среди его учеников оказались ОсипМандельштам и Владимир Набоков. Сюжет с «растерзанием» так преподнесен егожертвой: «В.В.Гиппиус, писавший (под псевдонимом Бестужев) стихи, мне тогдаказавшиеся гениальными (да и теперь по спине проходит трепет от некоторыхзапомнившихся строк в его удивительной поэме о сыне), принес как-то экземплярмоего сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем,смехе. Был он большой хищник, этот рыжебородый огненный господин...» Каким онбыл преподавателем, замечательно описал Мандельштам, посвятив ему в «Шумевремени» отдельную главу «В не по чину барственной шубе». По словам егоученика, «В.В.Гиппиус, учитель словесности, преподававший детям вместолитературы гораздо более интересную науку — литературную злость», науку,усвоенную вполне двумя его гениальными питомцами.<span Arial",«sans-serif»;color:black"> 

<span Arial",«sans-serif»; color:black">Если ядовитый Владимир Гиппиус по долгу наставника подвергнулпервые опыты своего ученика пусть и разгромному, но разбору, то его, поопределению Набокова, «значительно более знаменитая, но менее талантливаякузина Зинаида», встретившись с отцом будущего писателя В.Д.Набоковым, сказалаему: «Пожалуйста, передайте вашему сыну, что он никогда писателем не будет».Приведя этот отзыв, Набоков замечает, что «своего пророчества она потом леттридцать не могла мне забыть», то есть до самой своей смерти в 1945 году.Представляется отнюдь не случайным совпадением то, что из уст другой Зинаидыгерой романа «Дар» поэт Годунов-Чердынцев услышит слова иного пророчества: «Ядумаю, ты будешь таким писателем, какого еще не было, и Россия будет прямоизнывать по тебе, — когда слишком поздно спохватится...» Если отнести эти словак их автору, то они действительно оказались пророческими — спустя шестьдесятлет после того, как они были написаны, Набоков-писатель триумфально вернулся вРоссию.

<span Arial",«sans-serif»;color:black"> 

<span Arial",«sans-serif»; color:black">Войдя в русскую литературу на излете серебряного века, Набоковпоказал себя в стихах приверженцем классической традиции, заслужив у критиковпрозвище «поэтического старовера». Сборник стихотворений 1916 года весь настоенна его первой любви к Валентине Шульгиной, прототипу Машеньки в одноименномромане и Тамары в «Других берегах». «Я впервые увидел Тамару — выбираю ейпсевдоним, окрашенный в цветочные тона ее настоящего имени, — вспоминаетНабоков, — когда ей было пятнадцать, а мне шестнадцать». Это случилось вРождествено под Петербургом летом 1915 года. Вглядимся внимательно в чертыВалентины и вспомним описание внешности Тамары: «Сквозь тщательно протертыестекла времени ее красота все так же близко и жарко горит, как горела бывало.Она была небольшого роста, с легкой склонностью к полноте, что, благодарягибкости стана да тонким щиколоткам, не только не нарушало, но, напротив,подчеркивало ее живость и грацию. Примесью татарской или черкесской кровиобъяснялся, вероятно, особый разрез ее веселых черных глаз и рдяная смуглотащек. Ее профиль на свет был обрисован тем драгоценным пушком, которым подернутыплоды фруктовых деревьев миндальной группы. Ее очаровательная шея была всегдаобнажена, даже зимой...» Герой же романа «Машенька» Алферов доверительноговорит Ганину: «Моя жена — прелесть. Брюнетка, знаете, глаза этакие живые...»Стихотворение «Весна», открывающее первый набоковский сборник, заканчиваетсястихом — «Какие у тебя красивые глаза!» В целом же сборник представляет собоюодин любовный цикл, состоящий из шестидесяти восьми стихотворений, которымпредпосланы два эпиграфа:<span Arial",«sans-serif»; color:black">

<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">Un souvenir heureux est peut etre surterre

<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">Plus vrai que le bonheur...<span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language: EN-US">
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">(Alfred de Musset)<span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">Then fill the bowl! Away with gloom;

