Реферат: Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

 

ГЛАВА 1.

 

 

ГЛАВА 2.

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

 

 

 


ВВЕДЕНИЕ

 

Настоящая дипломная работа посвящена диахроническому исследованию грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка. Конкретно по указанной проблематике литературы не  существует, а имеющуюся литературу по смежным областям лингвистики назвать обширной нельзя, многие вопросы остаются дискуссионными, поэтому данная работа является первой попыткой освещения этой проблемы, и ее дальнейшее исследование остается достаточно актуальным.

Новизна настоящего исследования заключается в попытке внести ясность хотя бы в некоторые дискуссионные вопросы грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1.   Грамматическая омонимия — явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания.

2.   Грамматическая омонимия — закономерный результат стихийного развития языка

3.   Грамматическая омонимия прилагательных и наречий английского языка — результат взаимодействия и взаимопроникновения различных частей речи (конкретно прилагательного и наречия).

Материалом исследования послужили оригинальные художественные тексты как британских, так и американских авторов, а также некоторые примеры из использованной нами литературы и других источников (включая Большой Оксфордский Словарь).

В настоящей работе используются как общие методы исследования (метод постановки проблемы, метод объяснения и т.п.), так и частные методы (сопоставительный анализ и др.).

Результаты настоящего исследования могут быть использованы в теории лексикологии и в практике преподавания иностранных языков и перевода.

Предлагаемая дипломная работа состоит из настоящего введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В Главе 1 освещаются основные общие вопросы изучения омонимии, и в частности грамматической омонимии, что является предпосылкой для Главы 2, посвященной диахроническому анализу грамматической омонимии прилагательных и наречий, а также их взаимодействию и вззаимопроникновению. Также в Главе 2 приводятся статистические результаты анализа речевого функционирования изучаемых объектов на материале литературных призведений англоязычных авторов. В заключении излагаются выводы, к которым мы пришли в ходе исследования.

Настоящая дипломная работа апробирована на научной студенческой конференции в апреле 1998 года.


ГЛАВА  1. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ОМОНИМИИ

 

Омонимия — явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания. Тем самым проблема омонимии оказывается частью более общей проблемы соотношения формы и содержания в языке, что делает ее глубокое теоретическое изучение настоятельно необходимым.

Необходимость изучения омонимии вызывается также и потребностями прикладной лингвистики. Омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации.

Двусторонность знака влечет за собой многочисленные следствия. Соотношения между двумя сторонами знака весьма сложны и противоречивы, что объясняется их различной природой: означающие линейны и дискретны, означаемые глобальны; различны принципы членимости и структурирования сторон знаков, отсюда и их относительная автономность. Сложное внутреннее соотношение сторон знака создает тот фон, на котором расцветает феномен, известный в литературе как “асимметрический дуализм между сторонами знака”.

Понятие асимметрии, имманентно присущей языковым знакам, раскрывается в двух рядах явлений, тесно связанных между собой: 1) качественная асимметрия — несоответствия, которые наблюдаются между сторонами знака, несмотря на их нерасторжимое единство; 2) количественная асимметрия, возможная в силу известной автономности сторон знаков и детерминированная экстралингвистическими факторами, она проявляется в отсутствии однозначных соответствий между составляющими двух множеств, представляющих совокупный потенциал естественного языка. Реализуется количественная асимметрия в виде двух противоположных феноменов — многозначности и синонимии.

Распространенная во всех языках многозначность может квалифицироваться как одно из универсальных свойств языка. Она не только объективно возможна, но и является необходимым качеством языка, обуславливаемым самой сущностью его материального устройства, а также биологическими предпосылками мышления человека.

К вопросу о гомогенности отдельных разновидностей многозначности в литературе наблюдается двоякое отношение: 1) В связи с трудностями, связанными с дополнительным разбиением многозначности, заявляется непризнание или несущественность возможно существующей дифференциации частных видов многозначности — полисемии и омонимии. 2) Несмотря на большие трудности, производится, пусть не совсем последовательно, дополнительное разбиение многозначности на полисемию и омонимию.

   Вряд ли можно отрицать самое явление многозначности слова — его тождества при наличии двух и более значений, выражаемых одинаковыми звуковыми отрезками. Вместе с тем нельзя не признавать и явления омонимии и считать все случаи неоднозначности одинаковых звуковых отрезков случаями полисемии.

