Реферат: Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus

Человекусвойственно ошибаться.

(Народнаямудрость)

          Цельюданной работы является сопоставление французских понятий faute, erreur, lapsus и русских ошибка,заблуждение, ляпсус.

          Извсех трех понятий в обоих языках наиболее часто употребляемым можно считатьслово ошибка<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[1](и его французский “эквивалент”

faute), однако на протяжении развития человеческой мыслипонятие заблуждения разрабатывалось более детально. Всем известное Errare humanum est (дословно: заблуждаться –человеческое) появляется в произведениях таких античных авторов, как Феогнид,Еврипид, Сенека, Цицерон (“Филиппики”). Эта крылатая фраза успешно перекочевалав русскую речь в своем латинском выражении, позже была переведена как “Человекусвойственно ошибаться” и стала употребляться как бы в извинение своего промахаили опрометчивости<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-fareast-theme-font:minor-fareast; letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[2]. На самом деле слово errare в данном случае вполне могло бы бытьпередано  как “заблуждаться”, тем болеечто вторая часть этого высказывания sed in errore perseverare diabolicum(дьявол жеупорствует в заблуждени)вполнеоправдывает такой перевод.

          Вхристианской традиции заблуждению также уделялось большое внимание; так,о нем говорил еще Аврелий Августин в своей “Исповеди” (CLXIV). Но все же основным источником определения этого понятия являетсяБиблия. Например, в Синодальном переводе Библии на русский язык слово заблуждениевстречается 40 раз (в том же переводе ошибка употребляется 15 раз),причем оно воспринимается как одно из величайших зол, отступление от ИстиныБожией, поклонение идолам или самому дьяволу, практически как синоним греха:“Воспомяни меня и призри на меня: не наказывай меня за грехи мои и заблуждения моии отцов моих, которыми они согрешили пред Тобою!” (Книга Товита. Глава 3. Стих3). Дух Божий, дух истины, противопоставляется духу заблуждения: “Мы от Бога;знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаемдуха истины и духа заблуждения,” (Первое послание Иоанна. Глава 4. Стих 6).

                Таким образом, заблуждение понимаетсякак “не-истина”. В.Г.Гак в статье “Истина и люди”<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family: «Times New Roman»;mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[3]приводит такую схему:

<img src="/cache/referats/10494/image001.gif" v:shapes="_x0000_s1026"><img src="/cache/referats/10494/image002.gif" v:shapes="_x0000_s1027">Отражение действительности

<img src="/cache/referats/10494/image003.gif" v:shapes="_x0000_s1028"><img src="/cache/referats/10494/image004.gif" v:shapes="_x0000_s1029">                               не-ложь                                      не-истина

<img src="/cache/referats/10494/image005.gif" v:shapes="_x0000_s1030"><img src="/cache/referats/10494/image006.gif" v:shapes="_x0000_s1031">                       

<img src="/cache/referats/10494/image007.gif" v:shapes="_x0000_s1032"><img src="/cache/referats/10494/image008.gif" v:shapes="_x0000_s1033">                        истина                  правда        заблуждение           вымысел (выдумка)

                                                                                                фантазия               ложь  Заблуждение– “не-истина ненамеренная, неконтролируемая, результат не злого умысла, анезнания; заблуждение не придумывают” (в отличие от выдумки). “Отмечается какполярность этих явлений, так и отсутствие жестких границ между ними”. Они могут“работать” друг на друга, происходить друг от друга: Много заблужденийрождается от злоупотребления истиной (Вольтер);

Нередко заблуждение – та же истина, которой, однако, не далисозреть (Ж.Ромэн). Вместе с тем заблуждение может способствовать появлению истиныили даже со временем стать ею.    Такимобразом, заблуждение и истина являютя понятиями противоположными, но невзаимоисключающими. Ошибка, напротив, не может занять место истины.

          Что жекасается слова lapsus и его русского эквивалента, то они интересны тем, чтофранцузский lapsus при заимствовании из латыни стал широко употребляться впсихологии и психоанализе, а в русском языке для перевода тех же терминовиспользуется слово ошибка. 

            Описание русских понятий ошибка,заблуждение, ляпсус.

Описание русских понятий начнем сослова ошибка как наиболее часто употребляемого в речи. Длясравнения приведем следующую таблицу<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language:AR-SA">[4]:

      ч  а  с  т  о  т  а 

количество  текстов

общая

I       II     III     IV

 I     II     III   IV

заблуждение

22

11     3       8      –

6      3      6      –

ошибка

108

32     30     28    18

13    12     15     8

         

где I– газетно-журнальные тексты

      II– драматургия

      III– научные и публицистические тексты

      IV– художественная проза

          Под ошибкойпонимается 1.Неправильность в какой-работе, вычислении, написании и2.Неправильное действие, ошибочный поступок (СРЯ).

          Этимологияэтого слова остается спорной. Так, оно свяывается с церк.слав. ошибати,собственно “промахнуться, ударить мимо цели”, от  глагола шибать(ЭСРЯ),а такжесо значением “воздержаться, отстать, оказаться на отшибе” (др.-рус. ошибь– хвост). Причем последний источник (ИЭССРЯ) утверждает, что слово это известнов русском языке с XV-XVIвека, и что вдругих славянских языках в том же значении отсутствует.

          Следуетотметить, что синонимы ошибки, такие как промах, просчет, (ССРЯ)этимологически также связаны с идеей стрельбы и других действий, требующихточности в вычислении.

          Врусском языке слово ошибка имеет следующую сочетаемость:

(не)большая,маленькая, огромная, гигантская, чудовищная крупная, мелкая ошибка

серьёзная,грубая, глупая, жестокая, кричащая, легкомысленая,  невинная, голая, печальная ошибка

роковая,фатальная, губительная, опасная, трагическая, ужасная ошибка

детская,мальчишеская ошибка

незаметная,очевидная, явная ошибка

редкая,единственная, распространенная, частая, типичная ошибка

обидная,случайная, закономерная, моя… ошибка

сделать,совершить, допустить, пропустить, обнаружить, найти, выявить, подметить,заметить, вскрыть, признать, исправить, сгладить, загладить, извинить,простить… ошибку

избежать… ошибки

причина,значение, результат, следствие… ошибки

удержать, предостерегать,оберегать от ошибки

ошибка вкралась,привела к чему-л., обернулась чем-л.

(СССРЯ, СЭРЯ)

          Изсочетаемости видно, что ошибка представляется, с одной стороны, какнекое действие, поступок, совершения которого следует избегать самому иоберегать от него других, поскольку его результат может не только огорчитьчеловека, но и иметь роковые последствия. Часто ошибка – признакнезрелости, отсутствия жизненного опыта (детская, мальчишеская ошибка)или простой невнимательности, а не злого умысла, поэтому ошибку можнопростить (Ср. рус. посл. “Ошибка в фальшь не ставится”).

          Сдругой стороны, ошибка персонифицируется: она обладает своим“характером”, в основном отрицательными его чертами: ошибка не можетбыть “умной” или “доброй”, хотя бывает и невинной, и легомысленной. Ошибка подстерегаетчеловека, он же может допустить или не допустить ее, и если она все-такивкралась к нему, его задача – найти ее и “обезвредить”, то есть исправить.Существо это враждебно человеку, но не вступает с ним в открытое противоборство,оно действует скорее хитростью, чем силой, и чаще всего мы поддаемся ееуловкам.

          Крометого, незначительное количество контекстов (сгладить, загладить, вскрытьошибку) указывает на ошибку как на некое несовершенствотекста-ткани, которое можно удалить без особого труда.

          Словозаблуждение этимологически связано с глаголом “блуждать, блудить”, такоепроисхождение наталкивает нас на образ леса, в котором можно заблудиться.В восточнославянской мифологии воплощением леса как враждебной человеку частипространства является Леший. Он пугает людей своим смехом, может увести ребенкаили сбить человека с пути. Леший – хозяин леса и зверей, он наделенотрицательными атрибутами, связью с левым; для защиты от него уведенный имчеловек ничего не должен есть.(МНМ)

          Всовременном русском языке слово заблуждение означает неправильное,ошибочное мнение или представление о чём-либо (СРЯ) и имеет следующуюсочетаемость:

вводить, ввести,впасть в заблуждение; выводить, вывести, выйти из заблуждения

держать в заблуждении

         пребывать, жить, быть, находиться взаблуждении

быть далёким от(всякого) заблуждения

поддерживатьзаблуждение

                            

          глубокоезаблуждение                              

распространённое,частое, всеобщее заблуждение

большое,временное, опасное, пагубное, неискоренимое, мое… заблуждение

бороться сзаблуждением

заблуждение царит

каратьзаблуждение

ряд заблуждений

          Яркимпримером употребления этого слова может служить цитата из романа Чернышевского“Что делать?”: “Конечно, как ни тверды мысли человека, находящегося в заблуждении,но, если другой человек, более развитой… будет постоянно работать над тем,чтобы вывесть его из заблужденья, заблужденье не устоит”.

          Изприведенной сочетаемости можно заключить, что заблуждение – это преждевсего определенное место в пространстве, возможно, это и есть лес, в которомчеловек почти бессилен перед духами зла; это может быть также какое-то закрытоепомещение (в него можно войти и выйти из него, в нем можно держатьчеловека насильно) или яма (глубокое заблуждение, впасть в заблуждение).

          Заблуждение понимается также как состояние,почти болезненное, присущее в той или иной мере всем людям; оно ограничено вовремени, может повторяться с определенной частотой и иметь тяжелые последствия.

          Внекоторых контекстах заблуждение предстает в виде одушевленногосущества, с которым нужно бороться, но которое не всегда можно победить, итогда заблуждение царит в людских умах – вспомним библейский “духзаблуждения”: “Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух,который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога; а всякийдух, который не исповедует Иисуса Христа,… не есть от Бога”. (Первое посланиеИоанна. Глава 4. Стих 2).

          Такимобразом, русский человек относится к заблуждению серьезней, чем к ошибке.Ошибка чаще понимается как действие, проступок, ложный шаг, которыйчеловек совершает сам в силу разных причин, а заблуждение – это состояние,в котором человек пребывает зачастую не по своей воле – в этом состоянии егодержат некие злые духи, они сбивают его с пути истины (ср. заблудшая овца), и действие их не поддаетсярациональному осмыслению.

          Персонифицированнаяошибка подстерегает человека, и он может с нею справиться без особоготруда, заблуждение же оказывает ему открытое сопротивление, и наша цель– победить его и покарать.

          Поданным Русского Ассоциативного словаря<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[5],заблуждение  ассоциируется в нашемсознании со словами “неправда” и “мука”, а когда мы слышим слово ошибка,первое, что нам приходит в голову, это “ошибки молодости”, “просчет”, “промах”.

Описаниефранцузских понятий faute, erreur,lapsus.

          Французское слово faute имеет несколько значений :

<span Times New Roman";letter-spacing:.3pt">1.

Отсутствие, нехватка чего-либо (faute de...); 2. Любой неверный посупок,нарушающий моральные устои, религиозные предписания или принятую нормуповедения; 3. Нарушение какого-либо правила (грамматического правила, правилаискусства или логики) по незнанию или по недосмотру. (R1)

Слово fauteобразовалось (v.1174) в результате фонетических изменений от слова fallita, употреблявшегося в народной латыни созначением “ошибочное, неудачное действие, поступок”, fallita– субстантив женского рода от слова falsitus, которое является искажённой формой латинского falsus, причастия прошедшего времени от глаголаfallere(“падать”).

          Сначалаfauteобозначало факт нарушения религиозныхпредписаний, откудаla Faute “грех, содеянный Адамом и Евой”, или моральных устоев. Это слово употреблялосьспециально для описания сексуальных связей вне брака; значение это, “поступокженщины, поддавшейся соблазнам мужчины”(XIX в.), устарело вместе с изменением общественного мнения по поводусексуальных отношений. В широко смысле, fauteполучило значение отступления от какого-либо правила вискусстве, научной дисциплине, и т.д. (1538), откуда faute de goût “неловкое и неприятноедействие”(1665). Оно входит в состав некоторых выражений, в частности,пассивной конструкции (сер.XVI в. – c’est ma faute).(DHLF)

          Faute во французском языке имеет следующуюсочетаемость:

Commettre,faire, excuser, pardonner une faute.

          Aggraver, atténuer, avouer, nier, confesser (<span Times New Roman";mso-hansi-font-family:«Times New Roman»;mso-ansi-language: EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Wingdings">ð

Prov. Fauteavouée est à moitié pardonnée), pallier,reconnaître, réparer sa faute.

          Inculper,accuser qqn d’une faute.

          Admettreune faute.

          Unefautelégère, originelle, initiale,vénielle, pardonnable, excusable.

          Unefaute grave, lourde, grossière, impardonnable, irréparable,mortelle, charnelle

          Desfautes abondent, fourmillent, pullulent, déparent.

          Texte,livre, édition remplie, pourrie, criblée, émaillée,pleine, truffée de fautes, qui fourmille de fautes.

       

          Accumulerles fautes, entasser faute sur faute

          Sentirla portée de sa faute,relever desfautes

          Chargersa conscience d’une faute, payer, racheter, porter sa faute,

          Rejeterla responsabilité d’une faute sur qn

          Pêcheur chargé defautes

Prendre, surprendreqqn en faute

Les fautes duchrétien, du croyant

          Tomberen faute, confesser sa faute

          Unefaute qui ternit la réputation

         Cacher, camoufler ses fautes,découvrir les fautes de qqn

          Unefaute cachée dans...

          Couvrir,habiller la faute de qqn

          Laverqqn d’une faute

  Passer sur une faute, fermer les yeux sur une faute

          Ratiocinersur ses fautes

          Unefaute faite par étourderie, inadvertance, inattention, maladresse,négligence

       

          Fautequi aboutit à un échec.

          (GRLF, GLLF, DMI, TLF)

         

          Словоfauteиспользуетсятакже в юриспруденции и обозначает действие, проступок, состоящий в нарушениидоговорного обязательства, требований закона либо прав человека, преднамеренныйили непреднамеренный (например, убийство).

          Изсочетаемости слова faute можно заключить, что оно понимается,во-первых, в прямом значении, то есть как некий акт человеческого сознания,единичный поступок, “action momentanée”, который можно рациональнообосновать, объяснить невнимательностью, небрежностью или рассеянностью.

          Во-вторых,за этим понятием стоят несколько образов.

          Французскоеfauteпредставляется как груз на человеческой совести. Он имеет определенныйвес (faute lourde /  légère), совершая ошибку, человек принимает насебя его тяжесть и чувствует ее до тех пор, пока не “откупится” от своей ноши.Причем таких гузов может быть несколько: человек может “загромождать” своюсовесть ошибками. Здесь прослеживается образная связь с понятием греха, котороев некоторых случаях является синонимом faute(ср. одно из значений faute– La Fauteoriginelle “первородныйгрех”).Следовательно, противоположным по смыслу словом можно считать“добродетель”:“C’estla faute qui fait la vertu.” (Georges Duhamel)

          Другой образ faute– это пятно на ткани-тексте, которыйможет быть “émaillé de fautes”, либо пятно на репутации (unefaute qui ternit la réputation), совести человека. Его нужно постараться как-то спрятать,замаскировать, отмыться от него, поскольку оно в любой момент может быть обнаружено.

          Fauteможет также походитьна маленькое насекомое. Такие насекомые быстро разможаются, кишат в тексте, обезображивают,как бы “проедают” текст, и он становится “прогнившим, испорченным” под их  воздействием.

          Такимобразом, за словом fauteстоит три образа: 1.груз на совести человека, 2.пятнона репутации и 3.маленькое насекомое, наносящее вред тексту или информации.

Французскоепонятие erreur имеет болеедавнюю историю. Еще в греческой мифологии мы находим персонификациюзаблуждения.

Ата – старшая дочьЗевса и Ириды, богини раздора. Она олицетворяет заблуждение, помрачение ума,слепое мгновенное безумие. Гомер изображает Ату быстрой на ноги, легкой,могучей. Ата ходит по головам людей и приносит им вред (Ил., IX, 505-507). При рождении Геракла Ата сыгралагубительную роль, помрачив ум Зевса. Ожидая рождения Геракла у Алкмены, Зевсзаявил, что родившийся теперь смертный будет царствовать и повелевать всеми.Ревнивая Гера вынудила Зевса подтвердить это клятвой, и затем, замедлив родыАлкмены, ускорила рождение ничтожного Эврисфея, в зависимость от которого попалпозже Геракл. Разгневанный Зевс сбросил Ату с Олимпа (Ил., XIX, 90-131). Она упала во Фригию, на холм, получившийназвание Холма Заблуждения. Именно на нем Илос построил крепость Илион (Трою).Зевс, сбросив Ату с неба, навсегда запретил ей возвращаться на Олимп, вотпочему Еrreur– печальный уделчеловечества. Позже Зевс послал своих дочерей, названных Мольбами (Молитвами),чтобы они ходили вместе с Атой по свету; тем самым он дал людям шанс избежатьЗаблуждения.<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-fareast-theme-font:minor-fareast; letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[6]

Некоторыеисследователи находят соответствие между изгнанием Аты с Олимпа и падением сНебес Люцифера, прогневавшего Бога.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[7]

Примечательно,что заблужденеие – это свойство именно человека, а не богов (или Бога),указывающее на несовершенство нашего сознания, и поэтому склонность человека кзаблуждению вполне объяснима: “Lesrivières ne se précipitent pas plus vite dans la mer que leshommes dans l’erreur.” (Voltaire)

 

<img src="/cache/referats/10494/image010.jpg" v:shapes="_x0000_i1025">

У Чезаре Рипа Errorописывается следующим образом: “Это человек сзавязанными глазами, похожий на старика; в руке у него палка, которой он нащупываетдорогу, чтобы идти увереннее. Таким образом, он почти всегда пребывает вНеведении (Невежестве).” (I)

Завязанные глаза– символ моральной и духовной слепоты, которая и влечет за собой порок иневежество, а дорога, по которой он идет – это и есть жизненный путь человека.<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;mso-fareast-theme-font:minor-fareast; letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">[8] Вспомним, что Ата,помрачив ум Зевса, сделала его “духовно слепым”, как бы закрыла ему глаза нато, что происходит на земле.

          История самого слова erreurтакова: оно было заимствовано в XIIвеке из латинского error,erroris, а именно“поиски, блуждания”,и в переносном смысле “неуверенность”, “незнание”, откуда значения“ошибка”, “наваждение”, “заблуждение” и “ересь” в церковной латыни. Error– дериват от errareв его переносном значении“ошибаться”.

          Erreurозначало “обман,ложь” (конец Х в.), и уже позже – поступок того, кто ошибается (1123), в этомзначении оно послужило основой для образования использующихся сегодня сочетанийfaire erreur, par erreur, sauf erreur, il y a erreur, il n’y a pasd’erreur.

          Этослово пришло ещё из старофранцузского языка (1200), обозначая неловкоедействие, и в узком смысле – проступок (1355, humaineserreurs). Отхристианской латыни происходит значение “ложная доктрина, мнение”. Потом erreurстановится юридическим термином(1549). Часто используясь в выражении erreurjudiciaire, оно вовсеобщем употреблении принимает значение “неточность, ошибка” в конце XVIвека (1585,erreurdecalcul), отсюда faire qch par erreur “сделать что-либо по незнанию, от рассеянности”, и начинаетупотребляться в физике (erreurrelative,absolue). ВXVIвеке слово вступает в омонимический конфликт с дериватом errer“путешествовать”, и потому erreurсоотносится с errance; это употребление исчезло вклассическом французском. Частое употребление erreur, семантически ставшегосуществительным, соответствующим глаголу se tromper, повлияло на все слова, произошедшиеот латинского errare: значение “путешествия” уступило место значению “ошибочногодействия”. (DHLF)

          В современномже языке слово erreurозначает 1.Состояние человеческого сознания, котороепринимает ложное за истинное и наоборот(ср. Comédie des erreurs– комедия ошибок), а также суждения, которые из этоговытекают, и 2.Ошибку, неточность в определенных действиях. (R1)

          Сочетаемостьэтого слова такова:

Commettre, faire, propager,détruire, éviter, réfuter, rectifier, dénoncer,démasquer, découvrir, démontrer, relever, redresser,reconnaître, confesser, effacer, avouer, rétracter, professer,abjurer une erreur.

Tomber, retomber,donner, glisser, verser, s’entêter,perséverer, laisser, rester, vivre, être dans l’erreur.

Tirer qqn d’une erreur

Sortir d’une erreur

Induire en erreur.

Revenir d’une erreur

Etre embourbé, enfoncédans l’erreur

Il est revenu de bien deserreurs.

Etre une source d’erreur

          Qual. Une erreurgrave, profonde, grosse, grossière, choquante, flagrante,légère, petite, manifeste, pardonnable, impardonnable, capitale,complète, total, commune, courante, fréquente, funeste,répandue, enracinée, extrême, pernicieuse,légère, nuancée, involontaire, voulue.

          Il y a erreur sur lapersonne, erreur sur l’objet

Une théorieentachée d’erreur

Un texte rempli, bourréd’erreurs, contenant de nombreuses erreurs

Une erreur qui se glisse

          Les erreurs du coeur,erreurs des sens ( <span Times New Roman";mso-hansi-font-family: «Times New Roman»;mso-ansi-language:EN-US;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family: Symbol">Þ

Illusion,apparence)

 

          Pousser l’erreur jusqu’aubout

          Avancer, soutenir uneerreur

          Les attraits de l’erreur

Donner à l’erreur uneapparence flatteuse, l’apparence de la vérité

Aimer, chérir,diviniser ses erreurs              

         

          Combattre,défendre, condamner l’erreur, faire régner l’erreur        

          Triomphe de l’erreur

         

          Son mariage est uneerreur.

Erreur judicaire

(TLF, GRLF, GLLF, DMI)

         

Таким образом, erreurпредставляетсяпрежде всего как доктрина, учение, мнение, суждение (jugement), в то время как faute всегда связана с каким-либо правилом (règle, prescription, obligation). Erreur соотносится систиной (vérité), faute– с моральнымустоем, добродетелью (vertu). При этом erreurвсегда связана систиной, в любой момент может стать ею, faute– никогда. По этому поводу существует большое количествовысказываний; приведем некоторые из них:

 “Il y a des esprits qui vont à l’erreurpar toutes les vérités; il en est de plus heureux qui vont auxgrandes vérités par toutes les erreurs.” (Joseph Joubert)

 “Il m’arrive de me demander si deux erreursqui se combattent ne sont pas plus fécondes qu’une véritéqui régnât sans conteste”. (Jean Rostand)

“Une erreur est d’autant plus dangereusequ’elle contient plus de vérité.” (Henri-FrédéricAmiel)

“Ce que dénommonsvérité n’est qu’une élimination d’erreurs.” (GeorgesClemenceau)

“Errare humanum est. L’erreurest essentielle à l’humanité, c’est un élément deprogrès et de découverte; qui élimine l’erreurélimine la recherche, cette provocation à l’inconnu etl’innatendu, quelque chose détranger à qui nous fournissons lemoyen d’intervenir.” (Claudel)

Если помимо этогоопираться на этимологию слов, то можно представить себе  область erreur лежащей в горизонтальной плоскости, в которой находится и vérité, а область fauteкак бынаходящейся вне этой плоскости.

Из сочетаемостислова erreurвидно, что заним стоит образ определенного места в пространстве, как и за русским словом заблуждение.Однако в отличие от русского, французское заблуждение – это не лес, аскорее водоем, похожий на болото (tomber, glisser,verser dans l’erreur, tirer de l’erreur; être embourbé,enfoncé dans l’erreur, profonde erreur).

Другие коннотации erreurпросматриваются менее отчетливо.

Это мог бы быть некий предмет (untexte rempli, bourré d’erreurs; pousser l’erreur; une erreurlégère)или пятно (une théorie entachée d’erreur; effacerune erreur), но длятаких выводов мы видим слишком мало оснований.

Кроме того, в некоторых случаях erreurперсонифицируется ипредставляется либо как женщина (les attraits de l’erreur,chérir l’erreur), либо как противник в борьбе, который, как и русское заблуждение,может победить и царствовать, и которое нужно покарать.

Оба слова, и erreur, и faute, могут употребляться в специальномзначении и быть религиозными терминами. Здесь опять проявляется та же разницамежду ними: fauteв некоторых контекстах является синонимом греха, erreur– синонимом ереси, лжеучения.

Помимо этого,erreurупотребляется кактермин в психологии и представляет из себя один из критериев анализаэффективности наших действий. Различают три гуппы таких ошибок-заблуждений:ошибки, совершаемые из-за неверного анализа ситуации, из-за неверного определениясхемы действий и из-за смешения схем действий.<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[9]

К третьей группе относятся те случаи заблуждения, которые во французскойтрадиции получили названиеlapsus, а в русской – ошибка.Речь идет об исследовании этого явления впсихоанализе. Этот случай представляет интерес именно тем, что один и тот жефеномен получил в языках разное название, хотя, как известно, слово ляпсус такжеимеется в русском языке и имеет значение “грубая, часто нелепая ошибка, досадныйпромах” (СРЯ), будучи заимствованным из латыни (лат. lapsus — падение, ошибка, ложный шаг). Что жекасается французского lapsus, то он имеетследующую историю: слово lapsusпопало в научную речь (1826 или 1630 в lapsus calami) из латыни, где lapsusозначало в прямом смысле “падение”, а впереносном – “ошибка” в lapsus calami,memoriae, linguae, сочетаясь с генетивом слов calamus “тростник”, memoria “память” и lingua “язык”.Lapsusявляется субстантивированным причастиемпрошедшего времени от labi“скользить,падать”, “допустить ошибку”. Ни одно из родственных слов не объясняет большоеразличие форм и значений этого глагола, что, вероятно, позволяет связать его с labor“работа”.

          Словоlapsusбыло заимствованодля обозначения временной утраты памяти (lapsus memoriae), позже использовалось шире, как ошибка, допущеннаяпо невнимательности на письме (lapsuscalami,1836 или 1630) или в речи (1855, lapsus linguae). Распространение учения Фрейда о психоанализе, в которомlapsusвыступает как важный симптомзаболевания, способствовало широкому испльзованию этого слова, употребляющегосяв ХХ веке в абсолютном значении.(DHLF)

          Психоанализрассматривает такие “ошибочные действия” как “символическое выражение мыслей”,“бессознательное намерение”. “Заблуждения” (ошибочные суждения) являютсяпроявлением “искажения картины внешней действительности”, которое мы допускаемпо своей же прихоти и от которого “лишь избранные и наиболее уравновешанные умыспособны уберечь себя”<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; mso-fareast-theme-font:minor-fareast;letter-spacing:.3pt;mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[10].

Заключение.

          Мы рассмотрели русские понятия ошибка,заблуждение, ляпсус и их французские эквиваленты faute, erreur, lapsus.

          Соотношение этих слов между собой вобоих языках во многом схожи: по частоте употребления, степени разработанностиконнотаций и самих понятий. Однако в образных системах можно обнаружитьнекоторые различия.

          Так, ошибка и faute совпадают только в одной коннотации: какнесовершенство текста-ткани; коннотации “груз на совести” и “маленькоенасекомое” в русском языке отсутствуют. Напротив, во французском языке fauteнеперсонифицируется. Из этого можно сделать несколько выводов:

          1. Одушевляя ошибку, русскиекак бы устанавливают с ней контакт, пытаются “приручить” ее; наша задача –ждать и смотреть, как бы она не проникла в нашу информацию, и только в этомслучае пытаться ее устранить.

          2. Француз чувствует на себеответственность за совершенную им ошибку, она отягчает его совесть (в отличиеот нашей совести – ведь наша ошибка так хитра!), поэтому он пытаетсяизбавиться от нее как можно скорее. К тому же, понятие faute гораздо более повержено рационализации(ср. ratiociner sur ses fautes).

          Слова erreur  и заблуждение болеесхожи по своей образной системе. Оба они персонифицируются и имеют коннотацию“определенное место в пространстве”, хотя для русских это место скорее похожена дремучий лес, а для французов – на болото. И русские, и французы имеютпротивника в лице заблуждения, но только у французов этот противникможет принимать женский облик. Кроме того, русский в заблуждениепопадает скорее не по своей воле, а француз менее пассивен в этом отношении,что, впрочем, можно сказать о многих других проявлениях нашего характера.

Список сокращений:

 

ИЭССРЯ – Черных П.Я. Историко-этимологическийсловарь                        современногорусского языка.

МНМ – Мифы народов мира (энциклопедия).М., 1997

СРЯ – Словарь русского литературного языка: В4т., М.,1981-1984

CCСРЯ – Словарь сочетаемости словрусского языка. М.,1983

ССРЯ – Словарь синонимов русского языка.М., 1968

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике