Реферат: Лингвистическая ситуация в Альпийском регионе Европы: ретороманские народы

              Оглавление:

1)<span Times New Roman"">  

Ретороманцы. Краткое описание……………………………..3

2)<span Times New Roman"">  

Ладины. Краткое описание……………………………………3

3)<span Times New Roman"">  

Фриулы. Краткое описание…………………………………...4

4)<span Times New Roman"">  

Романши. Краткое описание………………………………….5

5)<span Times New Roman"">  

Ретороманские языки………………………………………….6

6)<span Times New Roman"">  

Ладинский язык………………………………………………...7

7)<span Times New Roman"">  

Фриульский язык……………………………………………..21

8)<span Times New Roman"">  

Ромашский язык………………………………………………29

9)<span Times New Roman"">  

Заключение…………………………………………………….32

Ретороманцы

РЕТОРОМАНЦЫ,группа народов: фриулы и ладины в Италии и романши вШвейца­рии. Численность — 770 тысяч человек, из которых 720 тысяч человкпроживют в Италии. Относятся к альпийскому типу среднеевропейской расы большойевропеоид­ной расы. Говорят на языках, образующих ретороманскую подгруппуроманской груп­пы индоевропейской семьи.

Термин «Ретороманцы» распространился в середине19 в. на основе представлений о единой реторо­манской этнической общности иретороманского праязыка. В современной науке преобладает мнение о гетерогенномпроисхождении Ретороманцев, особенно фриулов.

Ладины

ЛАДИНЫ, нем. ладинер,итал. ладини (от лат. латинус, «латинский»), народ груп­пы ретороманцев наСевере Италии (обл. Тренти-но-Альто-Адидже и прилегающие районы До­ломитовыхАльп). Численность около 20 тысяч человек. Говорят на ладинском диалектеретороман­ского языка. Распространены также итальянский и немецкий языки. Порелигии — католики.

Основные занятия — пастбищное скотоводство,обслуживание туристов, местами земледе­лие. Из ремёсел развиты резьба по деревуи плетение кружев. Сохраняется фольклор.

НазваниеЛадины распространяется иногда на часть ретороманского населения восточнойШвейцарии (обл. Верх, и Ниж. Энгадина, кантон Грау­бюнден, ок. 10 тыс. чел.)или (в италоязычной литературе) на всех ретороманцев. 

Фриулы

ФРИУЛЫ, фурланы, народ вИталии (обл. Фриули-Венеция-Джулия). Численность — 700 тысяч человек. Говорятна фриульском диалекте рето­романского языка (романской группы индо-европейскойсемьи) и на итальянском языке. По религии— католики.

В этногенезе участвовали жившие на территориисовременного расселения Фриулов (историч. обл. Фриули) племена: эвганеи,завоевавшие их венеты (с нач. 1-го тыс. до н. э.), вторгшееся на эту территориюгалльское племя карнов (с 4 в. до н. э.)- К 1 в. до н. э. на всю областьраспространилась власть римлян. Романиза­ция её населения, завершённая к 4—5вв. н. э., явилась важной вехой в формирова­нии этноса Фриулов. В 5—6 вв.территория Фриулов захваты­валась вестготами, гуннами, остготами. Эт­нонимфриуланы (лат. Foroiulani)происхо­дит от названия города Форум Юлии (ForumIulii). В 6—8 веках Фриулы находилисьпод властью лангобардов. В 7— 8 вв. н. э. в этот район проникли славянские,племена, частично смешавшиеся с ними. В 11—14 вв. появилось второе этническоеназвание Ффриулов— фурланы (Furlani).С 15 в. Фурланы подвергались сильному итальянскому куль­турному влиянию. С 1866земли Фриулов вошли в состав Итальянского королевства. Фурланы  постепенно ассими­лируются итальянцами.

Традиционные занятия Фрулов, живущих на равни­нах,—земледелие (пшеница, кукуруза, ово­щи, лён, конопля), виноградарство, шелко­водство;в горах и на равнинах разводят крупный рогатый скот. Тип традиционногопоселения — хуторской. Живут в больших каменных до­мах альпийского ивенецианского типов. Характерна кухня с большим внешним дымохо­дом.Традиционная одежда (до кон. 19 в.) мужчин— рубаха, куртка, штаны ниже колен;женщин — рубаха, корсаж, юбка, передник. Пища изобилует овощными блюдами (изрепы, капусты и др.). Их предки  вримское время впервые в Северной Италии стали варить пшеничную поленту(современные Фриулы готовят из кукурузы). В духовной культуре Фурланов, особен­нов семейных и календарных обрядах, много общего с итальянской. Сохраняютсятрадиционные танцы, сказки и своеобразные ча­стушки — виллотты.