Отрицание существования полисемии слов есть, в то же самое время, утверждение того, что всякое семантическое различие при совпадении звуковой оболочки представляет собой случай омонимии. Так, например man человек и man мужчина должны быть при таком подходе признаны разными словами-омонимами. Однако не подлежит сомнению, что man1 и man2 воспринимаются как теснейшим образом связанные между собой. Морфологический состав и строение единиц man1 и man2  представляются совершенно тождественными, и различие между ними понимается как чисто смысловое, лексико-семантическое.

Наряду с приведенными единицами в языке, однако, обнаруживаются и такие, как spring1 весна, spring2 пружина и spring3 источник, родник. Здесь уже явно нет никакой осмысленной связи между данными единицами, и одинаковость их звучания производит впечатление случайности.

 

Если в диахронии установление омонимии с помощью этимологического критерия является процедурой несложной то диагностирование омонимии с помощью синхронической методики наталкивается на большие, подчас непреодолимые трудности: необходима совершенная методика выявления связей (или отсутствия связей) между единицами плана содержания, объединяемыми идентичной материальной оболочкой (звуковым комплексом, моделью словоформ, словосочетания, предложения).

Если теория стремится адекватно отразить факты языка, необходимо дифференцировать объективно существующие разновидности многозначности.

Система естественного языка, складывающаяся тысячелетиями, в настоящее время видится наукой как несравненно более противоречивый, более сложный, динамичный и гибкий объект, чем это казалось раньше. Теоретически возможно смоделировать такую систему знаков, в которой все элементы характеризовались бы однозначным соответствием своих сторон. Наложение такой модели на многие языки показывает, что они весьма далеки от подобной модели. Объяснение этого парадокса надо искать в почти беспредельном многообразии единиц мыслительной деятельности, которые закрепляются с помощью языка при выполнении им гносеологической функции. Они внедряются в язык как экстенсивным, так и интенсивным способом. Неоднозначность — это тот могучий инструмент, который сдерживает диктуемое потребностями номинации возрастание числа означающих. Следовательно, многозначности (полисемия и омонимия) представляют собой необходимый и неизбежный атрибут любого естественного языка. Омонимия — явление объективное, закономерно присущее естественным языкам, и как таковое оно лишь весьма приблизительно может служить предметом оценок.  Что   касается оценочных суждений, в которых акцентируется случайность омонимии, то их следует решительно отклонить: омонимия, как и полисемия, не представляет собой случайного явления, она неустранима из естественных языков.

В области психолингвистического осмысления действия омонимии на речевую коммуникацию сделаны только первые шаги. Практика показывает, что получатели сообщения сравнительно легко преодолевают те препятствия, которые им ставят содержащиеся в сообщениях проявления неоднозначности. Была выдвинута гипотеза исчерпывающего исчисления всех вариантов прочтения    высказывания. За первым этапом (исчислением) должен последовать второй, в ходе которого осуществляется выбор одного из вариантов. Он основывается не только на вероятностных характеристиках того или иного варианта, но и на том, что на иное прочтение накладываются определенные ограничения. Вероятностные условия выбора не могут его жестко детерминировать, поскольку они сами нуждаются в каком-то вербальном подкреплении. Скорость обработки высказываний, отмеченных неоднозначностью, зависит от характера последней: лексическая омонимия преодолевается быстрее чем структурная (синтаксическая).

Омонимия присуща всем уровням языка стоящим выше фонологического. Чаще всего она ассоциируется с уровнем слов, поэтому именно лексическая омонимия получила наибольшее освещение в лингвистической литературе. Изучение определений омонимии показало, что имеются многочисленные трудности как теоретического, так и практичкского характера, главная из которых связана с разработкой надежных семантических критериев    вычленения тех лексических омонимов, которые возникли в результате распада полисемии. Распространенность лексической омонимии зависит от ряда особенностей языка. Чем менее автосемантичны единицы языка, тем выше уровень его омонимизации, поскольку для задействования семантических потенций требуется привлечение ряда факторов, внешних по отношению к данной единице, она может, без большого ущерба, быть лишена части своих индивидуальных различительных свойств, вплоть до утраты своей фонетической индивидуальности. Установлена связь между длиной слов и распространенностью омонимии: омонимизация проходит интенсивнее в той части лексики, где меньше слогов.

