Реферат: Художественный мир пространства в романе «Машенька» В.В. Набокова
Калининградский государственный университет
Курсовая работаПо предмету русский язык
Тема: «Художественный мир пространства в романе «Машенька» В.В.Набокова»
Выполнила: студентка КГУ филологического факультета
IIIкурса
Сураева Светлана
2006 год
<span Arial",«sans-serif»">План
<span Arial",«sans-serif»;mso-fareast-font-family:Arial">1.<span Times New Roman"">
<span Arial",«sans-serif»">Введение <span Arial",«sans-serif»">Краткий анализ главных героев романа «Машенька»<span Arial",«sans-serif»"> <span Arial",«sans-serif»">Центральный мотив романа В.В. Набокова<span Arial",«sans-serif»"> <span Arial",«sans-serif»">Организация художественного пространства в романе «Машенька» <span Arial",«sans-serif»">Женские образы в романе «Машенька» <span Arial",«sans-serif»">Цифровая символика романа В.В. Набокова <span Arial",«sans-serif»">Финал романа<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»">
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Введение
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Любимым сравнением Владимира Набокова, крупнейшего представителярусского зарубежья, было сравнение литературного творчества с шахматной игрой.В шахматах важно не только найти единственно верное решение, но и ввестипротивника в заблуждение, разработать систему обманчиво-сильных ходов, еслихотите, слукавить.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»;color:black">Конечно,шахматы, да еще на таком высоком интеллектуальном уровне,— игра не для всех.Так и произведения Набокова рассчитаны на умного опытного читателя, способногоуловить игру художественных образов, распутать цепь намеков, обойти языковые истилистические «ловушки» автора. Читая некоторые страницы набоковской прозы,часто ловишь себя на мысли, что разгадываешь усложненный кроссворд, и наразгадку хитроумного замысла тратится немало времени и сил. Зато потом, когдаинтеллектуальные трудности позади, начинаешь понимать, что силы и времяпотрачены не зря: мир Набокова неповторим и его герои останутся в памятинавсегда.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Перу писателя принадлежат произведения как на русском, так и наанглийском языках. Наиболее известные из них — романы «Машенька», «ЗащитаЛужина», «Камера обскура», «Дар», «Лолита», «Пнин». Кроме того, Набоков—авторпереводов на английский язык «Евгения Онегина», «Слова о полку Игореве», исследованийо Гоголе, лекции по русской литературе.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Поэтому не удивительно, что одна из центральных тем его творчества— тема России. Это та самая Россия, образ которой встает со страниц прозыТургенева, Льва Толстого, Бунина. И в то же время, Россия другая, набоковская:образ-воспоминание, окрашенное горьким осознанием навсегда покинутой родины.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Роман «Машенька» (1926) в этом отношении особенно показателен.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Человек у Набокова обычно показан как кукла, труп, механизм — тоесть как чужой и непонятный, «наглухо заколоченный мир, полный чудес ипреступлений» («Машенька»).
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Главная тема набоковских книг — это приключения одинокой, богатойчувствами души во враждебном, таинственном мире чужих стран и чуждых,непонятных и непонимающих людей-кукол. Это иной принцип творческого «монтажа»души. Поэтому пришлось стилизовать и Родину. Писатель часто говорит о жизнивнешней, ложной и недолжной, и жизни внутренней, настоящей и единственножеланной. Герои его хранят и защищают свои сложные, бесконечные чувствования,отстраняя и резко оценивая внешний «чужой» мир и «другого» человека. Любоевнешнее эпическое действие разрушает волшебный мир внутренних лирическихдвижений.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Сложный метафорический язык набоковской прозы скрывает простую иоднообразную фабулу, стремится отвлечь, увлечь, очаровать читателя экзотическойкрасотой и перманентной новизной. Но стоит побороть его магию, навязчивоеупоение изысканным стилем и начать сначала, с романа «Машенька», чтобы увидеть,как складывается повторяемая потом многократно формула сюжета. Она довольнобедна, нуждается в постоянном «расписывании», новых ходах и словесныхукрашениях.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">У главного героя романа Ганина есть мечта, любовь и память, ими они живёт» соединив их в символическом образе всё едущей к нему из РоссииМашеньки. Эти сложные красивые чувствования, отталкиваясь от бедного и чуждогомечтателю внешнего мира (берлинский пансион и его мерзкие обитатели), заполняютпустоту уединённой и бездеятельной жизни. Они-то и нужны Ганину, реальная же Машеньканачала мешать его мечтам уже в России: «Он чувствовал, что от этихнесовершенных встреч мельчает, протирается любовь». Реальная правда инабоковский «красивый» образ несовместны. Поэтому роман логично завершаетсябегством Ганина накануне столь долго и мучительно ожидаемого им приездаМашеньки. Он уехал холить и лелеять свои тончайшие ощущения и мысли, защитив ихот вторжения «чужого» реального человека. И напрасно сестра Набокова напоминала,что в романе описан дом в Рождествено. Ганину, как и автору книги дом не нужени Машенька не нужна, он будет скитаться со своими мечтами по пансионам,презирая их грязь и пошлых обитателей, и умрёт в полном одиночестве, как ипредсказывал Бунин после неудачного ужина с Набоковым.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Такое отношение к сюжету, обломовское бегство от действий,реальных событий и замена их разветвлёнными описаниями диалектики мечтающейбездеятельной души и разоблачительными каталогами «устранённых» предметов сразусоздали проблемы для Набокова-романиста. Сам жанр романа был всем этим ослаблени размыт, терялись его масштабность,объективность и эпичность.
<span Arial",«sans-serif»">Краткий анализ главных героев романа«Машенька»
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Произведение молодого Набокова, несмотря на кажущуюся бесхитростностьи традиционность, обнаруживает черты поэтики его зрелой прозы. Текст«вырастает» из центральной метафоры, элементы которой разворачиваются в романев самостоятельные тематические мотивы. Указанием на метафору служит приемлитературной аллюзии, доведенный в более поздних произведениях Набокова до изысканнойпотаенности, но в «Машеньке» реализованный с уникальной авторскойоткровенностью — с прямым называнием адресата. Отсылка размещена в условнойсердцевине текста, в точке высокого лирического напряжения, в моментсимволического обретения героем души, в сцене на подоконнике «мрачной дубовойуборной», когда 16-летний Ганин мечтает о Машеньке. «И эту минуту, когда онсидел… и тщетно ждал, чтобы в тополях защелкал фетовский соловей, — этуминуту Ганин теперь справедливо считал самой важной и возвышенной во всей егожизни».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Стихотворение А. Фета «Соловей и роза» не только проступает втексте в форме скрытого цитирования, но становится метафорой-доминантой целогоромана. Драматизм сюжета фетовского стихотворения обусловлен разнойтемпоральной причастностью лирических протагонистов: роза цветет днем, соловейпоет ночью.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Ты поешь, когда дремлю я,
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Я цвету, когда ты спишь...
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Ср. у Набокова: Ганин — персонаж настоящего, Машенька — прошлого.Соединение героев возможно в пространстве, лишенном временных измерений, какимявляется сон, мечта, воспоминание, медитация… Набоковское структурное решениетемы отсылает нас к таким произведениям, как «Сон» Байрона, стихотворению опервой любви поэта, обращенному к Мэри Энн Чаворт, «Ода к соловью» Дж. Китса ик уже названному стихотворению А. Фета «Соловей и роза».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Главному герою романа, Ганину, свойственны некоторые черты поэта,чье творчество предполагается в будущем. Свидетельством тому — егомечтательное безделье, яркое воображение и способность к «творческимподвигам». Ганин — изгнанник, фамилия фонетически закодирована в эмигрантскомстатусе, живет в Берлине, в русском пансионе, среди «теней его изгнанническогосна» Ср. у Фета:
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Рая вечного изгнанник,
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Вешний гость я, певчий странник...
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Вторая строка цитаты отзывается в тексте «Машеньки» так: «… тоскапо новой чужбине особенно мучила его (Ганина. — Н. Б.) именно весной».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">В портрете Ганина намек на птичьи черты: брови, «распахивавшиесякак легкие крылья», «острое лицо» — ср. острый клюв соловья. Подтягин говоритГанину: «Вы — вольная птица».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Соловей — традиционный поэтический образ певца любви. Его песнизаставляют забыть об опасностях дня, превращают в осязаемую реальность мечту осчастье. Именно такова особенность мечтаний Ганина: счастливое прошлое длянего трансформируется в настоящее. Герой говорит старому поэту: «У меня началсячудеснейший роман. Я сейчас иду к ней. Я очень счастлив».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Соловей начинает петь в первые дни апреля. И в апреле начинаетсядействие романа «Нежен и туманен Берлин, в апреле, под вечер», основным содержанием которого становятсявоспоминания героя о первой любви. Повторность переживаемого отражается в пародийнойвесенней эмблематике, маркирующей пространство (внутреннее) русского пансиона, гдеживет герой: на дверях комнат прикреплены листки из старого календаря, «шестьпервых чисел апреля месяца».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Пение соловья раздается с наступлением сумерек и длится до концаночи. Воспоминания о любви, которым предается в романе Ганин, всегда носят ноктюрныйхарактер. Символично и то, что сигналом к ним служит пение соседа Ганина попансиону, мужа Машеньки: «Ганин не мог уснуть… И среди ночи, за стеной, егососед Алферов стал напевать… Когда прокатывала дрожь поезда, голос Алферовасмешивался с гулом, а потом снова всплывал: ту-у-у, ту-ту, ту-у-у». Ганин заходитк Алферову и узнает о Машеньке. Сюжетный ход пародийно воплощаеторнитологическое наблюдение: соловьи слетаются на звуки пения, и рядом с однимпевцом немедленно раздается голос другого. Пример старых певцов влияет накрасоту и продолжительность песен. Пение соловья разделено на периоды (колена)короткими паузами. Этот композиционный принцип выдержан в воспоминаниях героя,берлинская действительность выполняет в них роль пауз.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Ганин погружается в «живые мечты о минувшем» ночью; сигнальнойявляется его фраза: «Я сейчас иду к ней». Характерно, что все встречи его сМашенькой маркированы наступлением темноты. Впервые герой видит Машеньку «виюльский вечер» на дачном концерте. Семантика соловьиной песни в романереализуется в звуковом сопровождении сцены. Цитирую: «И среди… звуков, становившихсязримыми… среди этого мерцанья и лубочной музыки… для Ганина было толькоодно: он смотрел перед собой на каштановую косу в черном банте...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Знакомство Ганина и Машеньки происходит «как-то вечером, впарковой беседке...», все их свидания — на исходе дня. «В солнечный вечер»Ганин выходил «из светлой усадьбы в черный, журчащий сумрак...». «Они говорилимало, говорить было слишком темно». А через год, «в этот странный,осторожно-темнеющий вечер… Ганин, за один недолгий час, полюбил ее острее прежнегои разлюбил ее как будто навсегда».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Свидания Ганина и Машеньки сопровождаются аккомпанементов звуковприроды, при этом человеческие голоса либо приглушены, либо полностью «выключены»:«… скрипели стволы… И под шум осенней ночи он расстегивал ей кофточку… онамолчала...». Еще пример: Молча, с бьющимся сердцем, он наклонился к ней… Но впарке были странные шорохи...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Последняя встреча героев также происходит с наступлением темноты:«Вечерело. Только что подали дачный поезд...». Характерно в этой сценеизменение оркестровки: живые голоса природы заглушены шумом поезда («вагонпогрохатывал») — этот звук связан с изгнанием героя. Так, о пансионе: «Звукиутренней уборки мешались с шумом поездов». Ганину казалось, что «поезд проходитнезримо через толщу самого дома… гул его расшатывает стену...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Переживаемый заново роман с Машенькой достигает апогея в ночьнакануне ее приезда в Берлин. Глядя на танцоров, «которые молча и быстротанцевали посреди комнаты, Ганин думал: «Какое счастье. Это будет завтра, нет,сегодня, ведь уже за полночь… Завтра приезжает вся его юность, его Россия».В этой последней ночной сцене (ср. первая встреча на дачном концерте) намекомна музыку служит танец. Однако музыка не звучит, повтор не удается («А что,если этот сложный пасьянс никогда не выйдет во второй раз?» — думает Ганин), исчастье не осуществляется.