Романши

РОМАНШИ, руманши, ромонши(самоназвание), народ в Швейцарии (гл. обр. в канто­не Граубюнден). Численность50 тысяч человек. Говорят на ретороманском языке ретороманской под­группыроманской группы индоевропейской семьи. Имеет два варианта: сурсельвский иверхнеэнгадинский, оба имеют литературную форму. Письменность на основелатинской графики. Рас­пространены также немецкий и итальянский языки. Романши— католики и протестанты.

Предками Романш принято считать древниеальпийские племена ретов, подвергшихся романизации после римского завоевания(15 до н. э.) и образования провинции Реция. Изоли­рованность горных районовРеции способство­вала сохранению самобытной культуры Рроманш. В 16 в. появилисьпечатные книги на реторо­манском языке. В 19 веке, вследствие усилившейсягерманизациии разобщенности групп, они были близки к ассимиляции, а их язык — кисчезновению. Пропаганда во 2-й половины 19 века учёными и общественнымидеятелями идеи единства ретороманского этноса способствовала активиза­циидвижения за сохранение родного языка и культуры (ретороманское возрожде­ние).Ведущую роль в нём стала играть образованная в 1919 из многочисленных суще­ствовавшихранее фольклорных, литературных, исторических и других образцов «Ретороманскаялига». В 1938 ретороманский язык был признан одним из национальных языковШвейцарии.

Посравнению с другими народами Швейцарии у Ретороманцев наиболее стойкосохраняются элементы традиционной культуры. Основные занятия — альпийскоепастбищное скотоводство (мо­лочное), обслуживание туристов, местами —земледелие, виноградарство. Традиционное жили­ще каменное, трёхэтажное, внижнем этаже — хлев. Высоко развита резьба по дереву. Сохраняются фольклор(сказки, легенды и др.), общинные праздники и обряды.

 Ретороманские языки

Ретороманскиеязыки — относительноархаичная подгруппа языков и диалектов, входящих в романскую группуиндоевропейской семьи.
Название подгруппы состоит из латинских компонентов: Raetia [Реция] — древнеримская провинция, где местным дороманским населением были реты (народиллирийского или этрусского происхождения) — и romanus («римский»). Виталоязычной литературе эти языки именуются ладинскими.
Общее количество говорящих — порядка 700.000 человек.

Подгруппа включает 3 языка:
— романшский (известен также какруманшский, швейцарско-ретороманский, западно-ретороманский, граубюнденский икурвальский; ареал распространения — кантон Граубюнден, Швейцария /один из 4государственных языков этой страны/; насчитывает 50.000 носителей);
— ладинский (он же тирольский,доломитский, триентский, центрально-ладинский, центрально-ретороманский,ладинско-доломитский /так называют свой язык сами ладины/, трентинский; областьТрентино-Альто-Адидже, Италия; — 30.000 носителей);
— фриульский (он же фурланский,восточно-ладинский; область Фриули-Венеция-Джулия, Италия; около 600.000носителей).
Ареалы ретороманских языков всё более размываются итальянским и немецким.

Ряд черт в генетическом отношении объединяет ретороманские языки с севернымидиалектами итальянского. Типологически по тем же признакам ретороманские языкисближаются с французским и противопоставляются итальянскому. Этимобусловлены колебания в отношении места ретороманской подгруппы вклассификациях романских языков.

Ретороманские языки, развившиеся на базе самостоятельных говоровгаллоитальянского типа (родственных ломбардскому и венецианскому диалектам),по-разному соотносятся с исходным ареалом итальянского языка. Для фриульского иладинского итальянский язык выступает в качестве надрегиональной нормы;романшский развивается обособленно в условиях отсутствия наддиалектной нормы,что компенсируется наличием территориальных связей между отдельными еговариантами.

Ладинский язык.