Проблема отграничения лексической омонимии от лексической полисемии привлекала наибольшее внимание лингвистов. Она важна не только в теоретическом плане, но и выходит в лексикографическую практику. Существует большой набор критериев дифференциации конкретных проявлений многозначности, но ни один из них не является абсолютно надежным. Отсутствие жестких, всегда “осязаемых“ границ между полисемией и омонимией вполне объяснимо: переход от полисемии к омонимии осуществляется длительное время, поэтому существует много пограничных случаев.

Тенденция к экономии языковых средств приводит к весьма сложным соотношениям единиц плана содержания в рамках тождественных звуковых комплексов, которые покрывают несколько слов (омонимия) и значительное количество ЛСВ. Следовательно, тождественные звуковые комплексы покрывают “диалектически взаимодействующие между собой ряды омонимов, а внутри   последних — ряды ЛСВ, являя пример значительной функциональной перегрузки” (Ф.И. Маулер).

Грамматическая омонимия, присущая современному английскому языку, изучена недостаточно. У обоих видов омонимии есть ряд общих черт: 1) материальное (звуковое) совпадение единиц, имеющих разные значения (у грамматических омонимов могут совпадать также почти все семантические компоненты); 2) оба вида омонимии возникают в результате действия процессов дивергенции и конвергенции, 3) оба вида омонимии характеризуются большой распространенностью в языке, 4) омонимичные грамматические единицы также сосуществуют наряду с полисемантичными. Однако между двумя видами омонимии имеются и существенные различия: лексическая омонимия индивидуальна, грамматическая омонимия — это тип отношений, охватывающих значительные массивы лексического материала.

Анализ определений морфологической омонимии позволяет поставить круг проблем, связанных с этим феноменом: 1) системный, парадигматический характер морфологичческой омонимии, ее пределы и связь с прочностью морфологических оппозиций; 2) соотношение омонимии и полисемии на морфологическом уровне и критерии их разграничения; 3) единицы, несущие заряд омонимичности, 4) внутри- и межклассовая омонимия, 5) соотношение конверсии и омонимии, 6) связь морфологической омонимии с лексической семантикой слова.

Омонимия захватывает отдельные (иногда значительные)    участки морфологических парадигм и таким образом становится неотьемлемой чертой всей морфологической системы языка, причем это наблюдается даже в языках синтетического строя. Поскольку в наиболее общем смысле парадигматическая связь — это связь одной языковой единицы с другой или другими единицами, в принципе можно утверждать, что любая единица морфологичесского строя, отмеченная омонимичностью, имеет, кроме своей основной, еще и дополнительную парадигматическую связь — с членами своего омонимического ряда. Таким образом, наряду с известными парадигмами существуют омонимические парадигмы. Если же единица отмечена к тому же и лексической омонимией, то она является членом еще и лексической парадигмы.

Несмотря на то, что многие авторы отрицают раздельное объективное существование грамматической омонимии и грамматической полисемии и хотя эти феномены уравниваются в своем статусе, когда они рассматриваются через призму контекста и критерии их дифференциации очень трудно разработать, от решения этого вопроса уйти нельзя.

Несмотря на значительно меньшую разработанность теоретических аспектов грамматической омонимии по сравнению с омонимией лексической, все же можно выделить два, по существу противоположных подхода к этой проблеме: а) атомарно — семантический (Б.А. Ильиш); б) системно — формальный (Л.Блумфилд, А.И. Смирницкий, Л.С. Бархударов).

Б.А. Ильиш исходит из того, что форма остается единой (отмеченной полисемией) во всех тех случаях, когда можно сформулировать инвариантное значение, выражаемое ею в разных контекстах. Когда же сформулировать инвариантное значение невозможно, необходимо признать, что внешне совпадающие формы являются грамматическими омонимами. Таким образом, неявно утверждается: омонимия и полисемия — это понятия не онтологические, а плоды позиции исследователя, т.е. им оттказано в объективности.

В соответствии с системно-формальной концепцией признание (непризнание) омонимии ставится в завиисимость от формальной характеристики слов, имеющихся в той или иной микросистеме.”Существование даже одной чрезмерно дифференцированной парадигмы указывает на омонимию в регулярных парадигмах” (Блумфилд Л.). Л.С. Бархударов подчеркивает, что “об омонимичных формах мы вправе говорить лишь тогда, когда эти формы прявляют различие хотя бы у какой-то группы слов, принадлежащих к данной части речи”. Данные принципы анализа грамматических форм с учетом их системных связей позволяют совершенно определенно идентифицировать те из них, которые отмечены омонимичносстью.

Атомарно-семантический и системно-формальный подходы к грамматической омонимии не только отличаются друг от друга, но и приводят к противоположным результатам.

На основе системно-формальной концепции грамматическая омонимия определяется как такой вид асимметрии между означающими и означаемым грамматического знака, при котором одному означающему соответствуют два или более означаемых, каждое из которых имеет в системе данного языка и дифференцированные означающие. Если же два или более означаемых ни в одном случае не имеют дифференцированных означающих, то такой вид асимметрии называется грамматической полисемией.

Для классов неизменяемых слов, например прилагательных и наречий, критерии должны быть несколько модифицированы. В качестве критерия используется одновременное существование тождественного звукового комплекса как у представителей одного класса, так и у представителей другого класса (с другим категориальным значением и дистрибуцией). Здесь омонимия также выделяется относительно какого-то количества единиц, лишенных признака омонимичности и входящих только в один класс. Именно эти слова и создают фон, относительно которого обособляются омонимичные единицы.

Таким образом изложенные критерии морфологической омонимии отличаются определенным единством: омонимичные единицы идентифицируются как таковые на фоне других единиц, имеющих дифференциацию.

Весьма сложен вопрос о связи морфологической омонимии с лексическим значением слова. Без детализации можно сказать следующее: лексические значения и те средства в контексте, которые служат для их актуализации, используются в процессе коммуникации как своего рода маркеры, благодаря которым происходит одновременно также обособление и идентификация морфологических омонимов.


ГЛАВА   2. ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОМОНИМИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ. ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИЕ

 

Явление грамматической омонимии английских прилагательных и наречий напрямую связано с процессом развития английского языка. Коренная перестройка морфологической системы английского языка привела к широкому развитию в языке грамматической омонимии. Кажущееся упрощение морфологической системы английского языка на самом деле знаменовало собой значительное усложнение последней ввиду утраты этой системой той меры морфологической четкости, которая была ей присуща на более раннем этапе развития английского языка — в древнеанглийский период.

 Наречия в древнеанглийском языке делились на два основных типа — первичные, т.е. не образованные от какой-либо другой части речи, и вторичные, т.е. образованные от другой части речи. В то время как группа первичных наречий была незначительна по объему, вторичные наречия, произведенные от существительных и от прилагательных, были гораздо более многочисленны. Образование таких наречий заключалось в том, что какая-нибудь падежная форма существительного или прилагательного отрывалась от системы склонения и застывала как наречие, так что падежное окончание превращалось в словообразовательный суффикс или совсем переставало быть отдельной морфемой.

Целая категория наречий, наречия на  (diope, faeste, hlude),  возникла из застывшей формы творительного падежа единственного числа прилагательных среднего рода. Это  -е превратилось в словообразовательный суффикс. Такие наречия могли в принципе быть образованы от всякого прилагательного, значение которого допускает образование наречия.

Для дальнейшего развития морфологии наречий в английском языке большое значение имело то обстоятельство, что в древнеанглийском языке существовал суффикс прилагательных  -lic (по происхождению — существительное, означавшее “образ”, “вид”, и прилагательное, означавшее “подобный”, “-образный”). С помощью этого суффикса были образованы, например, прилагательные claenlic  и deadlic. В некоторых случаях существовали и параллельные варианты прилагательных с суффиксом -lic и без него, например, gesaelig и gesaeliglic “блаженный”, а следовательно и параллельные варианты наречий: gesaelige и gesaeliglice. При таких условиях наречие gesaeliglice могло быть понято как образованное прямо от прилагательного gesaelig , т.е. -lice, представлявшее собой первоначально сочетание двух суффиксов (-lic + -e), превращалось в единый словообразовательный суффикс наречия. Отсюда уже появлялась возможность образовывать наречие на -lice и от такого прилагательного, у которого вовсе не было параллельного варианта с   суффиксом -lic, например наречие freolice от freo “свободный”, хотя прилагательного *freolic не существовало.

В среднеанглийском языке продолжают существовать унаследованные от древнеанглийского наречия, образованные от прилагательных при помощи суффикса , напримерfayre от прилагательного fayr “прекрасный”,faste от fast “крепкий”, “быстрый”.

Наряду с этим развивается сложившийся в древнеанглийском языке способ образования наречий при помощи суффикса -lic,перешедшего в среднеанглийском в -ly, например от special — specially, отthrifty — thriftily.

Основной процесс в области морфологии наречий, характеризующий новоанглийский период в отличие от среднеанглийского, заключается в том, что суффикс  -ly стал единственным универсальным средством образования наречий от прилагательных. Этот суффикс можно принципиально присоединить к основе любого прилагательного, значение которого допускает образование наречия.

Среднеанглийские наречия с суффиксом , унаследованные от древнеанглийского периода, в связи с отпадением неударного , совпали по внешнему виду с прилагательными. Небольшое число таких наречий, не отличающихся по виду от прилагательных, сохранилось и в новоанглийском языке.

Ниже мы приводим выдержки из Большого Оксфордского Словаря, включающие в себя этимологию и дефиниции некоторых омонимичных прилагательных и наречий английского языка.

 

 

 

CLEAN    adj.

1 claene (3-4 clane, 2 clone), 1-6 clene, 2-7 cleane, (4-6 cleyn(e, 4-7 cleen(e, (5 clen, kleane, klene, 5, 7 clayne) 6 — clean

1. Clear (1040)

2. Pure, undefiled, unsullied (1000)

3. Free from dirt or filth (897)

 

CLEAN      adv.

Forms: see Clean adj.

1. Of manner: In a “clean” manner

2. Ina manner free from dirt; or so as to leave no dirt, refuse, or obstructions. (1000)

 

CLEANLY   adj.

1 claenlic, 4 clenlich, clanli, 5 -7 clenly, — lie, 6 clene — cleanely (clendly), 5 — cleanly

Claen + lic = Clean + body:

It appears to have been first used of moral and spiritual purity and thence extended to certain senses of clean but its main sense still refers to habit and tendency rather than to actual state.

1. Morally or spiritually clean.  (888)

2. Clean as clothes or the like. (1340)

3. Of persons (or beasts): Addicted to cleanness, habitually clean. (1500)

 

CLEANLY  adv.

1 claenlice, 4 clenliche, clanlie, 5 -7 clenlye, — lie, 6 clene — cleanely (clendly), 5 — cleanly

1. Ina cleanly manner (1000)

 

CLEAR   adj.

3 -5 cler, (4 clier, clyre, clyer), 4 — 7 clere, 4 — 8 cleer, 5 — 7 cleere, (5 clure, 6 cleir, clar), 6 — 7 cleare, 6 — clear  (a French borrowing).

1.  Brightly shining, bright, brilliant. (1297)

2. a) Of the day, daylight: Fully light, bright; opposed to dusk, twilight. (1320)

b) Of the weather: sunshine, cloudless sky. (1297)

3. Transparent. (1300)

 

CLEAR  adv.   Forms: see  CLEAR   adj.

Clear is not originally an adverb, and its adverbial use arose partly out of the predicative use of the adjective, as in “the sun shines clear”; partly out of the analogy of natitive English adverbs which by loss of final  — e had become formally identical with their adjectives especially of Clean adv. Which it has largely supplanted.)

1. Brightly, with effulgence, with undimmed or unclouded lustre. (1300)

2. Distinctly. (1300) (now Clearly)

3. † Manifestly, evidently. (1562) (now Clearly)

4. With clear voice, distinctly. (1450)

 

CLEARLY   adv.

1. Brightly; luminously; transparently. (1350)

2. With optical distinctness. (1297)

3. Of mental vision: with full understanding, distinctly. (1350)

4. Manifestly, evidently. (1590)

 

CLOSE   adj.

4 — 5 cloos, 4 — 6 clos, 5 cloce, (5 — 6 closse, 8 closs), 4 — close</p

еще рефераты
Еще работы по литературе, лингвистике. иностранным языкам