Реферат: Культура речевого этикета

СОДЕРЖАНИЕ:<span Times New Roman",«serif»; font-style:normal">ВВЕДЕНИЕ<span Times New Roman",«serif»; font-weight:normal;font-style:normal">1. <span Times New Roman",«serif»;font-style:normal">КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГОЭТИКЕТА<span Times New Roman",«serif»; font-weight:normal;font-style:normal">

1.1 РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

1.2 ГРАНИЦЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

1.3 ПОВСЕДНЕВНАЯ ЯЗЫКОВАЯПРАКТИКА И НОРМА В РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ

1.4 РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ И РЕЧЕВАЯСИТУАЦИЯ

2. МЕСТО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ЕДИНИЦ РЕЧЕВОГОЭТИКЕТА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

2.1 СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФИРИНЦИАЦИЯЯВЛЕНИЙ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

2.2 ИТИКЕТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ КИНТОНАЦИОННАМУ ОФОРМЛЕНИЮ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

2.3 ПАРАЛИНГВЕСТИЧЕСКИЕОСПЕКТЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

3. ЭТИКЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

3.1 ЭТИКЕТ

3.2 НЕЦЕНЗУРНАЯБРАНЬ

<span Times New Roman",«serif»; font-weight:normal;font-style:normal">.ЗАКЛЮЧЕНИЕ<span Times New Roman",«serif»; font-weight:normal;font-style:normal">4.ЛИТЕРАТУРА

«…Мы сохраним тебя,

 русская речь,     

                                  Великое русское слово.»                                                   Анна Ахматова

1. Культура речевого этикета

1.1РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ, принятая в данной культуре совокупностьтребований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместностивысказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская даеттакое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правиларечевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формулобщения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников,поддержания и прерывания контакта в избранной тональности». К речевому этикету,в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания,просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационныеособенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикетазанимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии,страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

1.2Границы явления речевого этикета. В широком смысле слова речевой этикетхарактеризует практически любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевойэтикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делаютвозможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Это постулаты,сформулированные Г.П.Грайсом (1975), которые выводятся из лежащего в основевсякого общения принципа кооперации. К постулатам речевого общения относятся:постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собойдолжных оснований), количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, нислишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата)и способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресатаслов и выражений и т.д.). Нарушение одного или нескольких из этих постулатов втой или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Другие важныетребования – например, постулаты вежливости (всякое сообщение должно бытьвежливым, тактичным и т.д.) – не включаются Грайсом в число основополагающих,поскольку задачей сообщения считается эффективная передача информации.Показательно, что даже при столь утилитарной постановке задачи приходитсярассматривать требования речевого этикета как необходимые условия успешнойкоммуникации. Тем более эти требования значимы для сообщений, которые имеютдругие функции: налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей насвою сторону и т.д. В этих случаях постулаты вежливости неизбежно выступают напередний план. Другие же, например постулаты отношения, оттесняются напериферию. Так, во многих учебниках по рекламе рекомендуется воздерживаться нетолько от любых высказываний, оскорбляющих или задевающих адресата, но и отвысказываний, которые могли бы вызвать у него нежелательные ассоциации. Например,слоган Наше пиво – пиво, от которого не толстеют был признан неудачным, посколькунапоминает о самом факте, что от пива толстеют. Таким образом, требования релевантностии правдивости оказываются в данном случае второстепенными.

Таким образом, речевой этикет в широком смысле сопрягается с общейпроблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в руслепрагмалингвистических исследований. Акт языковой коммуникации рассматриваетсяпрагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иныхцелей. Высказывание рассматривается не изолированно, а в контексте этих целей;например, вопрос У Вас нет часов? подразумевает просьбу сказать, который час. Поэтомуответ Да, есть (без сообщения, который час) игнорирует контекст и тем самым нарушаеттребования речевого этикета. Или: Что здесь происходит?– вопрос (особенно вопределенном контексте) может означать агрессивное недовольство происходящим икак таковой нарушать этикет.

К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в даннойкультуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Так, например,в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – непринято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, вдругих – вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевогоэтикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован каксистема языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементыэтой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивыевыражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.),а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ и т.п.).

На грамматическом уровне: использование для вежливого обращениямножественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительныхпредложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вынемного подвинуться? и т.п.).

На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи;отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объектыи явления, использование вместо этих слов эвфемизмов.

На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например,фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией взависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонноетребование).

На уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасте,Пожалуйста вместо Пожалста и пр.

На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника,вмешиваться в чужой разговор и т.д.

1.3Повседневнаяязыковая практика и норма в речевом этикете. Специфика речевого этикетав том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковуюнорму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практикелюбого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легкоопознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления вопределенных ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолькоглубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как частьповседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание жетребований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращениек взрослому незнакомому человеку на Ты) воспринимается как желание оскорбитьили как невоспитанность.

С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точкизрения языковой нормы. Так, представление о правильной, культурной,нормированной речи включает в себя и определенные представления о норме вобласти речевого этикета. Например, каждому носителю языка известны формулы извиненияза неловкость; однако нормой приветствуются одни (Извините меня, Прошупрощения) – и отвергаются или не рекомендуются другие, например, Извиняюсь(причем иногда подобному разграничению даются «обоснования» вроде: нельзяизвинять себя, можно только просить извинения у других и пр.). Самоупотребление или неупотребление единиц речевого этикета также может бытьпредметом нормализации, например: формулы извинения уместны в случае, еслиговорящий причиняет беспокойство своему собеседнику, однако слишком частоизвиняться не следует, так как этим собеседник ставится в неловкое положение ипр. Кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оновыглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушениеречевого этикета.

Итак, требования речевого этикета образуют своего рода иерархию. Вкакой-то мере они являются неотъемлемой частью активной и пассивной языковойпрактики каждого носителя языка; с другой стороны, эти требования связываются сопределенным уровнем культуры речи, более или менее высоким. Например, каждомуносителю языка с раннего возраста известно, что при встрече необходимоздороваться. Далее, ребенку объясняют, что надо здороваться в соответствии сопределенными правилами (младший приветствует старшего первый, используя дляэтого вполне определенные формулы – не Привет или Здорово, а Здравствуйте, илилучше: Здравствуйте, Иван Иванович). Наконец, в дальнейшем носитель языка узнаети о других тонкостях речевого этикета и учится их использовать в своейповседневной практике.

Граница между повседневной речевой практикой и нормой в речевомэтикете неизбежно является подвижной. Практическое применение речевого этикетавсегда несколько отличается от нормативных моделей, и не только из-за недостаточногознания участниками его правил. Отклонение от нормы или чересчур дотошноеследование ей может быть связано с желанием говорящего продемонстрировать своеотношение к собеседнику или подчеркнуть свое видение ситуации. В приведенномниже примере вежливая форма используется, чтобы подчеркнуть недовольствоначальника подчиненным:

– Здрасьте, Любовь Григорьевна! – сказал он в отвратительно галантнойманере. – Задерживаетесь? <…>

Больше всего ее напугало то, что к ней обращаются на «вы», поимени-отчеству. Это делало все происходящее крайне двусмысленным, потому чтоесли опаздывала Любочка – это было одно, а если инженер по рационализацииЛюбовь Григорьевна Сухоручко – уже совсем другое. (В.О.Пелевин, «Вести из Непала».)

Таким образом, речевой этикет не является жесткой системой правил;он в достаточной мере пластичен, и эта пластичность создает довольно обширное«пространство для маневра».

1.4Речевой этикет и речевая ситуация. Речевой этикет так или иначепривязывается к ситуации речевого общения и ее параметрам: личностямсобеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения. Прежде всего, онпредставляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресата, хотяличность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это может быть наилучшимобразом продемонстрировано на употреблении Ты- и Вы-форм в общении. Общийпринцип состоит в том, что Вы-формы употребляются как знак уважения и большейформальности общения; Ты-формы, напротив, соответствуют неформальному общениюмежду равными. Однако реализация этого принципа может представать в различныхвариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся повозрастной и/или служебной иерархии, находятся ли они в родственных илидружеских отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.

Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости оттемы, места, времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевогообщения могут различаться в зависимости от того, являются темой общенияпечальные или радостные для участников общения события; существуют специфическиеэтикетные правила, связанные с местом общения (застолье, присутственное место,производственное совещание) и т.д.

Исследователями описывается целый спектр коммуникативных функцийречевого этикета. Вот некоторые из них. Речевой этикет:

способствует установлению контакта между собеседниками;

привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди другихпотенциальных собеседников;

позволяет засвидетельствовать уважение;

помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой,официальный и пр.);

формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения иоказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).

2. Место специализированных единиц речевого этикета в системе языка.Речевой этикет реализуется как в характеристиках речи в целом, так и вспециализированных единицах. Эти единицы – формулы приветствия, прощания,извинения, просьбы и пр., – как правило, представляют собой перформативы (т.е.высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названногодействия;). Действительно, фразы Приношу извинения, Благодарю, Прошу Вас и т.п.не описывают действия, а сами является действиями – соответственно, извинением,принесением благодарности, просьбой и т.д.

Единицы речевого этикета регулярным образом соотносятся соднокоренными или синонимическими словами и конструкциями, не имеющимиэтикетного характера, например: Сердечно благодарю Вас. – Он сердечнопоблагодарил меня. И наконец, нельзя не заметить, что речевой этикет часто вписываетсяв более широкий контекст прагматики поведения в типичных ситуациях. Например, сустойчивыми формулами извинения связан весь комплекс «рече-поведенческих тактикизглаживания деликта» (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров) – иными словами, весьспектр речевых моделей, используемых говорящим или пишущим для изжития вины.Так что рядом с устойчивой формулой Извините меня необходимо поместить другие болееили менее устойчивые формулы: Не за что мне извиняться! Я не мог иначепоступить! Мой проступок не так уж и велик! Ах, что же мне делать, Вы менятеперь никогда не простите! и т.д. Таким образом, в устойчивой формуле извиненияноситель языка в любой момент может вычленить те или иные смысловые элементы.

2.1Социальная дифференциация явлений речевого этикета. Явления речевогоэтикета различаются в зависимости от социального статуса участниковкоммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются взависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участникикоммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и ихсоотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами;между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; междусупругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном случае этикетныетребования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими,функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Так, вперечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: Привет,Здравствуй, Здравствуйте, Здравствуйте, Иван Иванович. Другие единицы речевогоэтикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными.Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться забеспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, еслик телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если онстарше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия вупотреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп.Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикетаразличаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группамносителей языка. Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном(Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшегопоколения (Благодарствую, Окажите любезность);

образование и воспитание: более образованные и воспитанные людитяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широкоупотребляют Вы-формы и пр.;

пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, режеупотребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны ввыборе тем;

принадлежность к специфическим профессиональным группам.

2.2 Речевойэтикет и проблемы стилистики. Стилистические различия в употребленииединиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностьюречи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стильимеет свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается высокойстепенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идетречь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принятадовольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения,ссылок на предшественников и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениямнаучного речевого этикета, несомненно, относятся Мы-формы: Выше мы ужепоказали… – в том числе от имени одного автора). Кроме того, различным функциональнымстилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращениеКоллеги в научной речи).

Существенно также противопоставление письменной и устной речи.Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или иному функциональному стилю;напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В качествепримера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устныевыступления в суде тяжущихся сторон и их представителей: в последнем случаеналицо постоянные выходы за пределы функционального стиля, менееформализованный язык и т.д.

Единицы речевого этикета благодаря своей социостилистическоймаркированности и широкому использованию в речевой практике существеннорасширяют экспрессивно-стилистические ресурсы языка. Это может использоватьсякак в повседневной речи, так и в художественной литературе. Употребляя те илииные единицы речевого этикета, можно достигать различных целей, можно выражатьсвои эмоции и провоцировать эмоциональную реакцию у партнера по коммуникации. Вхудожественной литературе употребление маркированных единиц речевого этикетачасто служит для создания речевой характеристики персонажа. Например, в романеА.Н.Толстого «Петр Первый» письмо царицы Евдокии содержит следующие этикетныеформулы: Государю моему, радости, царю Петру Алексеевичу… Здравствуй, свет мой,на множество лет <…> Женишка твоя, Дунька, челом бьет… Ср. обращения,используемые любовницей Петра Анной Монс: поклон от Анны Монс: выздоровела, ещекраше стала и просит герра Петера – принять в подарок два цитрона.

Непристойные и шокирующие слова и выражения. Запретына употребление непристойных и шокирующих слов и выражений могут сочетаться срекомендациями или предписаниями заменять их эвфемизмами.Это касается собственно непристойных слов и выражений итех, что слишком прямо называют предметы и явления, говорить о которых прямо вданной культуре не принято. Одни и те же выражения могут считаться запретными водних коллективах и допустимыми в других. В одном и том же коллективе можетсчитаться допустимым или по крайней мере простительным употребление бранныхслов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей ипр.

2.2Этикетные требования к интонационному оформлению высказывания. Средиэтикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимаетинтонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонаций– от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какаяинтонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общемвиде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно. Так, в русскойречи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь основных «интонационных конструкций»(т.е. типов фразовой интонации). Произнесение одного и того же высказывания сразличной интонацией (соответственно, реализация различных интонационныхконструкций) выражает различные противопоставления: по смыслу, по актуальномучленению, по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношенияговорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационнуюконструкцию в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так, всоответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительноеили покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию ивызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний.Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? – допускает разнуюинтонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован: начальником– подчиненному, представителем следственных органов – подозреваемому; однимприятелем другому; одним собеседником другому в ходе светского разговора «ни очем» и т.д.

2.3Паралингвистическиеаспекты речевого этикета. Помимо интонации, устную речь отличает отписьменной использование паралингвистических знаков – жестов и мимики. С точкизрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки:

не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие илизаменяющие собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и отрицание,эмоции и пр.);

требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);

имеющие инвективное, оскорбительное значение.

При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не толькодве последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера – вплоть дочисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речипальцем.

Кроме того, требования речевого этикета могут распространяться напаралингвистический уровень общения в целом. Например, в русском речевомэтикете предписывается воздерживаться от слишком оживленной мимики ижестикуляции, а также от жестов и мимических движений, имитирующих элементарныефизиологические реакции.

При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движениямогут иметь разное значение в разных языковых культурах. Это ставит передметодистами и преподавателями иностранных языков актуальную задачу описания особенностейжестикуляции и мимики в изучаемой языковой культуре. Предпринимаются такжепопытки создания словарей жестов, мимики и поз. Различия в этикетном значениижестикуляции и мимики изучаются в широком контексте исследования системжестовой и мимической коммуникации.

3. Этикет в Русском языке

       3.1 Этикет (фр.etiquette-ярлык, этикетка)-совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение сокружающими, формы обращения и при-ветствий, поведение в общественных  местах, манеры и одежда). Действительно,этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетноезначение  могут  иметь разнообразные движения чело-века, позы и положения, которые онпринимает. Сравните вежливое положение лицом к говорящему и совершенноневежливое — спиною  к нему. В этикетныхцелях мы часто используем предметы (приподнятая шляпа, преподне-сенные цветы…),особенности  одежды (выбор праздничной,траурной или будничной одежды хорошо показывает, как мы  понимаем обстановку, как относимся к другимучастникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людямиграет наша речь. Всем  известны  специальные словесные формулы вежливости типа Здравствуйте! Извините, пожалуйста!Будьте любезны… Спокойной ночи!

      

Значит, у этикета есть словесные (или вербальные – от лат. verbalis «словесный») и несловесныесредства.

       Вспомним, как визвестной повести Л. И. Лагина впервые появляется перед Волькой Костыльковымстарик Хоттабыч:

-Апчхи!- оглушительно чихнул неизвестный старичок и пал ниц.–Приветствую тебя, о прекрасный и мудрый отрок!

Словесно выраженное приветствие сочетается здесь со стариннымневербальным знаком почтения и покорности- с особой этикетной позойблагодарного за свое спасение джинна. В общении часто используют словесные инесловесные средства одновременно, нередко для выражения одного этикетного содержания.

       Каждый язык  имеет свою историю, свои «взлеты и падения». В особенно критические моментыгосударственных преобразований всегда возникает опасность упустить из вниманияэто национальное достояние, отвлекаясь на кажущиеся более важными нужды ипроблемы общества. В наше время  большихсоциальных и духовных перемен  такаяопасность возросла во много крат. Русский язык за последние два десятилетия перетерпелмножество не самых лучших влияний и вторжений. Тревогу забили десятки научных икультурных деятелей. Ещё в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразноезагрязнение русского языка, литераторы Санкт- Петербургской организации Союза писателейРоссии подняли вопрос  о принятии нагосударственном уровне Закона о защите русского языка. И  только в начале 98-ого года был принят этот Закон, где говорится обобязательном  введении курса русскогоязыка, культуры речи во все ВУЗы страны и принятии особых мер в повышенииуровня грамотности населения.

       Но спросим себя честно:правильно ли, чисто ли мы говорим? Не засоряем ли свою речь никчемными словами,грубостями, нелепостями? А как мы приветствуем своих близких: «здрасьте» или жеискренне желаем  им  здоровья? Не «чекаем» ли, не проглатываем лиотдельные звуки, не бываем ли мы похожи на плохой автомат по «речевой стряпне»?что и говорить, речь наша часто подвержена разнообразным негативным влияниям, вчастности оскудению и засорению. Как заброшенное поле, так и небрежная речьсразу начинает «зарастать» различными «сорняками» да «бурьянами». Эти сорняки –вредоносные носители порчи языка, «раковые клетки» речи.

       Например, считаетсянесолидным в газетной статье или очерке написать: Мы решили больше не пытаться.Нет, непременно напишут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки… Или оработе экипажа космической станции: Проводился забор проб выдыхаемого воздуха.Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту:Космонавты брали пробы. И вот громоздятся друг на друга существительные вкосвенных падежах, да все больше отглагольные (то есть образованные от глагола): Процесс развития движения заукрепление сотрудничества; С полным ошеломления удивлением участвовал он мгновение назад в том, что произошло…Этотказенный слог один из редкостных знатоков русского языка К. И. Чуковскийзаклеймил убийственным определением канцелярит. Канцелярит, утверждал он, этомертвечина. Заболевание «канцелярским вирусом» в основном свойственно людям,занимающимся бумажной деятельностью. Оно может проявляться и в путаном,невразумительном строе фразы, и в несчетных придаточных предложениях, вдвойнетяжеловесных и неестественных в разговорной речи, и в неуместном использованиитак называемых отыменных предлогов: в части, по линии, в деле, за счет и т. д.Например: в деле повышения мастерства,  вчасти удовлетворения вопросов населения, выступал по линии критики, в силуслабости культурной пропаганды. Канцелярские обороты лишают речь простоты,живости и эмоциональности, делают ее серой, однообразной  сухой.

       Такую же отрицательнуюроль, как и канцеляриты, играют всякого рода речевые штампы, избитые выражения,например: нацелить внимание  на…, работапо разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения,поставить во главу угла, в результате проведенных мероприятий, направленных наосуществление…, поставить вопрос, заострить вопрос, утрясти, осветить,подчеркнуть, обсудить, продвинуть вопрос и т. п. В официально- деловом иотчасти научно- техническом стилях без этих устоявшихся словосочетаний труднообойтись. В этих случаях принято говорить о «речевых стереотипах». Но в языкеразговорном – устном или письменном – это уже «штампы»: «слова, зашлепанные многимигубами», сверкающие словно «стертые пятаки» с выветрившимся значением.

Стилистически ущербными и плохо восприимчивыми их делаетпотускневшая, в силу частого употребления, эмоционально- экспрессивная окраска.

       Близки к речевым штампамтак называемые слова-спутники, парные слова, которые также из-за многократного  повторения не вызывают в сознании нужныхассоциаций, теряют оценочные значения  ипостепенно превращаются  в  клише. Например: если критика, то резкая;если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление  непременно неизгладимое, борьба – упорная,волна- мощная, отрезок времени- сравнительно небольшой, речь – взволнованная, утро-прекрасное  и т. д. А. Н. Толстойсправедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов …тем плох, что в нем утраченоощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению,не затрагивая  сложнейшей клавиатурынашего мозга».

       Немало в нашей речи илишних, ненужных слов, которые чаще встречаются у болтунов и демагогов. Многословиеже, по всеобщему признанию, большой недостаток речи независимо от стиля ижанра. Многословие всегда провоцирует совершать речевые ошибки и произноситьбессмысленные фразы. Демагог может говорить правильные вещи, но неуместные вданный момент. Его пышнословие  на самом деле  демонстрирует не богатство языка, а настоящееего опустошение, к нему мало кто прислушается всерьёз. 

       Лишние словасвидетельствуют о небрежности говорящего или пишущего, указывают на нечёткостьнеопределенность представлений автора  опредмете речи. Лишние  слова всегда идутв ущерб содержанию высказывания, затемняя главную мысль. Такие предложениямогут сбить с толку любого: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти былжив. Российские спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобыпринять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать  не только наши, но и зарубежные спортсмены.

Многословие, или речевая избыточность, может проявиться вупотреблении лишних слов даже в короткой фразе. Например: налицо незаконноерастаскивание государственного имущества. Перед своей смертью он долго болел.Иногда встречаются и выражения: своя родная семья; молча, без слов; очень прекрасно;словно будто и т. д.

Многословие может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от греч.плеоназмос- излишество) называется  употреблениев речи близких по смыслу и потому лишних слов: главная суть, повседневнаяобыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища,темный мрак.

Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. тауто- то жесамое  и логос- слово)- повторное  обозначениедругими словами уже названного понятия: умножить во много раз, спросить вопрос,возобновить вновь, необычайный феномен, движущий лейтмотив. Тавтология  может возникать при повторении однокоренныхслов: он просил рассказать рассказ. Граждане пешеходы! Переходите улицу толькопо пешеходным переходам! Скрытой тавтологией называют соединение иноязычного ирусского слова, дублирующих  друг другапо лексическому значению: памятные сувениры, впервые дебютировал, свободнаявакансия, своя автобиография, прейскурант цен.

Речь может засоряться и искажаться также неправильным выбором тогоили иного слова: большинство времени, обильные снега, длинный период, склонитьголову, преклонить колени, держать поражение, причинить радость, ужаснокрасиво, играть особое значение, иметь большую роль и т. д.

Часто ущерб нашей речи наносит и простое  повторение слов, что обычно свидетельствует обедном лексиконе автора или о его неумении четко и лаконично формулироватьмысли. Если человек жует жвачку из одних и тех же слов и оборотов, без разборавставляя их и в бытовую беседу, и в письменную речь, это говорит о его низкойкультуре. «Обращаться с языком кое-как – писал А. Н. Толстой, — значит имыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно.»

К сожалению, любой мыслительный труд пугает большинство людей,пассивных носителей языка. Они предпочитают небрежность и неясность-гармоничной и доходчивой речи.

                    Язык народаи богат и точен,

                    Но есть,увы, неточные слова,

                    Они растуткак сорная трава

                    У плохоперепаханных обочин.

                                               (Н.Рыленков)

       Конечно же, если мывстречаем все эти недостатки и сорняки в художественных текстах, то следуетучитывать,  что там они играют совсеминую, выразительную роль, характеризующую героя.

       Неряшливой и грязнойделает нашу речь и ошибочное употребление форм слова (рода, падежа, числа) ицелых словосочетаний. Вот лишь наиболее распространенные речевые трудности,встречающиеся в нашей обиходной жизни:

       Класть (несоверш. вид),но ни в коем случае не ложить; глагол ложить употребляется только с приставками(наложить, переложить) или с –ся – на конце (ложиться);

       Положить (соверш. вид),но не покласть; глагол класть употребляется без приставок (кладу, кладете);

       Ляг, ложись, положи(повелит. наклонение), но не ляжь, ложи; правильно склонять лягу, ляжешь,ляжет, ляжем, ляжете, лягут;

       Директора', доктора’,профессора’ (множ. число)- с ударным  а’на конце слова;

       Ле’кторы, констру’кторы,шоферы (множ. число)- с безударным ы на конце;

       Пара ботинок, валенок,сапог, туфель, чулок (род. падеж множ. число);

       Правильно говоритьпришел из школы, а не со школы, предлог с, со обозначает движение сверху вниз(сравните: выйти из автобуса – сойти с трапа).

       Засорение языка нередкосвязано и с неуместным использованием так называемых профессионализмов – слов,присущих определенной, узкой сфере науки и профессиональной деятельности. Любаяпрофессия имеет свою терминологию, необходимый набор специальных понятий,использование которых вполне естественно. Но слишком узкие профессионализмысовершенно излишни в повседневном общении: Редис осеннего сбора закладываем нахранение способом пескования; Когда освободился док, баржа ушла доковаться;Врачи срочно провели скриринг; Перкаль за долгое время плохого хранения претерпеламацерацию. Автор подобных выражений явно желает как-то выделиться из общей«необразованной» массы и показать другим свое интеллектуальное превосходство.

       Некоторые люди, обычно

еще рефераты
Еще работы по культурологии. психологии, общению, человеку