<img src="/cache/referats/22357/image002.gif" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1031">Генеалогия и история

<img src="/cache/referats/22357/image004.gif" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1032">Ладинский языкпринадлежит к ретороманской (новолатинской) подгруппе романской группыиндоевропейской языковой семьи. Термин «ретороманский» относится кподгруппе романских языков, на которых говорят в центральной и восточной частиАльпийского региона. С географической точки зрения могут быть выделены триретороманских языка: западный, центральный и восточный. Восточный известен подименем фриульского (фурланского) языка. На западном (известном как собственноретороманский) говорят в Швейцарии, в кантоне Граубюнден и Энгадинском регионе.Центральный называется ладинским, и на нем говорят в некоторых долинахДоломитовых Альп в Италии. В конце 80-х годов ХХ столетия был разработан такназываемый граубюнденский ретороманский (Rumantsch Grischun) — наддиалектныйвариант швейцарского, но который претендует в последнее время на статус«лингва франка» для всех новолатинских языков, включая и ладинский.Регион, где ныне говорят на ладинском, стал частью Римской Империи за 15 лет дон.э. Римляне принесли сюда латинский язык, который с течением временипостепенно трансформировался сначала в общеретороманские, а затем и в ладинскиеговоры. В течение более чем 400-летнего господства римлян они распространилисьот Швейцарских Альп до берегов Адриатики. Так, ретороманские топонимы известныв долинах д'Изарко и Веноста (Виншгау), где сейчас по-ладински не говорят.Когда в VI веке германские племена баварцев и алеманов сдвинулись к югу,общеретоманский язык был расколот, но сохранился в отдельных альпийских долинахв виде диалектов трех упомянутых выше языков. У ладинов, живших в изолированныходна от другой долинах, никогда не было объединяющего их духовного иполитического центра. Соответственно, им никогда не удавалось создать дажеподобия своего государственного образования и развить свой язык до уровня,достигнутого многими другими романскими языками. Разъединённость региона, гдеговорят по-ладински, имеет очень давние корни. Ещё около <st1:metricconverter ProductID=«1000 г» w:st=«on»>1000 г</st1:metricconverter>. регион был поделённа самостоятельные княжества и с тех пор история ладинского языка (если несчитать некоторого улучшения положения в последнюю четверть века) — это, восновном, история медленного упадка, сокращения территорий и исчезновениядиалектов. Так, в XVIII веке вышел из употребления лачесский диалект, накотором говорили в верховьях реки Адидже, и который считается переходным кшвейцарскому ретороманскому. К началу ХХ века, когда Ладинские долины уже около100 лет находились под властью Австро-Венгерской монархии, исчезают ноннский изульцбергский диалекты в долине Соле, ослабляются позиции языка в долинеГардена. С 1919 года Ладинские долины оказываются под властью Италии. В 1927году итальянское фашистское правительство в целях ослабления ладинскогоменьшинства разделило долины по нескольким провинциям, а в 1939-м рекомендовалоладинам вообще эмигрировать из страны как «чужеродным элементам»,хотя сам ладинский язык официально считался местным говором итальянского языка.Положение ладинского языка мало изменилось и в послевоенный период. Так, вдолине Кортина ампецанский говор ладинского языка стремительно стал терять своипозиции с 1956 года, со времени, когда там проходила зимняя Олимпиада. К 1813 годугоду относятся первые описания ладинского языка в форме гарденского диалекта, ак 1877-ому — первое использование письменного варианта эннебергского диалекта.В 1870 году была основана старейшая культурно-просветительная организация,поставившая своей главной задачей сохранение ладинского языка -«НациунЛадина» (Naziun Ladina). В 1914 году был создан Всеобщий Союз ладиновДоломитовых Альп, который организовал ладинскую библиотечную сеть и изданиегазеты на ладинском языке «Ла Уск ди Ладинс» (<st1:PersonName ProductID=«La Usc» w:st=«on»>La Usc</st1:PersonName> di Ladins), которая сталав наши дни ведущим ладинским периодическим изданием.
                          

 Географическое месторасположение

<img src="/cache/referats/22357/image006.jpg" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1033"><img src="/cache/referats/22357/image008.jpg" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1026">На ладинскомязыке говорят в некоторых долинах Доломитовых Альп на северо-востоке Италии(так называемые «Ладинские долины») — Бадиа, Мареббе, Гардена, Фасса(провинция Больцано), Авизио (провинция Тренто), Ливиналлонго, Кортинад'Ампеццо (провинция Беллуно). Автономные провинции Тренто и Больцано входят всостав автономной области Трентино-Альто-Адидже, в то время как провинцияБеллуно входит в состав области Венето.

 Общее число носителей языка и ихлингвистическая компетенция

По-ладински говорит от 28 до 35 тысяч человек,большинство из которых двуязычны (т.е. имеет место ладинско — итальянский либоладинско — немецкий билингвизм). Как правило, ладины хорошо владеют роднымязыком в его устной форме. Носители ладинского языка компактно проживают вдолинах Гардена (8500 человек, по разным оценкам — от 60 до 86% населения),Бадиа (9000 человек, 95-98% населения), расположенных в провинции Больцано — там их суммарно насчитывается около 18,5 тысяч человек и они составляют 4,2% отобщей численности населения Трентино-Альто-Адидже (итальянцы составляют 49%населения области и живут преимущественно в провинции Тренто, а немецкоговорящиеавстрийцы, сконцентрированные, главным образом в провинции Больцано — 46,8%).

Около 7-7,5 ладинов проживает в провинции Тренто (вдолине Авизио по-ладински говорят 60-75% населения), и 6-7 тысяч человек — впровинции Беллуно, где ладинский является повседневным разговорным языком для95% населения долины Ливиналлонго и для 30% жителей долины Кортина д'Ампеццо(2000 ладинов). При этом численность населения в долинах Бадиа и Гарденаустойчиво возрастала в период с 1961 по 1991 года, в то время как в долинеЛивиналлонго имел место обратный процесс. В соответствии с проведённымиисследованиями, 53,7% говорящих на ладинском, могут свободно писать на этомязыке, а еще 23,1% делают это с трудом. 93,8% итальянцев, проживающих вЛадинских долинах понимают по-ладински, причем 56,3% из них могут говоритьпо-ладински и 6,3% способны писать на этом языке. Из тех жителей региона,родным языком которых является немецкий, 87,5% способны понимать ладинскую речьи говорить по-ладински, а 37,5% — еще и писать. Степень использованияладинского языка для внутрисемейного общения весьма различается в зависимостиот той или иной из Ладинских долин, хотя большая часть браков по-прежнемузаключается внутри ладинского языкового сообщества. Так, ситуация в Авизио и вКортина д'Ампеццо за последнее время существенно ухудшилась, в то время как вБадиа и Ливиналлонго ладинский все ещё широко используется в быту. Молодоепоколение ладинов говорит на родном языке хуже, нежели поколение родителей, ноу них него, по крайней мере, есть мотивация для его использования и изучения(исключение составляют ладины провинции Беллуно).