<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">Our joys shall always last;<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">For hope will brighten days to come<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">And memory gild the past.<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">(Wordsworth)<span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Крупнейшийфранцузский лирик XIX века Мюссе был любим Набоковым с отрочества. Первый эпиграфвзят из его стихотворения «Воспоминания» (1841). Самый отбор эпиграфовсимптоматичен не только в плане их отражения в сборнике, где мотивнеразделенной любви, терзаний лирического героя, всех перипетий чувств вполнеукладывается в рамки любовной поэзии ХIХ-го столетия. Эти эпиграфы как быпредвещают будущего Набокова, у которого тема памяти и ощущения утраты,возврата к минувшему и преображение его явится ведущей во всем последующемтворчестве. Н.К.Рерих когда-то сказал: «Человек, изучающий водохранилище,прежде всего заботится узнать об истоках». Точно так же, желая познать великогописателя, мы обращаемся к его истокам, в данном случае к первому сборникустихов. В них так мало на первый взгляд от будущего Набокова, но егопредсказывает, если вчитаться, не только эпиграф, но и внимание к детали,погруженность в мир природы, разновидности которой цветут, порхают и поют вположенном месте и в назначенное им время года. Можно в связи с этим вспомнитьНабокова-критика, издевавшегося над поэтами и переводчиками, ничего несмыслящими в природе, частью которой они являются. Цветы, птицы, колокольныезвоны — все это составляющие того рая, ощущение грядущей утраты которого ужепредчувствовалась автором. Оглядываясь в прошлое, Набоков вспоминал пору первойлюбви: «В течение всех тех месяцев я не переставал писать стихи к ней, о ней —по две-три «пьески» в неделю; в 1916 году я напечатал сборник и был поражен,когда она мне указала, что большинство из этих стихотворений — о разлуках иутратах...» Заключительные строки стихотворения «Я стремлюсь всеми силами ксчастью...» уже в полной мере выявляют будущего Набокова, разрешая в знакомыхнам образах ведущие мотивы его творчества:

<span Arial",«sans-serif»; color:black"> 

<span Arial",«sans-serif»; color:black">Ты пойми… Разглядеть я стараюсь

<span Arial",«sans-serif»;color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Очертания рая во мгле,<span Arial",«sans-serif»;color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Но к заветным цветам устремляюсь,<span Arial",«sans-serif»;color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Как пчела на оконном стекле.<span Arial",«sans-serif»;color:black">

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Тридцатьлет спустя сестра Набокова Елена Владимировна Сикорская, найдя в Праге этотсборник, писала ему в Америку 1 октября 1945 г.: «Представь себе: в библиотекея нашла твою первую книжку стихов «Стихи» В.В.Набоков, 1916 год. Если хочешь,когда-нибудь тебе их все перепишу. Они очаровательны». Она начинаетпереписывать для него весь сборник, ощущая при этом, как она пишет, что«вернулась, как будто бы просто вошла в прошлое». По детским воспоминаниям ейособенно запомнилось одно — «Милая, хочешь за темными опушками...»

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Набоковоткликается на получение своих отроческих стихов: «Очень было занятно ихперечитать. Я их совсем забыл! Недалеко я ходил за эпитетами в те дни». Набоковпишет: «Ужасно хорошо и трогательно «ущелье» и «фонарик»». Речь идет остихотворении «Осеннее», в котором «фонарик» играет главную роль:

<span Arial",«sans-serif»;color:black"> 

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Мойфонарик по бокам

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Вмолочном свете липы округляет.

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Дорогамедленно спускается к мосту,

<span Arial",«sans-serif»;color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">За ним — гора, а там над купами сирени —<span Arial",«sans-serif»; color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Большой балкон в заброшенном саду.<span Arial",«sans-serif»;color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Фонарь глядит сперва на мокрые ступени,<span Arial",«sans-serif»; color:black">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Потом скользит по стареньким колоннам

<span Arial",«sans-serif»;color:black">И гаснет,наконец, исполнив свой завет.

<span Arial",«sans-serif»; color:black">

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Стихотворениеэто самое приметливое в буквальном смысле слова, в нем явственны реалии старогорождественского дома, на балконе которого встречались Владимир Набоков иВалентина Шульгина. В «Других берегах» есть описание, знакомое по стихам, хотяи оснащенное прозаическими подробностями: «В темноте журчал дождь. Я заряжалвелосипедный фонарь магическими кусками карбида, защищал спичку от ветра и,заключив белое пламя в стекло, осторожно углублялся в мрак. Круг света выбиралвлажный выглаженный край дороги между ртутным блеском луж посредине и сединойтрав вдоль нее. Шатким призраком мой бледный луч вспрыгивал на глинистый скат уповорота и опять нащупывал дорогу, по которой, чуть слышно стрекоча, я съезжалк реке. За мостом тропинка, отороченная мокрым жасмином, круто шла вверх;приходилось слезать с велосипеда и толкать его в гору, и капало на руку.Наверху мертвенный свет карбида мелькал по лоснящимся колоннам, образующимпортик с задней стороны дядиного дома. Там, в приютном углу у закрытых ставеньокна, под аркадой, ждала меня Тамара. Я гасил фонарик и ощупью поднимался поскользким ступеням». Из этого позднего текста впорхнуло вдруг по ассоциации вписьмо к сестре слово-образ, которого в стихах нет вовсе — «ущелье»: «Изсточной трубы, сбоку от благосклонных колонн, суетливо и неутомимо бежала вода,как в горном ущелье».

<span Arial",«sans-serif»; color:black"> 

<span Arial",«sans-serif»;color:black">Нетолько в прозе и письмах отзовутся эти первые стихи, но и в последующихстихотворных сборниках Набокова — «Горний путь», «Гроздь» — прозвучат откликина первую любовь, на первый поэтический опыт. В стихотворении «Поэт» (1918),открывающем «Горний путь», провозглашен подчеркнуто программно новыйпоэтический путь: «… я слышу новый звук, я вижу новый край...» По волеНабокова и вышедший посмертно в 1979 году сборник его поэтического наследия,хотя и не отразил его раннего творчества, но назван был, как бы в памятьпервого сборника, — «Стихи».

<span Arial",«sans-serif»; color:black">

<span Arial",«sans-serif»;color:black">

Роман В. В. Набокова «Лолита»

Роман Владимира Набокова «Лолита» был написан в 1955г. на английскомязыке. Перевод был осуществлен самим автором. Этот роман принес писателюширокую известность.

«Лолита. Исповедь Светлокожего Вдовца» – таково было двойное название,под которым автор получил этот странный текст. Если не считать исправленияявных описок, да тщательного изъятия некоторых цепких деталей, которые,несмотря на все старания самого «Гумберта Гумберта», еще уцелели в тексте, какнекие памятники и вехи, можно считать, что эти примечательные записки оставленыв неприкосновенности. Причудливый псевдоним их автора – его собственноеизмышление, между тем как «Гейз» всего лишь рифмуется с настоящей фамилиейгероини.

Для читателя, рассматривающего «Лолиту» просто как роман, ситуации и эмоциив нем описанные, остались бы раздражительно-телесными, если бы они былиобеспечены при помощи пошлых иносказаний. Правда, во всем произведении нельзянайти ни одного непристойного выражения.

Если бы ныне однотомник В. В. Набокова оказался без «Лолиты», тосовершенно на том же основании скажем, «Избранный Достоевский» не включал бы«Бесов».

Великое произведение искусства всегда оригинально; оно по самой своейсущности должно потрясать и изумлять. У меня нет никакого желания прославлятьгосподина «Гумберта Гумберта». Нет сомнений в том, что он отвратителен, что оннизок, что он служит ярким примером нравственной человеческой проказы, что внем соединены свирепость и игривость, которые может быть и свидетельствуют оглубочайшем сострадании, но не придают привлекательности некоторым егоизмышлениям. Его чудаковатость, конечно, тяжеловата. Отчаянная честность,которой трепещет его исповедь, отнюдь не освобождает его от ответственности задьявольскую изощренность. Он ненормален. Он не джентльмен. Но с каким волшебствомпевучая его скрипка возбуждает в нас нежное сострадание к Лолите, заставляетнас зачитываться книгой, несмотря на испытываемое нами отвращение к авторуисповеди.

Как художественное произведение, «Лолита» далеко выходит за пределыпокаянной исповеди, но гораздо более важным, чем ее научное значение ихудожественная ценность, мы должны признать нравственное ее воздействие несерьезного читателя, ибо этот мучительный анализ единичного случая содержит всебе и общую мораль. Беспризорная девочка, занятая собой мать, задыхающийся отпохоти маньяк – все они не только персонажи единственной в своем роде повести;они, кроме того, предупреждают нас об опасных уклонах; они указывают навозможные бедствия. «Лолита» должна бы заставить всех – родителей, социальныхработников, педагогов – с великой бдительностью и проницательностью предатьсяделу воспитания более здорового поколения в более надежном мире.

Творчество

<span Arial",«sans-serif»">Набоковоставил после себя, без преувеличения, огромное литературное наследие. Егоглавными, написанными по-русски книгами являются: «Машенька» (1926), «Король,дама, валет» (1928), «Возвращение Чорба», «Защита Лужина» (1930), «Подвиг»(1932), «Круг» (1936), «Дар» (1937-1938), «Приглашение на казнь», «Соглядатай»(1938) и другие. В те же годы опубликовал немало стихов, стихотворные драмы:«Дедушка», «Смерть», «Скитальцы», «Плюс», пьесы в прозе, немало переводов, втом числе для детей: «Аня в стране чудес» Л. Кэтола. В США писал по-английски:«Действительная жизнь Себастьяна Найта», «Под знаком незаконнорожденных»,«Лолита», «Призрачные вещи», «Ада», «Взгляни на арлекинов!». Переводил наанглийский русскую поэзию

<span Arial",«sans-serif»;mso-ansi-language: EN-US">XIX<span Arial",«sans-serif»"> века. Перевел и построчно откомментировал«Евгения Онегина», издал прочитанные в Уэльслейском колледже и Корнуэльскомуниверситете лекции по русской литературе.

<span Arial",«sans-serif»">В.В. Набоков оставил значительное драматическое наследие: его перу принадлежатдевять пьес и сценарий для фильма по роману «Лолита».

<span Arial",«sans-serif»">Перваяиз пьес, «Событие», была написана в Ментоне в 1938 году и появилась в том жегоду в четвертом номере журнала «Русские записки». Следующая пьеса «ИзобретениеВальса» написана в сентябре 1938 года в Кап д Антиб и напечатана в одиннадцатомномере «Русских записок».

<span Arial",«sans-serif»">Пансионнабоковской прозы плотно населен малосимпатичными персонажами. Угрюмые,докучливые. То фальшивые, то трусливые, то откровенно подлые. Они и выглядятсоответственно. В авторском голосе слышится злость и разочарование: ущербна,пакостно-тягуча, мелочна человеческая натура. То этот внимательный соглядатайзаметит на чьем-то лице мясистую бородавку у носа, «словно лишний раззавернулась ноздря» («Круг»), то почует «теплый, вялый запашок не совсемздорового, пожилого мужчины» («Машенька»), и читателю едва не делается дурно,но это еще цветочки; то расскажет, точно уголовный хроникер, как мать, потерявтерпение, утопила двухлетнюю дочку в ванной и потом сама выкупалась – непропадать же горячей воде («Василий Шишков»). Из каждого человека можно добыть«слабый раствор зла». Безрадостное впечатление. Кретинизм, мерзость…

<span Arial",«sans-serif»">Набоковаобвиняли в бездумности и бездуховности, в аморализме, в подмене добродетельногопафоса приемом. Но так ли это? Взглянем на некоторые его произведения поближе.

<span Arial",«sans-serif»">Читаяроман «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», невольно погружаешься в лабиринтзеркал, причудливый мир отражений, который тем более интересен, что за каждымотражением мы находим ускользающие черты самого Набокова.

<span Arial",«sans-serif»">Исследуяподлинную жизнь Найта, мы вместе с героем романа (да что там, вместе с самимНабоковым) постоянно встречаем подробности жизни и черты характера, стольхорошо знакомые истинным любителям Набокова. Порою кажется, что автор намеренноизобразил себя, умершего в Старом Свете, в образе Себастьяна Найта, и себя,родившегося в Америке, в образе рассказчика. Но для любителя шахматных задач этобыло бы слишком просто. Автор намеренно играет с Читателем, предоставляя емувозможность увидеть почти готовый портрет Владимира Набокова. Но тут же онзатуманивается; еще немного, и вот уже виден только бледный контур; а затем, ивовсе – только улыбка. Впрочем, и она растворяется, но лишь для того, чтобы мывновь встретились с живым писателем на другой странице. При этом сам автор –это и есть его книги; книги, которые рождаются с обложки и умирают с последнейстраницей. Во всяком случае, все книги Набокова закрываешь с чувством утратычего-то неуловимо прекрасного.

<span Arial",«sans-serif»">Вообще,тема отражений в произведениях Набокова играет очень важную роль. Без осознаниязначимости этой роли невозможно добиться понимания всего творчества писателя.Со страниц книг на нас смотрит не сам автор, а отражение отражения Набокова,одетого в маскарадный костюм и играющего роль, придуманную им самим.

<span Arial",«sans-serif»">Илипервый роман Набокова-Сирина «Машенька», — наиболее «русский» из романовНабокова. В романе вся атмосфера, воздух некой странности, призрачности бытияокутывает читателя. Здесь воплощена подлинные судьбы, превращенные талантомНабокова в вымышленные. Позже, в 1954г., в «Других берегах» он изложит истинныепроисшествия, породившие роман, и назовет истинное место действия – берега все тойже реки Одереж под Петроградом. Здесь появится как бы «подкладка» этой, говорясловами автора, «полубиографической повести», — сад его дяди В. И.Рукавшиникова; татарский разрез глаз героини, которой он вновь дает псевдоним –Тамара; и пара подруг, которых заботливая судьба вскоре приберет прочь с пути;велосипедные прогулки с фонарем, заряженным магическими кусками карбида. Та женеблагосклонная для любви петроградская зима, кончившаяся тусклым расставанием,в отличие от Машеньки шагнет не в сумерки, «пушисто пахнущие черемухой», а в«жасмином насыщенную тьму».

<span Arial",«sans-serif»">Ноуже в «Машеньке» впервые заявит о себе основная сквозная тема В. В. Набокова:тема двух домов. Дом, где временно проживает Ганин, главный геройповествования, прозрачен не только для грохочущих поездов, но и для читателя –как сущий символ не одного лишь проходного двора изгнания, но и прошлого кактакового. В конце герой его покидает и «не вернется больше никогда». ПричемГанин наконец понимает, что любезный его сердцу образ Машеньки тоже осталсянавеки «там, в доме теней, который уже сам стал воспоминанием». А следомвсплывает дом другой, только еще строящийся.

<span Arial",«sans-serif»">Пожалуй,самая характерная черта, свойственная всем проходным героям Набокова, – ихмаксимальный эгоизм, нежелание считаться с «другими». Ганин жалеет не Машенькуи их любовь, он жалеет себя, только себя, которого не вернешь, как не вернешьмолодости и России. И реальная Машенька, как не без оснований страшится он,жена тусклого и апатичного соседа по пансионату Алферова, своим «вульгарным»появлением убьет хрупкое прошлое…

<span Arial",«sans-serif»">ПисательницаГалина Кузнецова передает характерный разговор в русской провинциальнойбиблиотеке на юре Франции: «Я спросила о Сирине. – Берут, но немного. Труден. Ипотом, правда, что вот хотя бы «Машенька». Ехала, ехала и не доехала. Читательтаких концов не любит».

<img src="/cache/referats/11818/image004.gif" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1028"><span Arial",«sans-serif»">Набоков– писатель интеллектуал, превыше всего ставящий игру воображения, ума,фантазии. Вопросы, которые волнуют сегодня человечество – судьба интеллекта,одиночество и свобода, личность и тоталитарный строй, любовь и безнадежность –он преломляет в своем, ярком метафорическом слове. Стилистическая изощренностьи виртуозность Набокова резко выделяет его в нашей традиционной литературе. Егомонументальное наследие только начинает публиковаться на родине. Общая оценкаего творчества впереди; его место в русской и мировой литературе будетопределено впоследствии.

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

<span Arial",«sans-serif»">

Источники информации

http://www.nabokov.spb.ru/

Nabokov Vladimir

iklest.narod.ru/simple2.html

Народ.Ру: Эссе о Владимире Набокове.

lo-lee-ta.narod.ru/bior.htm

Биография Владимира Набокова

www.lebed.com/art2710.htm

Москвичка. ВЛАДИМИР НАБОКОВ В CША

www.litera.ru/stixiya/authors/nabokov.html

Стихия. Набоков, Владимир

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике