Реферат: О некоторых проблемах современной английской лексикографии

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙУНИВЕРСИТЕТ

О некоторых проблемахсовременной английской лексикографии

(курсоваяработа)

Подготовил:

студент Переводческого ф-та

IV курса

группа 405

Евдокимов Д.О.

Руководитель:

Леонович О.А.

ПЯТИГОРСК 2001

<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;letter-spacing:16.8pt; mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">

ПЛАН

1.<span Times New Roman"">   

Введение –

1.1.<span Times New Roman"">        

Место лексикографии среди лингвистических дисциплин      — 3

1.2.<span Times New Roman"">        

Лексикография как одна из наук о языке                                 — 5

2.<span Times New Roman"">   

Типы существующих словарей                                                           — 8

3.<span Times New Roman"">     

Пути развития лексикографии                                                         — 10

4.<span Times New Roman"">   

Словари «замкнутых множеств»                                                      — 21

СловарьАльпинистской лексики                                             — 22

СловарьАльпинистских команд                                               — 27

Библиография                                                                                            — 29

<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">

1. ВВЕДЕНИЕ

1.1 МЕСТО ЛЕКСИКОГРАФИИ СРЕДИ    ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

Слово «лексикография»греческого происхождения, lexikos— относящийся к слову, словарный и grapho— пишу. Следовательно, лексикография означает:«пишу сло­ва» или «пишу словари». В современном значении лексико­графия — этотеория и практика составления словарей, главным образом языковых,лингвистических, в отличие от неязыковых, энциклопедических.

Лексикография как научный термин появилась в широ­комобиходе сравнительно недавно. Например, в энциклопедическом словаре Брокгауза иЕфрона (1896, т. XVII)нет статьи на слово «лексикография», однако есть статья на слово «лексикология».Справедливости ради следует отме­тить, что в статье «словарь» этого жесправочника имеется слово «лексикография», где оно является синонимом сло­восочетания«словарная техника».

В энциклопедическомсловаре братьев А. и И. Гра­нат (1916, т. 26) уже есть статья на слово«лексикография», которая определяется как «научные способы обработки словесногоматериала языка для составления лексикона». Отметим в этом определении акцентна «научные способы обработки».

В первом издании«Большой советской энциклопедии» (1938, т. 36) в статье на слово«лексикография» дано: «Лексикография (греч.), работа по составлениюсловарей». И только во втором (1953, т. 24) и третьем (1973, т. 14) изданияхэтот термин толкуется достаточно современ­но: «Лексикография — раздел языкознания,занимающийся практикой и теорией составления словарей» (БСЭ, 3-е изд. 1973, т.14).

С другой стороны,статьи на слово «лексикография» нет ни в энциклопедии «Британика», ни вэнциклопедии «Аме­рикана», хотя в обеих есть статьи на слово «словарь». Отсутствиетермина «лексикография» в таких солидных совре­менных справочниках, какбританская и американская энциклопедии, отнюдь не случайно. Это объясняется,во-первых, молодостью лексикографии как науки и, во-вто­рых, тем, что дажесреди самих языковедов до сих пор еще идет спор, является ли лексикографиянаукой, точнее, частью науки о языке, или же она просто техника со­ставлениясловарей, в лучшем случае, искусство их со­ставления.

Видный испанскийлексикограф X.Касарес в своей широко известной книге «Введение в современную лексико­графию»(которая переведена на русский язык) утверждает, что лексикография — этотехника и искусство составления словарей. (Вспомним определение «лексикографии»в пер­вом издании БСЭ: «работа по составлению словарей».)

Известный английскийлексикограф, автор знаменитых справочников по английскому и американскомусленгу Эрик Патридж, посвятивший всю свою жизнь составлению сло­варей, неслучайно назвал свою последнюю книгу, плод многолетних разысканий в областисловарного дела, так: «Благородное искусство лексикографии как объект занятий иопыт страстного его приверженца».