Современное состояние языка и егоюридический статус

Ладинский язык в целом квалифицируется как находящийсяпод угрозой исчезновения и разделён на большое число диалектов, из которыхглавными являются марео, бадиот, эннебергский, гарденский, фассанский (7600говорящих), ливиналлонгский, фодоми (2000 говорящих), эрто, комеликский,ампеццанский (два последних представляют собой переходные говоры к фриульскомуязыку). К ладинским диалектам не могут быть безусловно отнесены говоры жителейкоммун Рокка Пьеторе и Сельва ди Кадоре в провинции Беллуно, поскольку ихговоры переполнены заимствованиями из литературного итальянского языка ивенецианского диалекта. Плюс к тому, в данных коммунах не наблюдаетсядостаточной самоидентификации её членов как ладинов. Из-за сильного диалектногочленения нормы литературного ладинского языка ещё не сложились в полной мере,хотя недавно и были предприняты серьёзные усилия для достижения этой цели. Так,в конце 80-х годов ХХ столетия профессор Хайнрих Шмид разработал наддиалектныйвариант языка, так называемый «ладинский доломитский». Кроме того,над несколько групп лингвистов работают над проектами, призванными расширить сферуприменения ладинского языка. В одном из этих проектов, «Спелл»(«базовый ладинский»), предлагается унифицированный подход кграмматике, произношению, неологизмам; на «базовом ладинском» имеютсяпубликации. В соответствии с проведенными опросами, знание ладинского саминосители языка считают крайне важным, а население, принадлежащее к инымнациональным группам — достаточно важным. Ладинская письменность базируется налатинской графической основе с добавлением букв «s», «е» и«с», снабжённых диакритическими значками. На уровне центральныхорганов власти в Италии ладинский язык не используется. Положение нарегиональном уровне является более сложным. В провинции Больцано положениеладинского языка может рассматриваться как относительно обеспеченное вюридическом и административном аспектах и, следовательно, стабильное. Немногимменее законодательно защищен ладинский в провинции Тренто, и, наконец,наихудшим образом обстоит дело в провинции Беллуно, где ладины вообще непризнаются отдельным языковым сообществом. Ладинский язык был признанофициальным языком в провинции Больцано Конституцией Автономной областиТрентино-Альто-Адидже от 1948 года. Этот статус был подтвержден законом обавтономном статусе провинций Больцано и Тренто в редакции 1972 года, чтонесколько усилило позиции ладинского меньшинства. Хотя в автономной областиТрентино-Альто-Адидже ладинский все ещё не имеет полного лингвистическогоравенства с немецким и итальянским языками и лингвистические права ладинов напрактике никогда не были полностью реализованы, автономия всё же дает ладинамправо на использование родного языка в органах государственной власти иместного самоуправления в Ладинских долинах. Так, в местах компактногопроживания ладинов в провинции Больцано некоторые юридические и административныедокументы публикуются на трех языках — итальянском, немецком и ладинском.Избирательные бюллетени и формы переписи населения оформляются на трех языках.В долинах Бадиа и Гардена пользоваться на ладинском языке можно обращаться кпредставителям власти (кроме полицейских). При этом государственные имуниципальные служащие обязаны отвечать на запросы по-ладински (устно) и натрёх языках (письменно). Так, в провинции Больцано, разрешено официальноеиспользование имён и фамилий в ладинской транскрипции. В соответствии с указомпрезидента Италии (1988) жители провинции Больцано имеют право выступать в судена ладинском языке с переводом на итальянский за счет государства. В этой жепровинции использование ладинского разрешено в работе почты и компаний энергоснабжения.Кроме того, знание ладинского языка обязательно для желающих работать в органахместной администрации. Знание ладинского языка является преимуществом приприёме на работу в провинции Больцано, а при занятии некоторых государственныхдолжностей в этой провинции является обязательным требованием. В последнеевремя в соответствии с Уставом автономной провинции Больцано и Законом обавтономной провинции Тренто от 1993 года лишь лица, владеющие тремя языками — ладинским, итальянским и немецким, принимались на работу в местнуюадминистрацию, учреждения культуры, здравоохранения и образования. Так, впровинции Больцано все министры владеют ладинским языком и около половинысовещаний проводится на ладинском. Кроме того, в соответствии с законом 4,2%всех должностей в органах власти должны занимать представители ладинскогоменьшинства, а в парламенте автономной области Трентино-Альто-Адидже ладинамгарантировано 1 депутатское место. Фиксированной квоты для ладинов, однако, нет- квота определяется по результатам последней переписи населения. Вместе с темэкзамен на знание ладинского языка для государственных и муниципальных служащихвсе еще не является достаточно эффективным и носит, скорее, формальныйхарактер. В провинции Больцано в соответствии с указом президента страны (1988)ладинский язык в устной и письменной форме может использоваться и за пределамиЛадинских долин в тех случаях, когда затронуты интересы ладинскоголингвистического меньшинства. На протяжении последних нескольких лет былпредпринят ряд инициатив, направленных на обеспечение визуального присутствияладинского языка. В частности, в провинции Больцано вывески, дорожные указателиизготовляются преимущественно на ладинском языке, значительно реже онидублируются на немецком или итальянском, однако информация для потребителей наладинском языке все ещё не предоставляется. Кроме того, ладинские топонимыофициально используются в долине Авизио. С 1993 года все перечисленные вышеправа были предоставлены де-юре (но не всегда де-факто) ладинам в провинцииТренто. Нарушения данных юридических норм могут быть, обжалованы в ВысшемАдминистративном Суде Италии.

Образование

Необходимо различать положение ладинского языка впровинции Больцано, где он признан официальным, и в провинциях Тренто иБеллуно, где школы в подавляющем числе моноязычны (преподавание ведется толькона итальянском). Так, законодательством провинции Больцано предусмотрено, чтоладинский язык должен использоваться как основной в детских садах В провинцииТренто использование ладинского языка в дошкольных учреждениях отдано наусмотрение родителей и администрации, а в провинции Беллуно ладинский язык вдетских садах вообще не используется. Сходным образом обстоит дело и вначальной школе. Когда ребенок впервые приходит в школу (всего в Ладинскихдолинах их насчитывается 11 и в них обучается около 2000 детей — около 4% общейчисленности школьников области Трентино-Альто-Адидже), его родители совместно сучителями (а иногда при помощи языковых тестов) могут определить, будет ли онучиться в немецко-ладинских или в итальянско-ладинских классах. И в том, и вином случае ладинский язык будет использоваться в первом классе как языкобщения и обучения (в игровом контексте). Со второго по пятый класс половинапредметов преподаётся на итальянском, другая половина — на немецком, аладинский преподается как отдельный предмет в объеме 2 часов в неделю. Всредних школах автономной области Трентино-Альто-Адидже языковой паритет в томвиде, в каком он практикуется в начальных школах, не соблюдается. С 6-го по 8-йкласс ладинский язык продолжает преподаваться как предмет 2 часа в неделю,однако происходит в качестве основного языка обучения (в зависимости отконкретной школы или класса) начинает доминировать итальянский или немецкий. И,наконец, если рассматривать школы третьей ступени (аналог наших старшихклассов), то ладинский язык преподаётся как обязательный предмет в течение 2часов в неделю лишь только в естественно-научном лицее. В двух художественных,1 коммерческой и 1 бизнес-школе ладинский преподается как факультативныйпредмет. Несмотря на то, что ладинский язык так или иначе преподаётся вначальной и средней школе, подготовка учителей ладинского языка в стране неведётся. В педагогических училищах, готовящих учителей начальных школ (немецкоев Брунеке и итальянское в Брессалоне) нужды говорящих по-ладински в учет неберутся, поскольку их число слишком мало. Таким образом, знания ладинскогоязыка приобретаются учителями в процессе работы. Учителя-предметники, ведущиеуроки в старших классах, также не подготовлены к ведению обучения на несколькихязыках, а Институт проблем образования на ладинском языке для долин Гардена иБадиа, организованный в 1987 году, до сих пор не сделал ничего, чтобы изменитьэту ситуацию. В провинции Тренто присутствие ладинского языка в школьныхучреждениях не является столь же систематическим и полным, как в провинцииБольцано. Ладинский язык в провинции Тренто преподается 1 час в неделю, а всёостальное обучение ведётся на итальянском. Вместе с тем последние законодательныеакты (1992-1996 года) обеспечивают использование ладинского языка в течениенескольких часов в неделю как языка общения во всех начальных и средних школахв добавление к преподаванию ладинского языка как предмета. В провинции Беллунов школах используется исключительно итальянский язык. Изучение ладинского языкаможно продолжить в университете Падуи (Италия), а также в Инсбруке (Австрия).Имеются также курсы ладинского языка для взрослых, 95% которых спонсируютсяЛадинским Институтом культуры (Istitut Ladin Micurе de Ru). Они существуют с1982 года, и число их слушателей за это время существенно возросло.

Средства массовой информации

Хотя ладинский язык используется в средствах массовойинформации, его присутствие на рынке медиа-услуг не слишком заметно. Этосвязано с отсутствием признанных языковых стандартов и единогоинтеллектуального, культурного и политического центра в Ладинских долинах. Всоответствии с указом президента Италии (1973) ладинский язык долженприменяться государственными телерадиокомпаниями в провинции Больцано. С 1978года частные дву- и трёхъязычные радиостанции транслируют на ладинском языкекультурологические программы и новости от 1 до 2 часов в неделю, а объемпередач «Радио Гардена» достигает 4 часов в неделю. Некоторые программытакже передаются через региональные государственные радиоканалы. Так,региональная государственная радиостанция «Радио Ладина» вещает наладинском языке дважды в день (кроме воскресений) по 20-25 минут. При этомреклама на всех этих радиостанциях преимущественно подаётся на ладинском языке.С 1988 года региональная станция государственного телевидения «РАИЛадина» в Больцано осуществляет передачи на ладинском языке для сообществв Больцано и Тренто (10 минут новостей, в том числе и новостей культурной жизнипо средам и четвергам, 30 минут каждую третью неделю). Ладинское сообщество вБеллуно этих передач пока не принимает, однако запланировано расширить зонутелевизионного вещания данного канала и на этот регион. Плюс к тому, каждыйтретий вторник месяца на государственном канале «РАИ 3» выходитполучасовая программа на ладинском языке. Ежедневных газет на целиком наладинском нет, но выходящая на немецком языке газета «Тагесцайтунг»публикует три колонки на ладинском ежедневно. Кроме того, газеты на итальянскоми немецком языках, выходящие в регионе, публикуют еженедельно статьи наладинском. Так, на ладинском печатаются страницы в газетах«Доломитен», «Альто Адидже», а также колонка в «ДасКатолише Зоннтагсблатт». С 1987 года целиком на ладинском печатаетсяеженедельник «Ла Уск ди Ладинс» (<st1:PersonName ProductID=«La Usc» w:st=«on»>La Usc</st1:PersonName> di Ladins), который распространяется во всехЛадинских долинах тиражом 3000 экземпляром. Вдобавок к этому, имеется рядпериодических изданий, посвященных культуре, фольклору ладинского населения, атакже вопросам развития ладинского языка. Так, в долине Бадиа печатаютсяежегодные академические журналы «Ладиниа» (Ladinia) и «МондоЛадино»(Mondo Ladino) — 5% материалов представлено в них на ладинскомязыке, и нерегулярно выходящий журнал «Лингаз и культура» (Lingaz ycultura), издаваемые Ладинским Институтом, а также такие издания, какинформационный ежегодник «Сас дла Круск» (Sas Dla Crusc), которыйиздаёт Ладинский Союз долины Бадиа, и «Календер Ладин» организации«Эрт пур и Ладинс». В Гардене журнал «Календер де Гардена»тиражом 1500 экземпляров в год издает Ладинский Союз долины Гардена.

Прочие сведения

<img src="/cache/referats/22357/image009.gif" v:shapes="_x0000_i1025">

<img src="/cache/referats/22357/image010.gif" v:shapes="_x0000_i1026">

Ладинские национальные флаги

Поскольку с 1995 года вопросы языка и культуры в Италииполностью переданы в ведение провинций, централизованное финансированиемероприятий культурологического характера в стране не осуществляется.Кинофильмов на ладинском языке не снимается — нет ни оригинальных, нидублированных лент. Литературные произведения на ладинском языке печатаются с50-х годов прошлого столетия. В 1990-1992 гг. на ладинском языке публиковалосьежегодно 20-26 книг, а в самые последние годы число выходящих в светнаименований сократилось до 10-14. Литература на ладинском включает школьныеучебники, детские книги, поэтические сборники, работы по литературоведению,брошюры различной тематики, библиографические справочники. Поскольку книгивсегда пишутся на диалекте той или иной долины, они выходят очень скромнымтиражом — от 100 до 400 экземпляров. В 1984 году опубликованы Евангелие отМарка и молитвенный сборник на ладинском языке. Были переведены на ладинский,используются в богослужении, но до сих пор не опубликованы католическийтребник, три Евангелия, части Ветхого Завета. В долине Бадиа на местномдиалекте ладинского изданы литургические тексты «Laldun l' Signur»(1984) и «Ciantun y periun deboriada» (1992). Аналогичные тексты былипереведены на гарденский диалект, но в свет пока не вышли. Многие театры ставятспектакли на ладинском. Финансовую поддержку из бюджета провинций получают 5трупп в долине Бадиа, 2 — в долине Гардена и 1 — в Ампеццо. Музеи предлагаюттуристам, посещающим регион, экспозиции по ладинской культуре, причемкультурологические мероприятия частично финансируются провинциальнымиправительствами. На ладинском языке проходят концерты многочисленныхфольклорных музыкальных ансамблей и групп, придерживающихся современныхмузыкальных стилей. Наиболее известными из народных ансамблей провинцииБольцано являются хоры «Валь Фасса» (Val Fassa),«Энросадира»(Enrosadira) и «Антон Брукнер»(Anton Bruckner),а в провинции Тренто — фольклорные группы «Альба»(Alba),«Шуплаттер»(Schuplatter) и «Дас люстиге МузикантенСекстетт» (Das lustige Musikanten Sextett). В провинции Беллуно ладинскиекультурологические ассоциации представлены хором «Фодом» (Fodom),фольклорной группой «Легар»(Legar) и театрально-художественнымигруппами «Доселедо»(Doseledo) и «Констальта»(Constalta).Среди поп- и рок-музыкантов, поющих на ладинском, выделяются Александер(Alexander) и Акаджо (Acajo), записи песен которых выходят регулярно накассетах и компакт-дисках. Очень популярными среди молодёжи являютсямузыкальные фестивали «Ладиниа Тур» (Ladinia Tour), которые проходятежегодно в предновогодние дни. Фестиваль «Дис Культураи» (DisCulturai) и литературные конкурсы «Де ла Чианта Ладина»(De <st1:PersonName ProductID=«la Cianta Ladina» w:st=«on»>la Cianta Ladina</st1:PersonName>) и«Кортина» (Cortina) проводятся в Ладинских долинах на нерегулярнойоснове. Культурная жизнь в ладинских сообществах является объектом особоговнимания со стороны независимых культурологических объединений: АссоциациейСант-Ульриха, Ладинским сообшеством Больцано, Союзом ладинов Сант-Ульриха иАбтеи, «Союзом ладинских писателей и Всеобщим союзом ладинов ДоломитовыхАльп. Последний претендует на представление культурных интересов жителей всехЛадинских долин. С 1975 года в провинции Тренто работает Ладинский институткультуры долины Авизио (Istitut Cultural Ladin Majon di Fashegn). Двумя годамипозже в провинции Больцано, в городке Сан-Мартин де Тор, был организован свойЛадинский институт культуры (Istitut Ladin Micurе de Ru), в котором имеетсябольшое собрание книг на ладинском языке. Главная задача этого учреждения — сохранение ладинского языка, подготовка учителей ладинского и обучение языкувзрослого населения. Налажены тесные культурные связи между Ладинскими долинамии швейцарским кантоном Граубюнден. Кроме того, ладинские культурологическиеассоциации пользуются поддержкой Федерального Союза Европейских Наций (ФСЕН) иМеждународной Ассоциацией в защиту угрожаемых языков и культур.
Пример ладинского языка.

<table cellspacing=»0" cellpadding=«0» ">

Ладинский

<img src="/cache/referats/22357/image011.gif" v:shapes="_x0000_i1027">

Перевод

Отче наш, сущий в небесах. Да светится имя твое, да прибудет царствие твое, как в небе, так и на земле. Хлеб наш насущный дай нам на каждый день. Прости нам грехи наши, как мы прощаем должникам нашим. Не вводи нас в искушение и избавь нас от Лукавого. АМИНЬ.

Фриульский язык.

<img src="/cache/referats/22357/image013.gif" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1034"><img src="/cache/referats/22357/image015.gif" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1027"><img src="/cache/referats/22357/image017.gif" align=«left» hspace=«12» v:shapes="_x0000_s1028">Фриульский язык(он же фурланский, он же восточно-ретороманский) наряду с близкородственными романшскими ладинским входит в ретороманскую подгруппу романской группыиндоевропейской семьи. Носителей — около 600.000 человек.
По-фриульски говорят во Фриульской долине на северо-востоке Италии у границы соСловенией (автономная область Фриули-Венеция Джулия): в провинциях Удине,Порденоне по обеим сторонам реки Тальяменто вплоть до морского побережья, атакже в некоторых районах провинции Гориция и в провинции Триест.
Фриульский язык имеет диалекты: удинский (он же центральнофриульский),горицианский, восточнофриульский, горнофриульский с подгруппой карнийскихговоров, гортанский, азинский и западнофриульский (переходный к венецианскомудиалекту итальянского языка) и равнинный фриульский. Среди нихдоминирует удинский. К фриульскому языку относились в прошлом и италороманскиеговоры Истрии.
Литературная норма сформировалась к XVII в. на основе диалекта г. Удине.Письменные традиции, опирающиеся на орфографические нормы итальянского языка,восходят к XIV в. Нормированная форма фриульского языка, разработаннаяКсавьером Ламуэлой в конце 1980-х годов и пропагандируемая «Радио ОндеФурлан», ещё окончательно не сложилась.
Большинство носителей фриульского языка живёт на селе. В последние десятилетияпрослеживается тенденция к вытеснению языка из городов. В провинции Удине 75%населения регулярно говорит по-фриульски, однако в столице ее — г. Удине только17% семей используют язык в быту, а в предместьях фриульским владеют 65,5%жителей. Многие фриулы двуязычны и говорят также по-итальянски.
По одному из недавних исследований языковая ситуация в регионе складываетсяследующим образом:

<table cellspacing=«0» cellpadding=«0» ">

Провинция

Население

Итальянцы

Фриулы

Словенцы

Говорящие по-немецки

Порденоне

254851

150908

103303

564

76

Удине

518245

113395

389159

12104

3587

Гориция

143887

97673

31187

11766

261

Триест

299672

273301

3000

25544

</td
еще рефераты
Еще работы по культурологии