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Исчезновение музыки в финале прочитывается в контексте ведущеготематического мотива романа, мотива музыкального: песни соловья. Именнозвуковое наполнение и придает воспоминаниям Ганина смысл ночных соловьиныхмелодий. «Машенька, — опять повторил Ганин, стараясь вложить в эти три слогавсе то, что пело в них раньше, — ветер, и гудение телеграфных столбов, исчастье, — и еще какой-то сокровенный звук, который был самой жизнью этого слова.Он лежал навзничь, слушал свое прошлое».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Пение птицы затихает на рассвете (ср. у Набокова: «3а окном ночьутихла»). И вместе с ним исчезает волшебная действительность, «жизньвоспоминаний, которой жил Ганин», теперь она «становилась тем, чем она вправдубыла далеким.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">С наступлением дня начинается и изгнание героя. «На заре Ганинподнялся на капитанский мостик… Теперь восток белел… На берегу где-тозаиграли зорю… он ощутил пронзительно и ясно, как далеко от него теплая громадародины и та Машенька, которую он полюбил навсегда». Образы родины ивозлюбленной, которые, как не раз отмечали исследователи, сближаются в романе,остаются в пределах ночной соловьиной песни, трансформируются из биографическихв поэтические; иначе говоря, становятся темой творчества.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Образ героини, Машеньки, вбирает черты фетовской розы. Об этомсвидетельствуют многочисленные примеры скрытого цитирования. Так, из письмаМашеньки Ганину: «Если ты возвратишься, я замучаю тебя поцелуями...». Ср. уФета: «Зацелую тебя, закачаю...». Ганин постоянно вспоминает нежность образаМашеньки: «нежную смуглоту», «черный бант на нежном затылке». Ср. у Фета: «Тытак нежна, как утренние розы...». Алферов о Машеньке: «жена моя чи-истая». УФета: «Ты так чиста...». Поэт Подтягин говорит о влюбленном Ганине: «Недаромон такой озаренный». У Фета: роза дарит соловью «заревые сны».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Образ розы в емкой системе цветочного кода занимает главноеместо. Роза — символ любви, радости, но и тайны. И не случайно, что в романе,где рассыпано немало цветов, роза, символизирующая первую любовь героя, не названани разу. Таково зеркальное отражение приема называния: героиня, чьим именемозаглавлено произведение, ни разу не появляется в реальности.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Намек на скрытый смысл, заложенный в имени, делается уже в первыхстроках романа: «Я неспроста осведомился о вашем имени, — беззаботно продолжалголос. — По моему мнению, всякое имя… всякое имя обязывает».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Образ розы как аллегории Машеньки возникает в зашифрованнойотсылке во фразеологию другого языка. Так, Ганин, сидя рядом с Алферовым,«ощущал какую-то волнующую гордость при воспоминании о том, что Машенька отдалаему, а не мужу, свое глубокое благоухание».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Любовь в сознании героя связана с тайной. Так, о летнем романеГанина и Машеньки: «дома ничего не знали...». И позже, в Петербурге: «Всякая любовьтребует уединенья, прикрытия, приюта...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Переживая заново свое чувство в Берлине, Ганин скрывает его,ограничивается намеками, которые лишь подчеркивают таинственностьпроисходящего. Ганин говорит Кларе: «У меня удивительный, неслыханный план.Если он выйдет, то уже, послезавтра меня в этом городе не будет». Старому поэтуГанин делает псевдоисповедальное заявление о начале счастливого романа.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Примером десакрализации чувств, разглашения тайны, демонстративностии соответствующей ее утраты служит в романе поведение Людмилы, любовницыГанина. Людмила рассказывает Кларе «еще не остывшие, до ужаса определенныеподробности», приглашает подругу вместе с Ганиным в кино, чтобы «щегольнутьсвоим романом...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Сокрытие знакового образа героини, аналогичное приему умолчанияистинного имени, прочитывается в романе Набокова как аллюзия на сонетыШекспира, обращенные к возлюбленной. Названные в стихах черты послужилиопределением ее условного образа, в шекспироведении она названа «Смуглой Ледисонетов». Пародийность отсыла обусловлена внешним сходством героинь и ихдуховным контрастом.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">С другой стороны, «нежная смуглота» Машеньки — поэтическое эхо«Песни Песней». Ср. «Не смотрите на меня, что я смугла; ибо солнце опалиломеня...». Другим условием аллюзии является аромат, связанный со знаковым образомгероини, девы-розы, — в «Песне Песней» — связанный с образом возлюбленной: «…и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!»
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Третий источник, с которым связан образ Машеньки, девы-розы, — это«Цветы зла» Ш. Бодлера. Пародийная отсылка к, воспетой поэтом возлюбленной,мулатке Жанне Дюваль, в текстах неназванной, сопряжена с названием сборника.Сохраняя лирическое содержание, аллюзия набоковского образа ведет к«Стихотворениям в прозе» Бодлера, в частности,, к «
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">L<span Arial",«sans-serif»;color:black">`<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">Invitation<span Arial",«sans-serif»; color:black"> <span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">au<span Arial",«sans-serif»; color:black"> <span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">Voyage<span Arial",«sans-serif»; color:black">», в котором поэт обращается к возлюбленной, используя метафоруцветов.<span Arial",«sans-serif»; color:black">Категория запаха утверждается в «Машеньке» как осязаемоеприсутствие души. В тексте воплощен весь семантический ряд: запах — дух плоти— дух — дыхание — душа. Креативная функция памяти реализуется в реставрациизапахов прошлого, что осознается как одушевление образов прошлого: «… какизвестно, память воскрешает все, кроме запахов, и зато ничто так полно невоскрешает прошлого, как запах, когда-то связанный с ним».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Уникальность запаха приравнена к уникальности души. Так, Ганин оМашеньке: «…этот непонятный, единственный в мире запах ее». В запахе Машенькизапечатлен сладковатый аромат розы. «И духи у нее были недорогие, сладкие,назывались «Тагор»». Пародийный ход — использование в названии духов именизнаменитого индийского поэта Р. Тагора, автора душистых и сладковатых поэтическихсочинений, — связан с известным его стихотворением «Душа народа», ставшимнациональным гимном Индии. Такое ироническое упоминание Набоковым Тагораспровоцировано, по-видимому, огромной популярностью индийского поэта вСоветской России в 20-е годы.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Итак, воскрешение воспоминания связано у Набокова с воскрешениемего живого духа, запаха, осуществляемого буквально: как вдохнуть в образ душу.Художественное воплощение мотива «запах — дух — дыхание — душа» восходит к библейскомутексту: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице егодыхание жизни, и стал человек душею живою». Ср. у Набокова о Панине: «Он былбогом, воссоздающим погибший мир...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Запах оживляет уже первые сцены воспоминаний героя: «Лето, усадьба,тиф… Сиделка… от нее идет сыроватый запах, стародевичья прохлада». Надачном концерте, где Танин впервые видит Машеньку, «пахло леденцами и керосином».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Условие воскрешения — вдыхание духа — запаха — души реализуется нетолько по отношению к образам прошлого, но и по отношению к самому авторувоспоминаний, Ганину. На берлинской улице Ганин чувствует запах карбида: «… итеперь, когда он случайно вдохнул карбид, все ему вспомнилосьсразу...», «он выходил из светлой усадьбы в черный журчащий сумрак...». Геройоживает в ожившем прошлом, хотя еще недавно, до известия о Машеньке, он чувствовалсебя «вялым», «обмякшим», превратившимся в тень на экране, т. е.утратившим живую душу.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Фаза развития мотива «душа — дыхание» связана с приходомлюбви. Условное обретение героем души происходит в уже упоминавшейся сцене с «фетовскимсоловьем»] Приведу цитату полностью: «Ганин отпахнул пошире раму цветногоокна, уселся с ногами на подоконник… и звездное небо между черных тополейбыло такое, что хотелось поглубже вздохнуть. И эту минуту… Ганинтеперь справедливо считал самой важной и возвышенной во всей его жизни». В текстевоплощается и обратный вариант: утрата любви ведет к омертвлению души. Так,Ганин, покинув родину, Машеньку, чувствует, как «душа притаилась». ВоскресениеГанина связано с его вернувшимся чувством к Машеньке. «Машенька, Машенька,—зашептал Ганин. — Машенька… — и набрал побольше воздуха, и замер, слушая,как бьется сердце.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-bidi-font-style:italic">В
<span Arial",«sans-serif»;color:black">финалеромана Ганин, переживший в воображении первую любовь, ощущает силы для новойжизни: «Грудь дышала ровно и глубоко». Он «давно не чувствовал себя такимздоровым, сильным, готовым на всякую борьбу.<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">В романе Ганин, поэт, чье творчество предполагается в будущем, обретаетновое дыхание, тогда как старый поэт, Подтягин, чье творчество принадлежитпрошлому, задыхается, умирает. Сцена проигрывается дважды, такая репетициясмерти освобождает сюжетный ход от возможного мелодраматизма. Ночью Подтягинво время сердечного приступа стучит к Ганину: «опираясь головой о стену и ловявоздух разинутым ртом, стоял старик Подтягин… И вдруг Подтягин передохнул…Это был не просто вздох, а чудеснейшее наслажденье, от которого сразуоживились его черты». В финале романа Подтягин умирает. «Его дыхание… звук такой…страшно слушать», — говорит Ганин госпоже Дорн. «… Боль клином впилась всердце, — и воздух казался несказанным, недостижимым блаженством». В «Машеньке»представлено и пародийное воспроизведение темы утраты души, как утратыпаспорта, причины, фактически вызывающей сердечный приступ и смерть Подтягина.Герой так сообщает об этом Кларе: «Именно: уронил. Поэтическая вольность…Запропастить паспорт. Облако в штанах, нечего сказать».
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Жизнь тем самым подражает искусству, параллель возникает в пределахпародийно означенной темы паспорта как бюрократического удостоверения души.Русский поэт-эмигрант Подтягин умирает, потеряв паспорт. Показательно в этомконтексте высказывание Набокова: «Истинным паспортом, писателя является его искусство»
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»">Центральный мотив романа В.В. Набокова
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Центральный мотив романа. Отправным условием воскрешения образовпрошлого служит картинка, снимок. Ганин погружается в роман-воспоминание,увидев фотографию Машеньки. Показывает ее Ганину Алферов, муж. «Моя жена —прелесть, — говорит он. —… Совсем молоденькая. Мы женились в Полтаве...».Полтава — место женитьбы пожилого Алферова и молоденькой Машеньки — пародийнаяотсылка; поэме А. Пушкина «Полтава», где юная Мария бежит к старику Мазепе.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">По мере того как пространство прошлого оживает в памяти героя,обретает звуки и запахи, берлинский мир теряет живые признаки, превращается в фотографию:«Ганину казалось, что чужой город, проходивший перед ним, только движущийсяснимок».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Для старого поэта Подтягина Россия — картинка, он говорит о себе:«… я ведь из-за этих берез всю свою жизнь проглядел, всю Россию».Выделенная единственная визуальная регистрация мира определяет характер еготворчества. Стихи-картинки Подтягина соответственно и печатались в «журналах «Всемирнаяиллюстрация» да «Живописное обозрение»».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Утрата признаков реального существования, в частности запаха-души,обусловливает трансформацию живого образа в зрительный объект, что равноценноего умиранию, уничтожению. Отсюда и Россия, оставшаяся только в визуальнойпамяти других персонажей романа, исчезает из реальности. «А главное, — всетараторил Алферов, — ведь с Россией — кончено. Смыли ее, как вот знаете, еслимокрой губкой мазнуть по черной доске, по нарисованной роже...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Условие это реализуется в романе многократно. Так, смерти Подтягинапредшествует условный переход его образа в фотографию. «Снимок, точно, был замечательный:изумленное, распухшее лицо плавало в сероватой мути». Ср. далее: «… Клараахнула, увидя его мутное, расстроенное лицо».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Одной из активных сил, уничтожающих запах, провозглашается вромане ветер. Ганин, встречаясь с Машенькой в Петербурге, «на ветру, наморозе», чувствует, как «мельчает, протирается любовь.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Зловещий образ ветра, губящего запах/живое присутствие души,трансформируется в повествовании в «железные сквозняки» изгнания.Разрушительная функция ветра — отсылка к поэме А. Блока «Двенадцать».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Черный вечер.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Белый снег.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Ветер, ветер!
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">На ногах не стоит человек.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Ветер, ветер,
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">На всем божьем свете!
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Именно такую уничтожающую роль исполняет ветер в судьбе старогопоэта Подтягина. Отправляясь с Ганиньш в полицейское управление, «он поежилсяот свежего весеннего ветра». На империале Подтягин забывает с трудом добытыйпаспорт, потому что «вдруг схватился за шляпу, — дул сильный ветер».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Уже в «Машеньке» появляется прием буквального прочтенияфразеологического оборота, применявшийся широко в зрелых произведенияхНабокова. Примером служит упомянутая выше шляпа. Выходя из полицейскогоуправления, Подтягин радостно восклицает: «Теперь — дело в шляпе», полагая,что наконец выберется из Берлина. По дороге за визой во французское посольствоветер сдувает с него шляпу, схватившись за нее, поэт забывает паспорт на сиденье.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Уничтожению запаха как присутствия живой души противопоставлено вромане его сохранение переводом в творчество, что отождествляется с переводомв бессмертие. Так, Ганин, глядя на умирающего Подтягина, «подумал о том, чтовсе-таки Подтягин кое-что оставил, хотя бы два бледных стиха, зацветших длянего, Ганина, теплым и бессмертным бытием: так становятся бессмертным» дешевенькиедухи...». Вечное цветение, сохранение аромата/души возможно для образовпоэтических, принадлежащих пространству креативному. Ср. отсутствие живыхцветов в призрачном мире изгнания: в пансионе две пустые хрустальные вазы дляцветов, «потускневшие
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»;color:black">от пушистойпыли» Жизнь Ганина до воспоминаний о Машеньке — «бесцветная тоска».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Маршрут мотива «запах-душа», достигая категории бессмертия,возвращается к исходному доминантному образу романа — розе, цветку загробногомира, с которым также связана идея воскресения.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black"> Роман «Машенька»реализует поэтическое воскресение мира прошлого, первой любви героя под знаком
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">sub<span Arial",«sans-serif»; color:black"> <span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">rosa<span Arial",«sans-serif»; color:black">, что создает пародийную оппозицию каноническому литературномуобразу розы — символу прошедшей любви и утраченной молодости.<span Arial",«sans-serif»">Организация художественного пространствав романе «Машенька»
<span Arial",«sans-serif»; color:black">В романе «Машенька» все женские образы связаны с цветочным кодом.Хозяйка пансиона, госпожа Дорн, по-немецки: шип, — пародийная деталь увядшейрозы. Госпожа Дорн —-вдова (шип в цветочной символике — знак печали), «женщинамаленькая, глуховатая», т. е. глуха к песням соловья. Внешне она похожа назасохший цветок, ее рука «легкая, как блеклый лист», или «морщинистая рука, каксухой лист...». Она держала «громадную ложку в крохотной увядшей руке».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»;color:black">Любовница ГанинаЛюдмила, чей образ отмечен манерностью и претенциозностью, «влачила за собойложь… изысканных чувств, орхидей каких-то, которые она как будто страстнолюбит...». В романе «Машенька» цветок орхидеи — эмблема «изысканных чувств» — являетсяпародийной аллюзией на подобное его воплощение в поэзии начала века.
<span Arial",«sans-serif»;color:black">Образы птиц ицветов, максимально экзотированные в поэзии начала века, воспроизводятся уНабокова с лирической простотой, которая и обусловила их обновление.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Образ Клары связан с цветами апельсинового дерева, символомдевственности. Каждое утро, идя на работу, Клара покупает «у радушнойторговки… апельсины». В финале романа, на вечеринке Клара «в неизменномсвоем черном платье, томная, раскрасневшаяся от дешевого апельсиновоголикера». Черное платье в этом контексте — траур по несостоявшемуся женскомусчастью, т. е. пародийный знак вечной женственности.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Связанный с символикой цветов мотив запаха в романе приобретаетсмысл характеристики персонажей. Так, в комнате у Клары «пахло хорошимидухами». У Людмилы «запах духов, в котором было что-то неопрятное, несвежее,пожилое, хотя ей самой было всего двадцать пять лет». Ни Клара, ни Людмила неувлекают Ганина, хотя обе влюблены в него.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Запашок Алферова, души поистершейся, утратившей свежесть, подобензапаху Людмилы. «Алферов шумно вздохнул; хлынул теплый, вялый запашок не совсемздорового, пожилого мужчины. Есть что-то грустное в таком запашке».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Исследователи отмечали, что обитатели русского Берлина в романе«Машенька» воспроизведены как обитатели мира теней. Эмигрантский мир у Набоковасодержит отсылку к «Аду» в «Божественной комедии». Это закреплено и в запахах.Приведу два примера. В полицейском управлении, куда эмигранты приходят завизой на выезд,— «очередь, давка, чье-то гнилое дыхание». Прощальное письмо ЛюдмилыГанин разорвал и «скинул с подоконника в бездну, откуда веяло запахом угля».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">С образом Людмилы связан и вариант профанации запаха как признакадуши. Получая ее письмо, герой замечает, что «конверт был крепко надушен, иГанин мельком подумал, что надушить письмо — то же, что опрыскать духами сапогидля того, чтобы перейти через улицу». Интерпретация Ганина — пародийноеотражение одного из названий орхидеи (цветка-знака Людмилы) —
<span Arial",«sans-serif»; color:black;mso-ansi-language:EN-US">Sabot<span Arial",«sans-serif»; color:black"> <span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">de<span Arial",«sans-serif»; color:black"> <span Arial",«sans-serif»;color:black;mso-ansi-language:EN-US">Venus<span Arial",«sans-serif»; color:black">.<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Запахи и звуки оживляют пространство «Машеньки». Симптоматично,что первая сцена романа происходит в темноте, знаками проявления жизни, началадействия становятся звуки и запахи. Ганин отмечает у Алферова «бойкий и докучливыйголос», и Алферов узнает Ганина по звуку, чья национальная опознаваемость обретаетгротескный смысл. Алферов говорит: «Вечером, слышу, за стеной вы прокашлялись,и сразу по звуку кашля решил: земляк».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Мотив звуков в романе восходит к образу соловья. Ганин и Алферовоказываются соперниками и обнаруживают сходные «птичьи» черты. Алферов«сахаристо посвистывал», у него «маслом смазанный тенорок». Ганин по ночамслышит, как тот поет от счастья. Пение его — пародийный вариант песенсоловья:«….голос Алферова смешивался с гулом поездов, а потом снова всплывал:ту-у-у, ту-ту, ту-у-у».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">В первой же сцене романа оба соперника, как две птицы, оказываютсязапертыми в «клетке» остановившегося лифта. На вопрос Ганина: «Чем вы были в прошлом?»— Алферов отвечает: «Не помню. Разве можно помнить, чем был в прошлой жизни, —быть может, устрицей или, скажем, птицей...».
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Также как женские образы в романе маркированы цветочнойсимволикой, мужские обнаруживают связь с певчими птицами. В облике мужскихперсонажей в первую очередь выделен голос. Так, о поэте Подтягине: «У него былнеобыкновенно приятный голос, тихий, без всяких повышений, звук мягкий иматовый». Звук голоса отражает характер поэтического дарования Подтягина,эпитет «матовый» отсылает к его стихам-картинкам, печатавшимся в журналах оживописи.
<span Arial",«sans-serif»"><span Arial",«sans-serif»; color:black">Образы птицы и цветка восходят к доминантной метафоре романа —«соловью и розе», отсюда их обязательное парное появление в тексте.Многократная пародийная проекция метафоры создает в романе вариативность пар.
<span Arial",«sans-serif»; color:black">Образ Машеньки в романе маркируется еще одним воплощением души —бабочкой. Ганин вспоминает, как «она бежала по шуршащей темной тропинке, черныйбант мелькал, как огромная траурница…»
<span Arial",«sans-serif»;color:black">Ведущие образыромана, птица и цветок, проступают, как водяные знаки, в маргинальных деталях«Машеньки», сохраняя игровое разнообразие вариантов. Уходя от Людмилы, Ганинсмотрит «на роспись открытого стекла — куст кубических роз и павлиний веер». ВУсадьбе, где жил Ганин, «скатерть стола, расшитая розами» и «белое пианино