Даже Ф. Гоув, главныйредактор третьего издания сло­вари Уэбстера (1461 г.), крупнейшеголексикографического предприятия нашего времени, пишет в программной статье«Успехи лингвистики и лексикография»: «Лексикография еще не наука. По-видимому,они никогда не будет наукой. Однако это сложное, топкое и порой всепоглощающееискусство, требующее субъективного анализа, произвольных решений и интуитивныхдоказательств".

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">

1.2ЛЕКСИКОГРАФИЯ КАК ОДНА ИЗ НАУК О ЯЗЫКЕ

Существует, однако,другая точка зрения на лексикогра­фию. Ее сторонники считают, что лексикография— это не просто техника, не просто практическая деятельность по составлениюсловарей и даже не искусство, а само­стоятельная научная дисциплина, имеющаясвой предмет изучения (словари различных типов), свои научные и ме­тодологическиепринципы, свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду другихнаук о языке.

Впервые эту точкузрения на лексикографию со всей определенностью высказал известный советскийязыковед академик Л. В. Щерба. В предисловии к русско-фран­цузскому словарю(1936 г.) он писал: «Я считаю крайне неправильным топренебрежительное отношение наших квалифицированных лингвистов к словарнойработе, благо­даря которому почти никто из них никогда ею не зани­мался (встарые времена это за гроши делали случайные любители, не имевшие решительноникакой специальной подготовки) и благодаря которому она получила такое нелепоеназвание «составление» словарей. И действи­тельно, наши лингвисты, а тем болеенаши «составители» словарей просмотрели, что работа эта должна иметь науч­ныйхарактер и никак не состоять в механическом со­поставлении каких-то готовыхэлементов».

Развивая выдвинутые в1936 г. положения, Л. В. Щерба публикует и 1940 г. статью (ставшую потом широкоизвестной и за рубежом), в которой на большом фактичес­ком материале начинаетразрабатывать основные теорети­ческие вопросы лексикографии. Л. В. Щерба мыслилнаписать несколько статей (этюдов, как он их называл) по общей теориилексикографии, в которых намеревался обсу­дить такие важные проблемы, какосновные типы словарей, природа слова, значение и употребление слова,построение словарной статьи в связи с семантическим, грамматическим истилистическим анализом слова и др. Однако преждевременная смерть помешалаосуществлению этого замысла. П. В. Щербой был написан лишь первый этюд«Основные типы словарей», который начинался следующим хорошо известным сейчасположением: «Одним из первых вопросов лексикографии является, конечно, вопрос оразличных ти­пах словарей. В основе его лежит ряд теоретических противоположений,которые и необходимо вскрыть». С тех пор тезис о том, что лексикография — этоне только практика составления словарей, но и теоретическая научная дисциплина,прочно вошел в ряд отправных положений советской лексикографической школы.

Здесь, однако, можнозадать вопрос: такое ли большое точение имеет антиномия «наука или искусство»для лексикографии? Ведь ясно, что в том и другом случае составлением словарейследует заниматься, ибо они нужны; нужно много хороших и разных словарей. Наэто со всей определенностью следует ответить, что данный вопрос имеетпринципиальное значение, и вот почему.

Что такое наука вообще? Каковы ее важнейшие черты?Основными и важнейшими чертами науки, любой научной дисциплины являютсяследующие: наличие системы знаний и необходимость их объективного исследования.Эти две существенные черты взаимосвязаны, тесно переплетены, ибо только тогдаможно строить адекватную действительности систему знаний, когда этадействительность будет объек­тивно изучена. В применении к лексикографии этовыглядит следующим образом.

Если принять тезис отом, что лексикография есть ис­кусство, то тогда открываются двери субъективномупониманию задач и пред­мета лексикографии, приемов и методов ее исследования,субъективному решению ее проблем. Вряд ли такой подход будет плодотворен и ужникак не научно объективен. Если же принять тезис о том, что лексикография естьпросто техника составления словарей, некий вид сугубо практическойдеятельности, то тогда придется передать другим наукам (лексикологии,семантике, стилистике, эти­мологии и т. п.) решение всех теоретическихвопросов, и лексикография должна будет использовать лишь готовые решения этихнаук. Вряд ли это будет плодотворно, ибо другие науки о языке недостаточнохорошо знакомы с по­ложением дел в лексикографии. Они, следовательно, будутрешать вопросы лексикографии со своих позиций, со своих точек зрения, а потомуущербно для лексикографии. Та­ким образом, тезис о том, что лексикография естьнаука, является единственно правильным и наиболее плодотвор­ным. Из этогоследует, что лексикография как наука имеет свой собственный предметисследования, свои специальные методы исследования, свою структуру, свое местов ряду других лингвистических дисциплин.

Как и всякая наука, лексикография имеет две стороны:научно-теоретическую и практически-прикладную. Первая (теоретическаялексикография) ставит общие теоретиче­ские проблемы и работает над их решением.Вторая (прак­тическая лексикография) занимается непосредственно со­ставлениемсловарей различных типов на базе теоретичес­ких решений основных проблем.Конечно, деление лексикографии на две части в высшей степени условно. Эти двестороны лексикографии идут всегда вместе, они взаимосвязаны:лексикограф-теоретик не может заниматься голым теоретизированием без работы надконкретным материалом, без участия в какой-то практической лекси­кографическойработе; и, наоборот, никакой лексикограф-практик не может окунуться только всвою чисто эмпи­рическую работу, не зная новейшей проблематики лекси­кографиикак науки. Тем не менее, принципиальное раз­граничение двух сторонлексикографии чрезвычайно важно.

Из изложенного вышеможно заключить, что термин «лексикография» имеет в настоящее время тризначения: 1) наука, точнее, особая область языкознания, изучающая принципысоставления словарей разных типов; 2) сама практика словарного дела, т.е.составление словарей; 3) совокупность словарей данного языка.

Являясь частью науки оязыке, лексикография тесным образом связанна с такими лингвистическимидисциплинами, как лексикология, семантика, стилистика, этимология, фонологии ит. и. С этими дисциплинами лексикография имеет общую проблематику. Порой онаиспользует резуль­таты их исследований, а часто и опережает их в решениинекоторых проблем.

Таким образом, постепенно, шаг зашагом, лексикография оформляется и самостоятельную лингвистическую дисциплину,становясь равноправной среди других языковедческих наук.

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">

2.ТИПЫ СЛОВАРЕЙ

Существующие типысловарей разнообразны. Это разнообразие объясняется, прежде все­го, сложностьюи многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т. е. языка.Кроме того, многочисленные потребности общества в получении самой различнойинформации о языке также усложняют и рас­ширяют репертуар словарей. Практическинет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мереисчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в рамной степени всеобщество в целом и отдельные сто слои и частности. Именно поэтому в лю­бойнациональной лексикографии мы находим десятки, и то и сотни словарейсамых разных типов.

Деление словарей на типы происходит, как говорятклассификаторы, по различным основаниям: в зависимости от цели словаря, егообъема, порядка расположения в нем слов, объекта описания и т. д. Многие изуказанных момен­тов налагаются друг на друга, объединяясь в словаре одного итого же типа, другие стоят особняком, служа основанием для словарей совершенноотличного типа. Необходимо от­метить, что в науке о языке пока еще нетсколько-нибудь общепринятой типологии словарей, хотя попытки создать таковуюпредпринимались многими лингвистами, в частно­сти Л. В. Щербой, П. Н.Денисовым, Б. Кемадой, Я. Мал-килом, Л. Згустой и др.

Итак перечислим же основные типы существующих словарей.

Прежде всего наверное необходимо упомянуть переводные словари.Переводной словарь – это такой словарь в котором смысл слов одного языкараскрывается посредством другого языка или языков. Существуют два вида такихсловарей: двуязычные и многоязычные. Чаще встречаются двуязычные словари т.к.имеют большую прикладную ценность, а многоязычные требуются в тех редкихслучаях, когда к одному слову надо подобрать несколько разноязычных эквивалентов.

Следующая группа словарей это одноязычные словари. К этой группеотносится целый ряд лингвистических словарей объясняющих и раскрывающих смыслслов и явлений посредством одного языка. Обычно такие словари оперируют вдостаточно узких рамках различных лингвистических явлений. Приведем несколькопримеров одноязычных словарей.

Толковые словари. Это один из наиболее распространенных типоводноязычных словарей. В них приводятся все сведения о слове, даются егохарактеристики со все сторон (орфографической, орфоэпической, грамматической,семантической, стилистической, этимологической). Ввиду своей универсальностиэти словари часто являются базой для создания других типов словарей, напримерсинонимических, фразеологических и пр.

Диалектные и региональные словари. Эти словари описываютлексику одного диалекта или группы родственных диалектов. Региональные словариописывают лексику вариантов языка (например английского в США, Британии,Канаде).

Словари сленга. Сленг – это просторечная, часто нелитературная лексика,имеющая ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску. Существуетдостаточно много подобных словарей для разных языков. Это позволяет точнеепередавать оттенки смысла в различных художественных текстах.

Словари языка писателей. Лексикография располагает довольно большимколичеством справочников, отражающих лексический состав произведений поэтов ипрозаиков.

Исторические словари. Справочники фиксирующие лексику прошлого состоянияязыка в отличии от текущего его состояния. Исторический словарь объясняетслова, принадлежащие к одному или нескольким периодам развития языка. Онпоказывает изменения их формы, значения, стилистической принадлежности.

Словари неологизмов. Словари отражающие новую лексику языка, не нашедшуюпока места в толковых или иных словарях.

Синонимические словари. Словари регистрирующие синонимы и слова близкие позначению. Такие словари делятся на два типа: объяснительные исловари-инвентари. Первые не только регистрируют синонимические ряды, но и даютописание семантических, стилистических и иных особенностей членов данного ряда.Вторые только приводят синонимические ряды, но не описывают различия между ихчленами.

Фразеологические словари. Эти словари посвящены анализу фразеологическогофонда языка, его идиоматике. Приводят наиболее подходящие эквивалентныеконструкции.

Словари иностранных слов. Эти фиксируют те слова языка, что проникли в данныйязык из другого, и что немаловажно все еще ощущаются в системе принимающегоязыка, как иностранные.

Словари изречений, крылатых слов, поговорок.

Этимологические словари. словари этого типа пытаются установить происхождениеслова, его исходную форму и первоначальное значение. Они немногочисленны и какправило привлекают информацию из других языков.

<span Times New Roman",«serif»;mso-fareast-font-family:«Times New Roman»; color:black;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language: AR-SA">

3.ПУТИ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ

Во всем есть своишаблоны и штампы. В словарном деле наметились свои традиции определения жанров.Их ассортимент довольно стабилен и держится в языкознании довольно стойко.Между тем резервы расширения типов словарей далеко не исчер­паны. Только о нихне принято говорить. Насколько можно судить по довольно обширнойлексикографической лите­ратуре, посвященной будущности словарей, обычнозатрагивается проблема совершенствования техники их составления, а не их типы.В очень обстоятельной и богатой материалом работе известного немецкогословарника Вольфганга Мюллера, названной «Словари будущего или Terrae incognitae» (1998),поднимается вопрос о пяти типах неосуществленных словарей: 1) продуктивныхсловообразовательных элементов, 2) «ложных друзей», 3) зависимыхпредложных конструкций, 4) неологизмов, 5) лек­сики секса.

Сейчас наблюдаетсяположение, когда тот или иной словарь для одного языка есть, а для другого нет.Вполне понятно, что здесь богатое поле деятельности, и о мало-мальскиисчерпывающем охвате материала не может быть речи. Однако поделиться некоторымисообра­жениями на этот счет представляется нелишним, поскольку они могли быпослужить некоторым импульсом расширения профилей словарей.

В лексикологиисуществуют два подхода к номинациям: семасиологический (от слова к референту) иономасиологический (от референта к слову). Словари стро­ятся на одном из этихпринципов. Ономасиологический (понятийный) практикуется значительно реже.Несмотря на наличие словарей таких авторов, как Ф. Дорнзайфф; X. Верле/Х. Эггерс; П.Роже; В.В. Морковкин; Н.Ю. Шведова (в 6 томах), ономасиологическая трактовка влексикографии представлена недостаточно, особенно для детальной презентацииотдельных полей и тематических групп. Для этого направ­ления открываютсяширокие перспективы, прежде всего для отдельных сторон повседневнойкоммуникации и обиходного языка.

Общим недостаткомономасиологических словарей является их удаленность от сфе­ры общения, отречевого применения зарегистрированных слов. Напрашивается поже­лание в адресономасиологических словарей, чтобы они были подальше от номенкла­турнойинвентаризации и поближе к коммуникативной оправданности преподносимогоматериала.

Многие диссертацииподходят вплотную к тому, чтобы продолжить работу и подать практическиерезультаты в виде словаря, но этого не реализуют. Причин здесь несколько (междупрочим недостаток времени при обязательности завершения диссер­тации васпирантский срок). Не в последнюю очередь сказывается и то, что словарноеприложение к диссертации обнажает ее недочеты и слабые стороны. Ценность работы(особенно практическая) при этом страдает.

Лексикографированиеединиц крупнее слова связано с дополнительными ослож­нениями. Если дляфразеологизмов, пословиц, крылатых выражений, примет и т.п. всеже же разработана методика их подачи в словарях и для нихсозданы особые лексиконы, то такие явления, как коммуникативные КЛИШЕ, команды(военные, спортивные, «детские», альпинистские,«хирургические» и прочие профессиональные) в словарях представленысовершенно недостаточно. Одна сторона проблемы — это постараться подобныестереотипы общения включить в общие словари, а другая — создать особыеспециализированные одно- и двуязычные справочники речевых формул. Существу-ющиеразговорники обычно слишком элементарны, неполны и примитивны, так чтопоставленную задачу они выполняют только в очень ограниченной мере.

Нет словарей ИДИОМАТИЧНЫХСИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ.

Разве не нужны следующиетипы словарей:

Словари ОБРАЩЕНИЙ, особенноих лексического наполнения в различных языках в официальных условиях иобиходно-разговорной среде, с применением званий и титулов и без них, с учетомвозможности и невозможности анонимного обращения, с использованием эмоцио­нальнойокраски (родненький, лапочка) и без нее, с применением особых морфо­логическихформ, не исключая словообразовательных преобразований имен собст­венных ипривлечения прозвищ, с принятием во внимание модификации синтаксической позициив высказывании (начальной и вводной), лексической безэквивалентностистереотипов сравниваемых языков.

Несмотря на наличие рядаучебных пособий, нет словарей ЭТИКЕТНЫХ ФРАЗ, стереотипных для самыхразличных жизненных си­туаций.

Отсутствуют словари ХОНОРАТИВОВ(выражений вежливости) и ГУМИЛАТИВОВ (выражений хамства), а такжесвязанных с этическим аспектом выражений лести, антипатии, самоподачи, оценкиадресата и т.п.

Крайне необходимыособенно для практического изучения иностранного языка словари МЕТАКОММУНИКАТИВНЫХвыражений, которые, за пределами самого предмета (содержания) разговора,касаются «техники» ведения беседы: способа выра­жения мыслей, формыизложения, отношения собеседника к избираемому оформлению речи, т.е. внешнихмоментов участия в общении, «обслуживания» бесперебойности инадежности «канала связи». Метакоммуникативные высказывания следят запонят­ностью, нормативностью, соблюдением выдерживания необходимых параметровречи (тема, громкость, четкость артикуляции, ясность изложения), регулируютведение диалога и управление им: захват инициативы и ее отстаивание, ввод иподготовка собственных слов, прерывание, контроль внимания и понимания,исправление оши­бочности и оценка избранных средств выражения, замечания поповоду настроения, физического и психического состояния собеседника и егоречевых умений и способ­ностей, а также уместности темы, сосредоточенности наней и учета условий про­текания разговора.

Очень важны словари ФАТИЧЕСКИХвыражений (служащих установлению, под­держанию и прекращению речевыхконтактов). Какие словари учитывают такие выражения, как «Знаешь что, даваймы лучше пойдем вот этой дорогой». // «Пойми ты, твоепредложение не пройдет». // «Подумать только! Он своегодобился!» // «Учти, больше я об этом говорить не буду» ит.д. Лексикографирование этих клише должно состояться.

Нет словарей речевых СТИМУЛОВи РЕАКЦИЙ, поддакиваний, согласий, воз­ражений, опровержений, отрицаний,аргументаций.

Интересны дляпрагмалингвистики, но очень сложны для составления словари МАНИПУЛЯТИВНЫХ речевыхтехник, типовых конструкций осуществления разных типов обмана, введения взаблуждение, моделей лицемерных, ханжеских высказы­ваний и т.п. Словари многихдругих разновидностей коммуникативных стереотипов перечислить здесь в полномобъеме не представляется возможным.

Высказанные здесьпредложения безусловно во многом дискуссионны, предвари­тельны, требуют критическогоанализа и доработки, но несмотря ни на что, они все же заслуживают внимания. Вэтой связи приходится сталкиваться с положением за­колдованного круга.Лексикографированию того или иного явления должно пред­шествовать еготеоретическое осмысление, учет системных связей, обоснование прак­тическойцелесообразности затеи. Против этого нечего возразить. Начинать с теорииутопично и едва ли выполнимо — ведь она выводится из материала, которого поканет. Не является ли более приемлемым компромиссное решение начать сборматериала после предварительного представления о сути избранного явления, пустьпри этом будут неясности (относится ли выделенный пример к описываемому типуили нет), затем, когда корпус отобранного будет уже иметь достаточный объем,вернуться к уточнению принципов определения искомого понятия и на следующемэтапе по выде­ленным критериям упорядочить как словник, так и толкования.Опасение перед таким перескакиванием и забеганием вперед привело к тому, чтомногие важные лексические пласты остались неизученными.

Итак, какие же словариеще не родились? Нет словарей отдельных ЧАСТЕЙ РЕЧИ. Соотношение частей речи всравниваемых языках может быть различным. Особенно важны двуязычные словаричастей речи. Отразить строевые закономерности, не обращаясь к словарю, можнотолько очень поверхностно. Установление границ наречий, предикативов, категориисостояния, модальных слов, частиц за пределами лексикографирования без полнотыколичественного представительства классов слов не может быть уточнено.

Сложность идентификациичастеречной принадлежности неизменяемых слов, наряду с другими причинами,тормозит их лексикографирование. Пропорция частей речи изменяется в зависимостиот сферы применения языка: в научном стиле больше существительных, вразговорном их процент сильно снижается, там функционирование глаголовприобретает большую частотность и своеобразие. Пока в этом направлении словарисвоей задачи не решили.

СИНСЕМАТИЧЕСКИЕ частиречи представлены в особых, предназначенных для каждой из них словарях еще реже.Нет комплексных словарей местоимений, дейктических, служебных, полуслужебныхнезнаменательных слов, хотя есть словари и близкие к ним словари, частич­но ужерешившие эту задачу.

Нет словаря СЧЕТНО-КОЛИЧЕСТВЕННЫХслов.

Нет словарей МЕЖДОМЕТИЙ,СТЕРЕОТИПНЫХ ВОСКЛИЦАНИЙ (ЭКСКЛАМАТИВОВ), ЗВУКОПОДРАЖАНИЙ.

Лексическаясемантика так сложна и разнообразна, что отражение ее всловарях продолжает оставаться вечной темой. Следует упомянуть дезидераты А)ономасиологического/идеографического и Б) семасиологического направления. В) Изономасиологии

Нет словаря ПРОСТРАНСТВЕННЫХи ВРЕМЕННЫХ номинаций.

Нет словаря лексики ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХотношений.

Нет идеографическогословаря МИР РЕБЕНКА с кругом понятий, актуальных для детского возраста,с так называемыми «детскими» словами, с коммуникативными клишеобщения с ребенком (обращенные к нему речевые стимулы — команды, предо­стережения,советы, порицания — и реакции-ответы на них со стороны ребенка).

Недостающих словарей идеографическогопрофиля множество.

Бедой многихисторических словарей оказывается то, что они скорее фиксируют от­дельныедиахронические срезы, чем прослеживают становление совре­менной семантикилексической единицы. Еще жив академический взгляд в прошлое, оберегающий отневзгод всего сегодняшнего, уводящий от необходимости осмыслить современноесостояние лексики.

Конфликт денотативного иэтимологического значения, дезориентирующая внутренняя форма должны были бывызвать к жизни пособия лексикографического направления и дидактически (восновном для изучения языка как родного, так и ино­странного) оправданные.

У нас нет словарей ЭТИМОЛОГО-ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИХ,связанных с осо­бым ключевым понятием, например: лошадь: слав, конь,конница, тюрк, лошадь, франц. шевалье, шваль, грен, ипподром,гиппология, гиппопотам, итал. кавалер, ка­валерия или земля: русск.(индо-евр.) со значениями планета, суша, поверхность, поч­ва, материал,страна, участок пользования и др.: лат. terraincognita, террариум, тер­ренкур,терьер, терраса, теллур (химический элемент), гумус, homo(человек, т.е. «вышедший из земли — библ.образ), гомункул, гуманизм, гуманный, гуманитарный, грея, апогей,перигей, география, геометрия, геология, Георгий, автохтон (местный, связанныйс землей), нем./англ. ландшафт, Голландия, Исландия, компьютерленд,ландскнехт, ландтаг, лендлер (танец), слав, змея (ползущая по земле).

Словарь-справочник»Занимательная этимология" обязательно нашел бы своего чи­тателя скурьезами конфликта этимологического и денотативного значения, спаронимическими заменами подлинной этимологии словами, бардак (беспорядок)- бардачок (в автомобиле) скрипка — скри­пит, водка — вода, синильная кислота не синяя, белка не белая, полковник командуетне только полком и т.п.?

Язык изменяется с разнойскоростью. Она обычно увеличивается в эпоху со­циальных преобразований. Нашевремя характеризуется ускорением развития лек­сики. Каждый день, раскрываягазету, мы оказываемся озадаченными новыми сло­вами, некоторые из которых дажетрудно расшифровать. Косная, ленивая лингвистика не поспевает фиксировать иинтерпретировать новое. Словарь как особая форма описания языка (и преждевсего, наглядная, доказательная) недооценивается.

Аксиологический аспектязыка лексикографически представлен недостаточно. Нет словарей лексическихединиц с положительной, а также средней оценкой (посредственной) и сотрицательной (правда, много словарей бранной лексики).

Нет словаря номинациисоциальных РОЛЕЙ (правительство — народ, начальник -подчиненный, врач — пациент, актер — зритель, продавец — покупатель, родители -дети и т.п.) и слови выражений, типичных для каждой роли с учетом главен­ствующего и подчиненногоположения и отношения «равноправия» внутри определен­ной среды(членов семьи, сверстников, учеников, студентов, коллег, солдат, участни­ководной компании, уголовников). Тип зависимости, как и солидарности, может бытьпостоянным и временным (ситуативным). Симметричность и ее нарушение в рамкахсоциолингвистики — богатое поле деятельности для лексикографов. В традиционнойлексической парадигматике этим типам отношений не уделяется внимания.

Сложнейший вопроссопутствующих содержательных характеристик лексических единиц едва ли будетрешен без сведения их воедино в рамках словаря прагмати­ческих оценок и «УСТАНОВОК»:идеологических, материалистических, идеалистиче­ских, религиозных,большевистских, фашистских, расистских, антисемитских, попу­листских,завышающих и занижающих оценку, оптимистических и пессимистических и т.п. Ведьдо сих пор такие противопоставления как шпион — разведчик, мятежник — борецза свободу, опаздывать — задерживаться, кинуться в разврат — оступитьсяи многое другое остаются во всей их противоречивой природе не описанными нив лексикологии, ни в лексикографии.

В советское время многиеслова были заменены другими (не всегда новыми), однако социолингвистическииначе окрашенными, ср. жалованье — зарплата, прислуга — дом­работница,господа! — товарищи!., служба — работа или отдавалосьпредпочтение молодым поколением других номинаций тем, которые были болеепривычны старшим, ср. ничего — нормально, не могли бы Вы сказать? — неподскажете!, уборная — туа­лет, (кино)картина — фильм. Нетсловаря, который бы учитывал подобные обновления лексики.

Если уже«феминистский аспект» (учет «женских» параллелей разныхноминаций) имеет под собой какую-то почву, то это следовало бы отразить вспециально посвященном этому словаре.

Нет словарей свыражениями НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ, неточности, приблизитель­ности,референтной расплывчатости (нечеткости границ), преуменьшения, сбавлен-ности исмягчения признака, так называемых мейозисов, и скрытой, завуалированнойоценки.

Из не рожденных семантическихсловарей для примера можно обратить внимание на следующие. Поскольку МЕТАФОРАи МЕТОНИМИЯ являются основными сред­ствами создания переносных ипроизводных значений слов и представляют собой очень многочисленный,разнообразный и мобильный фонд, их лексикографирование еще долгое время будетпродолжать оставаться одной из центральных задач словарной практики, несмотряна уже достигнутое в этом направлении. Хотя словарей СЛОВО­СОЧЕТАНИЙ довольномного, работы в этом жанре больше, чем можно было ожи­дать, как по составлениюдвуязычных, так и одноязычных словарей. Нет, например, словарей словосочетаний ШКОЛЬНОГОи УНИВЕРСИ­ТЕТСКОГО обихода, словоупотреблений разных тематических групп врамках этого идеографического поля.

В двуязычной лексикографии большойпрактический интерес для изучения иност­ранного языка представляют приемыпередачи безэквивалентной лексики. Это просле­живается на материале самыхразличных пластов словаря. Немалые трудности возни­кают в лингвострановедческойтематике, когда обнаруживаются уникальные реалии, не имеющие прямогосоответствия в сравниваемом языке.

Нет словарейупорядоченной парадигматики ПОЛИСЕМИИ, напоминающих Тол­ково-комбинаторныйсловарь русского языка И.А. Мельчука, А.К. Жолковского и др. (Вена, 1984).

Нет словарей МУЛЬТИСЕМИЧНЫХ(с очень большим количеством сем) слов. Они требуют особой методики.Известно, как полифункциональные слова «тонут» в общем словаре идоставляют много хлопот желающему разобраться в их много­численных коллокациях.Интересен был бы и словарь ОДНОЗНАЧНЫХ слов, свое­образных«холостячков», сторонящихся лексических контактов.

Хорошие (достаточнополные) двуязычные словари уже являются в известной степени параллельными длятак называемых «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ переводчиков», однако был бы нелишним специальный словарь псевдопараллелей не заимствований иинтернационализмов, а слов исконных (автохтонных).

Из области лексической парадигматикиследует отметить отсутствие таких сло­варей, как:

Словари ГРАДУАЛЬНЫХ РЯДОВ;

Словари ЭВФЕМИЗМОВ;

Словари ПЕЙОРАТИВОВ (хотя этотпробел в значительной степени восполнен серией словарей бранной лексики);

Словари ВАРИАНТОВ,нет словарей ГИПЕРОНИМОВ и ГИПОНИМОВ, словарей ПАРТОНИМОВ<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[1],словарей ПАРОНИМИЧЕСКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ («народнойэтимологии»), ПАРОНОМАЗИИ<span Times New Roman",«serif»; mso-fareast-font-family:«Times New Roman»;color:black;mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;mso-bidi-language:AR-SA">[2]

,КАЛАМ­БУРОВ. Паронимические этимологии далеко не всегда учитываютсятолковыми словарями. Чтобы привлечь к ним внимание, было бы желательно соста­витьиз них специальный словарь.

Языковой юмор ситуативени по всему своему существу не подходит для лексико-графирования. Однакофондовые шутливые номинации (кабысдох, от

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике