Реферат: Особенности молодежного жаргона

Особенностимолодёжного жаргона.

Наш язык – важнейшая часть нашегообщего поведения в жизни…

Д.С.Лихачёв

Молодёжная культура – это свой, нина что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, поройдаже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словеснымабсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные,настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствиеэтого – возникновение молодёжного жаргона.

Жаргон (франц. jargon) – это совокупность особенностей разговорнойречи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовыхусловиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением

Можно условно выделить некий общийжаргон и различные разновидности жаргонной лексики – молодежная,профессиональная, армейская и многие другие. Общий жаргон – это тот пластсовременной жаргонной лексики, который, не являясь принадлежностью отдельныхсоциальных групп, употребляется (или, по крайней мере, понимается) носителямирусского литературного языка. Его источниками являются, с одной стороны,жаргоны разных социальных групп, а с другой – различные тематические группыслов русского языка и других языков.

Какие особенности можно отметить умолодёжного жаргона? Начнём с того, что сленг молодых людей, как и общийжаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточенна человеке – сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так,что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослыхлюдей и становятся ее неотъемлемой частью.

Сленг делится на множество групп,каждой из которых присущи те или иные особенности. Например:

1. Армейский жаргон

Забурел, бычиться, дембель, желудок, зёма, дед, салага

2. Жаргон моряков

Беска, гидросолдат, коробка

3. Спортивный жаргон

Спартачи, финтить

4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой

Басуха, драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера

5. Жаргон «новых русских», представителей криминальных структур

Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява

6. Жаргон рокеров

Горшок, митенки, рокман

7. Жаргон байкеров

Косуха, харлей

8. Жаргон хиппи

Волосатый, хиппарь

9. Лексика, связанная с людьми нетрадиционной ориентации

Гейка, гома, голубизна, гомик, лесбище, лесби, би

10. Лексика, связанная с кришнаитами, поклонниками йоги

Йогнутый, йоганутый

 Что оказывает влияние на молодёжный жаргон?

1.<span Times New Roman"">     

Развитие компьютерных технологий

Интернет, его широкие возможности,быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. Всвязи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них: 

Вирусняк– компьютерный вирус, тырнет, нэтик — Интернет, смайлы – смешные мордочки в чатах, глюк системы, глючит – неполадки в работе компьютера, мыло –  e-mail, кинуть в офф– оставить сообщение, юмылить – посылать письма по e-mail,   блохи– ошибки в программе

Фотожаба — Фотошоп, оперативка – операционная система, мыха – компьютерная мышка

Юзер – пользователь компьютером, геймер — игрок, форточки – всплывающие окна,железо, железяки — компьютер, гамить- играть.

2.<span Times New Roman"">     

Современная музыкальная культура

Одно из увлечений молодёжи – музыка.Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка – смесь различныхкультур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов.

Молодёжные жаргонизмы, относящиеся ксфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей (попса, попсятина – поп-музыка, Дарк — тяжелая музыка, Дрим, хаус, драм, драмчик (Dram’nBase), транс) и композиций (свежак- свежая, новая музыка, релиз –вышедшая в продажу композиция, трэк –музыкальная композиция, плэйлист –список музыкальных композиций), названия действий музыкантов (сбацать — сыграть).

Среди молодёжи сейчас болеепопулярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции поройвоспринимаются недоверчиво и с презрением. Часто молодые люди придумывают прозвища музыкальным группам иисполнителям:

Аси-Баси, Дженифер Попез, Женя Ленин,Патриция Квас, Паша Макаров

Мармеладзе, Бари Карабасов, БариАлебастров, Андрей Бубен, Кретинушки International, Болванушки International,Михаил Шухеринский, Филя

3.<span Times New Roman"">     

Английский язык, немецкий и французский языки,эстонский язык

Английский язык в молодёжных кругахсчитается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодыелюди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы – это слова, которые заимствованы с английскогоязыка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмыпонимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык,настолько жаргонные слова влились в современную речь.

Отпанасонить – снять на камеру, сфотографировать

Лаптоп– ноутбук.

Фифти-фифти(fifty-fifty) – 50 на 50, респект- уважение, чейндж – обмен, лузер – неудачник, дринк — напиток, пипл — люди

Безандестенд – не понимать, свуниться (swoon) –высшая степень восторга 

            Биг ап! – Так держать!  

            Крэзи(crazy) — сумасшедший, крэзанутый, прайсовый –    дорогой,

            бест,бестовый – лучший

            Лавстори (lovestory) –любовная история, дарлинг – дорогая.

            Янки,гоу хоум!

Написание этих жаргонных словсвободное, можно пользоваться как латиницей, так и кириллицей. Например:

            Песня madeinподвал – некачественная музыкальнаякомпозиция (Используется сочетание русских и английских слов)

            Partyboy–тусовщик

            Ноу проблемз (Noproblems) — Без проблем

            Плиз, о’кей, сори

У некоторых английских словнаблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения:

Фейсом об тейбл – лицом обстол (головой об стену), фейсо – лицо

Кисать — целовать, покисаю — поцелую

Жаргонизмов с использованиемнемецкого и французского языка не так много, и среди них некоторые образованыпо правилам русского языка.

            Ахтунг! – Внимание! Арбайтен! – Работать!Натюрлих! – Конечно!

            Бундэс – западный немец, киндер — ребенок

Аллес-нормаллес – всёхорошо. Арбайтен унд копайтен — Работать!

Я шпрехаю по-немецки – Я говорюпо-немецки

Пардон – извините

Шармовый, шарманный — изысканный

Для русской молодёжи, живущей вЭстонии, вследствие мультикультурной среды, стало нормой употребление в речиэстонских слов, выражений и даже предложений.

Лолль — дурак, лайскворст — лентяй, буссь– автобус.

4.<span Times New Roman"">     

Уголовная лексика

Некоторым молодым людям кажется, чтоиспользование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными ивозвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодыхлюдей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.

В лексике, связанной с криминальнойсферой, представлены названия лиц (фраер,авторитет, мусор — полицейский),  действий (замочить,грохнуть — убить, стучать –докладывать, пробить по братве),  мест (ментовка,ментура – полицейский участок).

Некоторые арготизмы, перейдя вмолодёжный жаргон, значительно изменили свою семантику.  Например: гопник — примитивный,интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек (ср. угол. гопник- уличный грабитель),  лох — человек. не достойный уважения, доверия (ср. угол. лох — жертвапреступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).

Отдельного рассмотрения требуетнебольшая группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальнойсфере (например, арест, задержание полицией, некоторые виды оружия), новыработанных не уголовным арго, а молодёжным жаргоном (поскольку носителяммолодёжного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобнымиявлениями). Сюда можно отнести такие жаргонизмы: аквариум — помещениедля задержанных людей, бобик — автомобиль патрульной группы полиции, винтить– арестовывать, мусора в коробке –полицейские в машине.

Хочется отметить следующее. Знаниемуголовной лексики молодые люди часто пытаются подчеркнуть свою «взрослость» и«крутизну» (примером  могут послужитьтакие слова — арабка (рука) и фраер без арабки (человек без руки) – ихзнают понаслышке, но не употребляют постоянно).

5.<span Times New Roman"">     

Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем

   Они, в основном, подразделяются на слова, являющиеся наименованиемнаркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия,связанные с наркотиками.

            Нарик,торчок, торч, ромео, нарком — наркоман

            Калики, колеса, бублики, окружности, круглые– таблетки

            Белый, белобрысый, наркота, джеф, кокс, герыч, марфа, трава – наркотики

Пыхать, вдуть, вмазать, закинуться, кумарить– действия,связанные с        наркотиками

Слова, связанные с алкоголем, тожеможно разделить на небольшие группы:

             Алик, алканавт, синяк – алкоголик

            Самопал,блондинка, водяра – спиртное

            Квасить, бухать, гудеть–пить

6.<span Times New Roman"">     

Компьютерные игры, видео, мультфильмы

Очень много жаргонных слов приходитв речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны виспользовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры –хобби. Многие слова – заимствования с английского языка.

Прошел третий уровень, гильда — объединение игроков, нуб — начинающийигрок,  чар —  персонаж, моб – монстр, итем – вещь, вендор –торговец, манчить – повышать уровень,раснуть – оживить.

Компьютерный молодежный язык очень широко распространёнв последнее время.

          Превед, медвед!–традиционное приветствие

          Красавчег–положительная оценка кого-либо

          Зайчег–положительная оценка кого-либо

          Ацтой–отстой

         Йумур– юмор

         Я тя лаф – я тебялюблю

         Ужс — ужас

Наиболее выразительные, смешные изапоминающиеся имена героев кино и мультфильмов переходят в молодёжной речи вимена нарицательные. 

            Клавка Шиффер, Джордж Клуня

Гоблины, гремлины, симпсоны, спанч боб

           Тупняковый период(отназвания мультфильма «Ледниковый период»)

7.<span Times New Roman"">     

Хобби и увлечения молодых людей

У молодых людей есть различныеувлечения, которым они посвящают своё свободное время. И мир жаргонизмов,связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен.  

Ребята, интересующиеся бильярдом иснукером (подвид бильярда), переделывают имена игроков, дают им клички. Кпримеру, игроку в снукер Ронни были даны клички Буся, Ронний, Мёрфи – Пельмень,Свинтус, Хрю, свинопапка, Хамильтону – мушкетёр.Также в игре часто употребляется слово киксовать(нечестно играть).     

Своеобразным увлечением молодёжистала игра в сокс (sock– носок) – маленький тряпичный мячик. Эта игранапоминает русскую игру «Горячая картошка», только в ней игроки перекидываютмячик ногами.

Во все времена популярен средимолодёжи футбол, и в связи с этим тоже не обойтись без жаргонных слов (финтовать, гонять финты).

Школьный жаргон можно квалифицировать каккорпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, котораяявляется ''ядром'' школьного жаргона — входящие в нее единицы реализуются вречи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных)ограничений.

Названия учебных предметов

Матеша, физ-ра, лит-ра, русиш, инглиш, эстиш, био, инфо

Названия оценок

Параша, твикс, двояк – 2, тройбан, трендель – 3, пятак — 5

Свободное время

Дискач, дэнсы, скачки

Названия школьных помещений

Тубзик, тубаркас, толчок, столовка, баревич, баревский

Названия видов учебной деятельности

Контроша, домашка, лабораторка, провузы, госы

Названия работников и учителей

Училка, дирик, дир, дирюга, дирюжник, класснуха, физичка, физручка

Вречи школьников имеются такие жаргонизмы, как училка (учительница), классуха(классный руководитель), дерюга / дерюжка (директор школы). Употреблениеэтих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка — это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница'').Оно наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статусэтих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повыситьсобственный статус (хотя бы на момент речи).

Отдельногорассмотрения заслуживает такая специфическая часть школьного жаргона, какжаргонные наименования учителей и других школьных работников по их конкретнымпризнакам. Данная группа достаточно обширна. Как правило, такие лексемы носятярко выраженный «локальный» характер и реализуются в речи учеников именно тойшколы, где были выработаны. Они экспрессивны, фамильярны, реализуются лишь привнутригрупповом общении школьников.

Припроизводстве данных единиц широко используется метафоризация на основеразличных признаков.  Конечно,учитывается то, какой предмет преподаёт учитель, например: «Пушкин – это наше всё» (учитель литературы), Файл (учитель информатики). Принимаются во внимание деталивнешности, например: Одуванчик (растрёпанныеволосы), Черкан (лысый), Таракан (усатый),  Кемэл(пухлые губы), Двухэтажка (высокая прическа), Рюмочка (стройнаяфигура), а также внешнее сходство с героями книг, кинофильмов, мультфильмов,телепередач, например: Бонифаций, Колобок, кот Леопольд,  Клювдия.Прозвища даются на основе темперамента,  манеры поведения,например: Генералиссимус (её всеслушаются),  привычек, особенностейповедения, например:  Карась (любит рыбалку), Хохмачка (часто говорит: «Я расскажу вамхохму»), Ниндзя (ходит тихо,неслышно). Происходит морфонологическая деформация личных имен, сокращения,сложение основ, аббревиация: Эсэс (Светлана Степановна),  Сандра (Александра), Джордж (Георг), Васильич (ВладимирВасильевич), Викеша (ВалентинаВикентьевна), Гриня (ГригорийИванович), Лампа, Лампочка (ЛюдмилаЕвлампиевна), MTV(МодинаТаисия Васильевна). Порой в прозвище сочетаются и особенности имени, и чертыхарактера, например: Металл Иваныч(Михаил Иванович, довольно сильный по характеру). Часто учащиеся таким образомвыражают своё отношение к учителю – отрицательное (Нинка Палка) илиположительное (Аркаша, Оленька).Образование подобных единиц (выработка жаргонных наименований конкретных людей)является специфической чертой школьного жаргона.

Студенческий жаргон – уникальное явление,отражающее переходный этап в развитии жаргонной лексики. Студенты, учащиеся напервом курсе в ВУЗе, — это люди, которые еще тесно связаны с бывшей школой, сошкольными привычками, с домом, но в то же время – уже успевшие узнатьсамостоятельную взрослую жизнь и почувствовать вкус свободы. Потом, спустя год,два, они отдалятся от школьных норм, законов, но все равно будут помнить их.

В студенческих жаргонизмах можно условно выделитьдве основные категории.

Первая категория – это универсальный, традиционныйстуденческий жаргон, который передаётся из поколения в поколение. Примеры  универсального жаргона:

            Абитура, абита — абитуриенты

            Академка – академический отпуск

            Бомба, шпора, крокодил, гармошка –названия шпаргалок

            Ботан, букварь – заучка

Курсач– курсовая работа

Завал, хвост – предмет, в связи с которым есть проблемы

Общага – общежитие

Объява   — объявление

Из поколения в поколение в университетахпередаются также и названия предметов (античка,зарубёжка), и то, как уважительно-ласковоназывают студенты преподавателей, профессоров (Юр Мих, Зарочка, Киса,  Пасик,Кудря) – эти данные предоставлены студентами Тартуского университета.

Втораякатегория — новая жаргонная лексика, которая похожа на сленг учащихся гимназии(креатив, реал, позитив). Это,конечно, связано с тем, что многие гимназисты становятся студентамиуниверситетов, а также учащиеся и студенты постоянно общаются. Студенческийжаргон во многом ''вбирает'' в себя жаргон школьников. Пример этого: дважаргонизма — шпора (шпаргалка) и бомба (разновидность шпаргалки,содержащая полный текст ответа) — представлены (в одном и том же значении)одновременно в обоих жаргонах.

В ВУЗах Эстонии большое место в молодежном сленгезанимают слова-заимствования из эстонского языка. При этом их значение вконтексте полностью совпадает с оригинальным значением.

            Arvestus– зачет, сдам аrvestus,

            harjutus — упражнение, praks(практика – в медицине)

            Пойдем на loeng– пойдем на лекцию

            Вывесили новый tunniplaan — новыйплан уроков

Часто можно услышать, что эстонские словаупотребляются с русскими окончаниями:

              Сколько у тебя ainepunkt-ов?

             Посмотрим õppekav-у!     

Студенты используют заимствования не только вразговоре, касающемся учёбы, а также и в повседневной жизни. Нередко эстонскиеслова употребляются русскими молодыми людьми для того, чтобы показатьнегативное отношение к человеку или явлению. 

Ситтамая– туалет

Ах, соо!– Ах, так!

Лолль  — дурак

На язык студентов влияет и мультикультурная среда:в компаниях эстонцев очень часто слышится русское «Ну давай!», «Чао!», причем, при прощании и приветствии. Эти фразыстали уже «словами-паразитами».

Влияние эстонского языка сказалось и на слова,относящиеся к городским реалиям. В русской речи можно услышать слова kaubamaja, bussijaam, spodihall,kontserdimajaвместо слов торговый дом, автобусная остановка,спортивный холл и концертный дом. Это свойственно и наименованиям продуктов сярко выраженным эстонским колоритом — пипаркоок,глинтвейн, мульгикапсад.

Конечно, не все особенности молодёжного жаргонанашли отражение в данной работе, потому что эта тема очень обширна иразнообразна. Если подвести итог всему сказанному выше, то отметить необходимоследующее.

Сленг, который активно использует современнаямолодёжь – своего рода протест против окружающей действительности, противтипизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей(шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется изтолпы, утверждая: «Я не такой, как все!».

Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность– это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжнойгруппировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт: «Я такой, каквсе!».

Главная черта молодёжного сленга – постояннаяэмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей.Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Этоспособствует общей динамике русского литературного языка.

Как бы банально это не звучало, но завершитьданную работу хочется напоминанием о том, что основой речи любого человека (имолодого тоже) должен быть всё-таки литературный русский язык!

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике