Реферат: Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках

Вступ

В данной дипломной работе концепт «Бог» исследуется на различном материале: с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов, а также в качестве исследуемого материала выступают художественные произведения, содержащие данный концепт. Бог — это верховная сущность, наделенная высшим разумом, абсолютным совершенством, всемогуществом, сотворившая мир и управляющая им. Бог охраняет людей, дает им силу, выражает привязанность одного существа к другому, вера в Бога успокаивает человека. Придает ему уверенность.

В лингвистической науке существуют несколько точек зрения на определение данного явления. По мнению Г.С. Киселева, Бог — это феномен, следствие некоего первоакта познания, важнейшая структура сознания, определяющая жизнь, как всего человеческого рода, так и каждого отдельного человека [Киселев, 2002: 22-23].

Г.Ю. Передриенко, в свою очередь, считает, что Бог воспринимается как высшее положительное начало, существо справедливое, заботящееся о нас, и что важной стороной духовной жизни человека является вера в Бога, сопутствующая человечеству на протяжении уже длительного времени [Передриенко, 2006: 534].

Е.А. Алексеева рассматривает явление Бог как культурную реалию в сознании людей, где каждый этнос создает некоторый миф о том, что имеется сверхъестественное, особое существо, создавшее мир и реально присутствующее в культуре каждого народа как представление о действительности. Таким образом, Бог — это феномен, который воплощает веру, святость, высший разум, божественность, силу, волю, мудрость, справедливость. Он создает все необходимые условия для общественного развития.

Концепт «Dieu» во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках

Изучив в структурном плане большое количество французских фразеологизмов, содержащих лексему «Dieu», нами было выявлено, что их значительную часть составляют выражения, в которых слово «Dieu» употребляется с неопределенным артиклем, во множественном числе и пишется со строчной буквы. Французско-русский фразеологический словарь под редакцией В.Г. Гака дает русский вариант этих выражений:

Le messager des dieux- посланец богов, то есть их помощник, посланный на Землю, чтобы защищать и оберегать людей.

Secret des dieux- грядущее, данный фразеологизм обозначает что-то таинственное, загадочное, скрытое от человека.

Breuvage des dieux- напиток богов, то есть речь идет о напитке, придающем силы или даже возвращавшем к жизни.

Langue des dieux- язык богов, то есть особый редко встречавшийся язык.

Bienfaits des dieus- милость богов, то есть спасение, обретение счастья и мирной жизни.

Jurer ses grands dieus- клясться всеми богами или говорить правду, говорить серьезно.

Как правило, фразеологизмы, представляющие данный концепт, имеют эллиптическую структуру, в них отсутствует глагол, и практически нет вспомогательных членов предложения, то есть все содержание данных фразеологизмов — это сама лексема «Dieu» в сопровождении предлогов или междометий, или союзов, или местоимений; иногда встречаются существительные в роли дополнения и прилагательные, придающие оценочность высказыванию:

Entre Dieu et soi — один Бог знает .

Bon Dieu- Боже мой! О Господи!

3) Corps Dieu — тысяча чертей .

4) Devant Dieu et devant les hommes — между небом и землей .

5) A la grâce de Dieu — благодаря Богу .

6) Avec l’aide de Dieu — с Богом .

В ходе исследования было также выявлено, что фразеологизмы могут быть представлены в виде предложений, в которых глагол употреблен в сослагательном наклонении. В данных фразеологизмах сюбжонктив позволяет выразить просьбу, совет, желание:

Que Dieu vous aide!

Que Dieu vous garde!

Que Dieu vous bénisse!

Que Dieu vous entendre!

Dieu le veuille!

Que Dieu soit loué!

Que Dieu soit son âme!

Как видно из примеров, структура предложений проста: она включает в себя союз «que», лексему «Dieu», местоимение «vous» и глагол. Выбор формы «vous» доказывает, что большинство французских фразеологизмов, репрезентирующих концепт «Dieu», выражают обращение не к индивидуальному лицу, а к множественному адресату, но в случаях, когда мы обращаемся к одному человеку, употребление местоимения во 2-ом лице множественного лица помогает придать высказыванию более вежливый характер и тем самым выразить уважение к нашему собеседнику.

Во французском языке также встречаются фразеологизмы, выраженные двусоставными предложениями, то есть имеющими субъект и предикат:

Manger Dieu — причащаться .

С ’est un Dieu — волшебник .

Ce n’est pas Dieu possible — Боже , неужели !

A Dieu ne plaise! — упаси Бог !

Dieu ne veut pas la mort du pécheur — Бог милостив к грешникам .

В пословицах и поговорках также встречаются номинации Бога. В отличие от фразеологизмов паремии представляют собой законченные предложения, имеющие смысл, который может быть передан только сочетанием значений всех слов, входящих в них, тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием.

Как правило, пословицы делятся на две части: первая — подлежащее, вторая — сказуемое, но особенность заключается в том, что коммуникативное членение высказывания не совпадает с грамматическим, то есть в пословицах субъект мысли включает в себя и грамматический субъект, и грамматический предикат, и предикат мысли, в свою очередь, состоит из подлежащего и сказуемого. Иначе говоря, с логической точки зрения пословицы представляют собой простые двусоставные предложения, а с грамматической точки зрения — это сложные предложения, состоящие из двух простых:

A qui se lève matin, Dieu prête sa main — кто рано встает , тому Бог дает .

Ce que femme veut, Dieu le veut — женщина всегда добьется своего .

On est souvent puni par où l’on a péshé — чем согрешил , тем и накажешься .

L’ homme propose et Dieu dispose- человек предполагает, а Бог располагает.

Рассмотрим последний пример в структурном аспекте. В данной пословице можно выделить логический субъект: "l’ homme propose " и логический предикат: "Dieu dispose ", то есть мы видим, что данное высказывание — это простое предложение, но принимая во внимание грамматическое членение высказывания, можно сказать с уверенностью, что перед нами сложносочиненное предложение, так как включает в себя две грамматические основы, соединенные между собой сочинительным союзом «et».

Существует еще одно отличие пословиц и поговорок от фразеологизмов: слова, входящие в состав паремий не теряют свое лексическое значение, поэтому пословицы и поговорки могут быть переданы дословно, тогда как во фразеологических единицах практически каждое слово получает новое значение, и общий смысл вытекает из всего устойчивого выражения, то есть фразеологизмы менее мотивированы, чем пословицы и поговорки:

Devoir á Dieu et á diable — погрязнуть в долгах .

Obtenir un Dieu — вымолить у Бога .

Comme il plaît á Dieu — кое — как .

Данные примеры показывают, что общий смысл фразеологизма не совпадает со значением его составляющих, вместе взятых, то есть данные фразеологизмы буквально не переводятся. Что касается пословиц и поговорок, то они более мотивированы, поэтому каждый элемент сохраняет свое прямое значение:

Chacun porte sa croix — каждый несет свой крест .

Qui donne aux pauvres, prête à Dieu — кто подает бедным , подает Богу .

Chacun pour soi et Dieu pour tous — каждый для себя , Бог для всех .

В семантическом плане пословицы и поговорки могут быть разделены на несколько групп. Существуют паремии, в которых выражено превосходство Бога над всеми святыми:

Le Père des hommes et des dieus — отец человечества и всех святых .

Il faut s’adresser à Dieu qu’à ses saintes — лучше иметь дело с самим

Богом, чем с его святыми.

Проанализировав некоторые пословицы, поговорка и фразеологизмы, мы выявили, что наиболее полно в них представлены взаимоотношения Бога и человека. Данная группа дефиниций заслуживает особого внимания, так как всю свою жизнь верующий человек живет с сознанием того, что он не один, что кто — то ему помогает, ведет его по жизни, наказывает за ошибки и проступки, и перед кем в конце своей жизни он должен предстать, чтобы держать отчет. Не зная Бога в лицо, черпая знания из Библии и духовных книг, человек рисует себе образ Бога. И на вопрос, кем является Бог для человека и какое место Он занимает в его жизни, отвечают пословицы и поговорки.

В первую очередь Бог представляется человеку звездой, которая ведет его по жизни:

L’homme s’agite mais Dieu le mène.

Бог также опора человека. В трудных ситуациях люди всегда обращаются к нему, надеются на то, что он сжалится над ними, поможет преодолеть трудности и направить на верный путь:

Que ceux qui vuelent un appui le cherche en Dieu.

Пословица "Qui se connait, connait Dieu " подтверждает, что Бог живет в самом человеке.

Человек, живущий в согласии с Богом и собой, который доверяется Богу, по мнению французов, является плодородным деревом:

L’homme qui se confie à Dieu est un arbre qui ne cesse de porter du fruits.

Однако, полагаясь на Бога, пословица предупреждает, что человек не должен все перекладывать не него:

Dieu donne le boeuf et non pas la corne.

Представая перед людьми, открывая им душу, человек, таким образом, предстает перед Богом. И это еще раз подчеркивает, что Господь рядом, среди нас:

En face de Dieu et des hommes.

Entre Dieu et soi.

Как в русской, так и во французской религиозной системе существуют названия субъектов или объектов, имеющих отношение к сакральной тематике. Верующие считают, что Бог создал землю и все, что на ней находится, но главным его созданием является человек, который Он создал по своему подобию: cré ature de bon Dieu.

Самый близкий человек к Богу — это конечно священник: homme de Dieu.

Кроткого безобидного человека французы называют божьей овечкой: brebis de bon Dieu.

Самое безобидное насекомое, созданное Богом — это божья коровка: te à bon Dieu.

Все свои творения Бог создает своей могучей рукой. Во французском языке существуют два синонимичных выражений: bras de Dieu, main de Dieu.

Каждый верующий человек с целью очистить свою душу от греха приходит в церковь и исповедуется перед священником. Раскаявшись в своих грехах, человек причащается «телом и кровью христовой» в знак очищения души. Французы уделяют большое значение первому причастию, это считается как один из семейных праздников:

Le bon Dieu — причастие .

Mangeur de bon Dieu — причастник .

Manger de bon Dieu, recevoir le bon Dieu — причащаться .

Porter le bon Dieu — соборовать .

On lui donnerait le bon Dieu sans confession — он живым в рай попадет .

Бог в жизни человека играет важную роль и последний это прекрасно понимает, поэтому некоторые французские пословицы не только прославляют Бога, но и призывают к Его прославлению:

Le Bon Dieu lui — même a besoins de cloches.

Pour la plus grande gloire de Dieu.

Среди пословиц выделяются и те, в которых говорится об обители Бога. Еще в глубокой древности человек знал, что Бог живет высоко на небесах, но, стараясь приблизиться к Богу, он создавал обители для Всевышнего на земле: церкви, соборы, храмы:

C’est la maison du bon Dieu. церковь

C’est la maison de Dieu où l’on ne boit ni ne mange.

Однако пословица: c’ est le Coeur qui sent Dieu et non la raison говорит, что не в каменных дворцах живет Господь, Он живет в сердцах людей.

Как правило, бедные люди чаще обращаются к Богу, их вера в него сильнее, чем у богатых людей, которые не познали всех трудностей жизни, с которыми можно столкнуться. Данный факт находит свое отражение в пословице, где говорится о том, что в бедном доме Бога почитают больше, чем в богатом:

En petite maison la part de Dieu est grande.

Все свою жизнь верующий человек служит Богу, то есть он исполняет все, предписанное религией. Во французской речи это звучит как "servir Dieu". В конце жизни он предстает перед Богом: "paraî tre devant le bon Dieu" и отдает себя и свою душу в руки божьи: «recommanderson âme à Dieu», «seremettreentrelesmainsdeDieu».

Данные фразеологические единицы отражают путь человека от рождения до смерти.

Как уже говорилось выше, Бог — это верховное существо, которое распоряжается судьбами людей. Во французских пословицах и поговорках подчеркивается не только его всемогущество, но и единство. Бог един для всех и одинаково справедлив ко всем:

Chacun pour soi et Dieu pour tous- каждый для себя, а Бог для всех.

Dieu nous a petris du même limon — все мы одним миром мазаны .

Известно, что пословицы и поговорки являются носителями художественной выразительности, в них преломляются многие стилистические средства. Так, например, во французском языке есть ряд выражений со словом Бог, содержащих иронию:

Ce que femme veut, Dieu le veut — что хочет женщина , хочет Бог .

Avoir le bon Dieu dans sa poche — быть с Богом на короткой ноге .

Se faire un Dieu de son ventre — предаваться чревоугодию .

Se perdre en Dieu — заблудиться в молитве .

Etre abî me en Dieu- быть очень религиозным.

В отдельную группу следует выделить восклицания. Выражая свои чувства, люди часто вспоминают о Боге, тем самым, придавая им более глубокий смысл и эмоциональную окраску:

Bon Dieu! — Боже мой !

Plût à Dieu! — Дай Бог !

Que le bon Dieu le benisse — да благословит его Бог .

Ce n’est pas Dieu possible? — Боже , неужели ?

A Dieu ne plaise! — Боже упаси .

A Dieu vat! — с Богом.

Y a pas de bon Dieu- что же это делается.

Однако, выражения, содержащие сакральную лексему «Dieu», иногда являются ругательными:

Dieu de bon Dieu — тысяча чертей .

Corps Dieu- Черт.

В паремиях отражаются не только отношения Бога с человеком, но и противопоставление Всевышнего дьяволу. Пословица "l’ on ne peut servir ensemble et Dieu et diable" говорит о невозможности одновременно служить и Богу и дьяволу. Но в то же время во французском языке есть пословица, которая противоречит вышеуказанной: donner une chandelle à Dieu et à diable- служить и Богу, и черту.

Там, где есть Бог, дьявол обязательно себе место находит. Это подтверждается следующей пословицей: "Où il y a église à Dieu, le diable bâtit une chapelle".

Есть выражения, в которых они оба отрицаются: "ne craindre ni à diable ne craindre ni à Dieu, ne connaître ni Dieu ni diable".

Бог и дьявол находятся на разных полюсах, поэтому они представлены в пословицах, которые выражены бессоюзными предложениями противительного характера, то есть где одна часть пословицы создает оппозицию другой:

Là où Dieu a son église, le diable a sa chapelle.

Quand Dieu envoie la farine, le diable enlève le sac.

Celui à qui Dieu ne donne pas d’enfants, le diable lui donne des neveux.

Примеры доказывают, что все идеальные качества Бога используются для любых позитивных характеристик, в отличие от образа дьявола или черта, который, как правило, служит для создания экспрессивной негативной оценки вещей или людей. Нередко Бог имеет номинации: Добро (LeBien), Свет (LaLumière), Небо (LeCiel), а именования дьявола следующие: l’Ombre, l’Enfent, leMal. Такие слова как: добро, жизнь, справедливость, которые связанные с Богом, человек противопоставляет злу, смерти, несправедливости, то есть словам, относящимся к дьяволу. Таким образом, слово Дьявол (diable) символизирует гибель, смерть, ужас войны; слово Бог (Dieu) — спасение, надежду, мир.

Бог — это невидимое существо, но Он всегда с нами, смотрит на нас сверху, сопровождает в течение всей жизни, поэтому в большинстве пословиц Бог выступает помощником человека. Создав мир и управляя им, Бог помогает человеку жить в этом мире:

Dieu vois assiste.

Avec l’aide de Dieu.

Однако Бог помогает только избранным. Например, Он оказывает помощь тем, кто трудится:

A qui se lève matin, Dieu prête la main.

A toile ourdie Dieu envoie le fil.

Бог помогает сильным и смелым:

Aux audacieux Dieu prête la main.

Dieu est toujours pour les gros bataillons.

Основное качество Бога — это милость. Он прощает грешников и милостив к праведникам:

Dieu ne veut pas la mort du pécheur.

Dieu châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il cherit.

Par la grâce de Dieu.

Бог милосерден к нищим, у которых Он и надежда, и помощь, и опора:

Il n’y a pas de bon Dieu.

Бог — это также вершитель судеб. Создав человека, Он стал хозяином его судьбы. Ничего не зависит от человека, Бог распоряжается его судьбой:

Dieu fait et fait le destin.

L’homme propose et Dieu dispose.

Comme il plaît à Dieu.

Всевышний всегда благосклонно относится к бедным людям и не любит богатых. Богатство также считается одним из грехов. Скорее всего это объясняется глубоко укоренившимися заповедями христианства. Господь как бы привлекается на сторону бедных и осуждает богатых:

Dieu regarde les mains pures, non les mains pleines.

Dieu donne du bien aux hommes et non des hommes aux biens.

On peut voir le peu de cas que Dieu fait des richesses par les gens à qu’ il les donne .

Страх перед Богом человек испытывал всегда. Бог внушает спасение, он заставляет человека вспоминать о своих грехах и добивается послушания:

La crainte du Dieu est le commencement de la sagesse.

Гром и молния, которые устрашают человека, принадлежат руке Бога:

On n’entendrait pas Dieu tonner sourd à n’entendre pas Dieu tonner.

На основе примеров можно сказать, что при описании Всемогущего человек использует эпитеты: добродушный, светлый, лучезарный. Это справедливо, так как Бог всегда творит добро, благо. Верно служа Богу, человек попадает в Рай — дом Бога (leseindeDieu = leparadis):

Dieu fait bien ce qu’il fait.

Бог — аналог чего — то светлого. Бог — это день, свет. Поэтому в праздник люди зажигают свечи, чтобы пригласить Бога к себе в дом:

Pour voir la lumière de Dieu, éteignez votre petite chandelle.

Tous les jours Dieu fait.

Таким образом, французская фразеологическая система богата устойчивыми выражениями, содержащими лексему «Dieu». Со структурной точки зрения данный концепт может находить свое отражение в разных по форме видах устойчивых словосочетаниях: начиная от простых эллиптических конструкций до двусоставных предложений. Что касается пословиц и поговорок, то они представлены чаще всего сложными синтаксическими единицами. Но наибольший интерес вызывает семантическая сторона пословиц, поговорок и фразеологизмов, содержащих концепт «Dieu». Проведенный анализ в этой области позволяет говорить о том, что Бог занимает важное место в жизни французов, для них Он — Всемогущий (Tout-puissant), Создатель мира (Créateurdumonde), поэтому во фразеологической системе мы встречаем только положительные характеристики, сопровождавшие данный концепт. В содержании подобных единиц чаще всего раскрывается взаимоотношение Бога и человека, влияние последнего на судьбу людей, но главное то, что пословицы, поговорки и фразеологизмы, носящие сакральный характер, содержат определенную информацию о мире, способствуют отражению менталитета французского народа.

Концепт «Dieu» в литургических песнях

Концепт «Бог» может исследоваться не только с помощью паремиологии, но он находит свое отражение в литургических песнях. Во французской литургии данный концепт репрезентируется следующими лексемами: Seigneur, LePère, leConsolateur, leCréateurdumonde, lesaveurdeshommes. Во французской культуре много песен, которые исполняются на Пасху. Например, в песне «Alléluia» восхваляются действия Бога, его сила, могущество, благородство. В этой песне люди выражают свою любовь к Богу, обещают постоянно Ему поклоняться и быть преданными: Rendez grâ ce au Seigneur:

Il est bon!

Eternel est son amour!

Qu’il le disent, aux qui craignent

Le Seigneur

Eternel est son amour! Alléluia.

Le bras du Seigneur se lève,

Le bras du Seigneur est fort!

Non, je ne mourrai pas,

Je vivrai,

Pour annoncer les actions du Seigneur.

Allé luia.

Мы видим, что здесь фигурирует большое количество восклицательных предложений, что доказывает восхищение людей создателем нашего мира. Человек верит в силу Бога, верит в то, что Он может обеспечить его всем необходимым, если тот не будет грешить. Значение Бога в жизни человека выражено в песне "Ma force et mon chant c’ est le Seigneur". Данное песнопение исполняется от первого лица:

Il est pour moi le salut.

Il est mon Dieu que je célèbre;

J’exalte le Dieu de mon père.

Le Seigneur est le guerrier des combats:

Son nom est " le Seigneur "...

Ta droite, Seigneur, magnifique en sa force,

Ta droite, Seigneur, écrase l’ennemi.

Tu souffles ton haleine: la mer les recouvre.

Qui est comme toi, Seigneur, parmi les dieux!

Qui est comme toi, magnifique, en sainteté, terrible en ses exploits,

Auteur de prodiges!

Tu les amènes, tu les plantes sur la montagne, ton héritage,

Le lieu, que tu as fait,

Seigneur, pour l’habiter, le sanctuaire, Seigneur, fondé par tes mains.

Человек выражает благодарность Богу, почти в каждой строчке он обращается к нему, называя Его «Seigneur», что подчеркивает главенство, могущество Бога. В данной песне человек говорит от своего лица, что значит Бог именно для него. Но чаще индивид говорит от всего общества, и в таких песнях мы встречаем местоимение «nous»:

Le Créateur de l’univers,

Témoin du monde nouveau,

Feu brûlant dans nos coeurs, source de la paix,

Le Sauveur des hommes,

Il est apparu aux Apôtres,

Il nous rejoint sur le chemin,

Il demeure parmi les siens.

В песнопениях люди стараются представить Бога разными лексемами, то есть в одной и той же песне они называют Его по-разному:

Exauce-nous, Seigneur de gloire!

O Christ ressuscité, Exauce-nous!

O Christ, notre Paque, Alléluia

Проанализировав несколько песнопений, мы заметили, что практически во всех из них Бог имеет следующие характеристики: Bon Dieu (нейтрально), magnifique Seigneur (интенсивно), Seigneur de gloire (более интенсивно).

Многие люди стремятся иметь такую же силу и такой же ум, как сам Бог, поэтому они часто обращаются к Нему с просьбой наделить их умом, интеллектом Бога, чтобы найти, например, выход из какого — либо затруднения или чтобы решить какую-либо проблему. Это нашло свое отражение в песне «Pentecôte-Espris Saint»:

Pour continuer l’oeuvre de ton Fils,

Père très Saint, nous te prions:

O Seigneur, envoie ton Esprit.

Pour qu’il parle aujourd’hui

Par la bouche de tes envoyés,

Pour qu’il ouvre les oreilles

De ceux qui écoute la Parole,

Pour qu’il guérisse les maladies

Par la main des tes disciples,

Pour qu’il emplisse de joie le coeur des croyants,

Pour qu’il réveille les morts au jour du jugement.

Связь между человеком и Богом выражаются первыми четырьмя строчками из песни «TuesnotreDieu»:

Tu es notre Dieu et nous sommes ton peuple,

Ouvre-nous le chemin de la vie.

Toi qui tiens dans la main

La profondeure de l’ homme.

Ощущая собственную беспомощность, люди спроецировали свои желания и страхи на Всевышнего Создателя в надежде на его защиту, покровительство. Обращение к Богу помогает человеку высвободить свою эмоциональную и психическую энергию, лучше выразить определенную идею, мысль, желание, то есть Бог в сознании человека выступает символом создания мира, счастливого существования, ассоциируется с добром, удачей, спасением, карой, справедливостью, свободой, судьбой, надеждой, прощением.

Важно отметить, что у французов существует церковная книга, содержащая благословения (leLivredesbénédictions), направленных, например, на всех членов семьи, на молодожен, на родителей, на детей. Данные благословения можно сравнить с молитвами. Так, например, в молитве о семье человек просит защитить ее от всего нечистого, просит Бога быть всегда рядом с каждым из членов семьи. В молитвах подобного рода ключевыми словами являются результативно-составляющие существительные или глаголы, употребленные в сюбжонктиве, выражающие желание и просьбу молящегося.

Des familles et de leurs membres:

Que Dieu notre Père et Jésus Christ notre Seigneur vous donnent la grâce et la paix.

Que la grâce de Jésus Christ notre Seigneur soit avec nous tous.

Le Seigneur Jésus a vécu avec sa famille a Nazareth.

Qu’il garde toujours votre famille,

Qu’il la défende de tout mal et vous accorde d’être un seul amour, une seule âme.

В молитве о супружеской паре благословляют молодых людей, вступающих в брак. Чаще всего данную молитву произносят родственники, близкие люди, которые желают счастья супругам, счастливого семейного союза, просят Всевышнего дать им радости и взаимной любви.

Des époux:

Nous te louons et nous te bénissons,

Dieu créateur de tout,

Toi qui au commencement as fait l’homme et la femme

Pour qu’ils vivent ensemble dans l’amour. Amen.

Que Dieu le Père tout-puissant vous donne la joie. Amen.

Que son Fils unique vous assiste dans le bonheur et dans l’épreuve. Amen.

Que l’Esprit Saint ne cesse de répandre son amour dans vos coeurs.

Часто родители обращаются к Богу с целью защитить их детей, уберечь от несчастья и опасности:

Que le Seigneur soit avec toi,

Qu’il te protège aujourd’hui (ou chaque jour),

Et que Dieu te bénisse,

Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.

Из данного благословения мы видим, что Бог существует в трех лицах: Бога Отца, Сына и Святого Духа (lePère, leFilsetleSaint-Esprit). Эта святая Троица обеспечивает счастливую жизнь на Земле и оберегает людей.

Как правило, отправляясь в путешествие, мы также читаем молитву, и родственники благословляют нас, просят Бога защитить от несчастных случаев.

Avant un voyage:

Béni soit le Seigneur, lumière d’en haut qui vient nous visiter

Pour conduire nos pas au chemin de la paix;

Qu’il soit toujours avec nous.

Et avec votre esprit.

Переезжая на новую квартиру, в новый дом, люди освещают новое местожительства, они обращаются к Богу, желая, чтобы в их доме всегда был достаток, мир и взаимопонимание. Французы, прежде чем войти в новую квартиру, произносят следующие слова:

Au nom du Seigneur, paix à cette maison et à tous ceux qui l’habitent. Amen.

Que Dieu le Père nous donne par son Esprit

d’avoir les mêmes sentiments et de le louer d’une seule voix

par Jésus, le Christ, notre Seigneur.

Верующие люди, как в России, так и во Франции, очень благодарны Всевышнему за те продукты, которые они имеют на столе каждый день и потребление которых важно для их жизни. Поэтому прежде чем сесть за стол французы произносят молитву:

nis- nous, Seigneur, et nis ces dons

Que nous recevons de ta bonté pour nourriture.

Par Jésus, le Christ, notre Seigneur.

Accorde, Seigneur, à tous les hommes

le pain nécessaire pour refaire leurs forces,

afin qu’avec nous ils te rendent grâce. Amen

Перед Святым образом, иконой, французы читают молитву:

La grâce de Jésus, notre Seigneur,

Récompense de tous les saints,

L’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint

Soient toujours avec vous

Et avec votre esprit.

На основе анализа французских молитв мы выделили следующие номинации Бога: Господин/Seigneur, Отец/Père, Творец/Créateur, Всемогущий/Tout-Puissant, Незыблемый/Eternel.

Значимость и важность существования Бога подчеркивается теми атрибутами, которые сопровождают данный концепт: DieunotrePère, NotreSeigneur, DieuCréateur, DieulePère-tout-puissant.

Основные действия Бога в молитвах-благословениях следующие: давать (JesusChristnotreSeigneurvousdonnelagrâceetlapaix), хранить (ilgardevotrefamille), защищать (défendredetoutmal); Бог также распространяет любовь и добро, Он благословляет (Dieutebénisse), ведет человека по жизни, руководит действами (inspirerlesactesdesgens), посещает дома верующих (visiterlesmaisons). Одним словом, Бог существует, находится рядом с человеком (Dieuesttoujoursavecnous).

Примеры показывают, что в религиозном дискурсе личное местоимение «Я» играет важную роль. Практически все молитвы написаны от первого лица. В религиозных текстах нет также места вежливым формам местоимений, есть обращение только на «ты»:

Dieu faut-il que l’on abuse

De ton nom qu’on se serve de toi

Que des gens que tu ne connais pas

Disent Dieu a dit ça

Il faut le faire, je ne les crois pas

Dieu, pour moi, tu es un autre

Tu n’es ce qu’on veut que tu sois

Tu me donnes la force et la foi.

Основная цель молитвы — приобщить человека к Богу; человек желает получить от него поддержку, очистить душу, призвать себя к вере и покаянию. На основании критерия иллокуции молитвы могут быть разделены на молитвы прошения и благодарения и молитвы покаяния и восхваления.

Покаяние и восхваление взаимосвязаны: человек осознает свой грех и сожалеет об этом, в то же время молящийся ощущает величие сверхъестественного существа и прославляет его. В качестве примера можно привести молитву «Notrepère», в которой человек принижает собственный индивидуальный статус и именует себя «рабом божьим» и грешником:

Notre Père qui es aux cieux,

Que ton nom soit sanctifié,

Que ton règne vienne,

Que ta volonté soit faite

Sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd’hui

Notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses,

Comme nous pardonnons aussi

A ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du Mal.

Прошение и благодарение также связаны: человек просит Всевышнего помочь и благодарит его за помощь:

Dieu, écoute ma prière

Donne-moi, je t’en prie, donne-moi

Du soleil pour réchauffer mon coeure

Pour calmer ma douleur

Et mes angoisses,j’ai besoin de toi.

Je ne vois pas ton visage

J’aimerais que tu viennes ici bas

Nous parler et nous montrer la voie

On a besoin de toi, de quelque chose

Où te cache-tu? Dieu

Dieu,je te cherche et je doute

Mes amis se passent bien de toi

Mais j’ai en moi, cette petite voix

Si tu n’existes pas

Je te reverrais… Dieu.

Среди молитв встречаются не только индивидуальные, но и коллективные, где человек обращается к Богу, осознавая себя частью человечества, поэтому уместны обороты типа: nousprions, aide-nous, sauve-nous:

Nous vous louons, ô Dieu!

Nous vous reconnaissons pour le souverain Seigneur.

Pere éternel, la terre entière vous révère.

Tous les anges, les cieux et toutes les puissances des cieux,

Les chérubins et les séraphins redisent éternellement:

Saint, Saint, Saint, le Seigneur,

Dieu des armées.

Les cieux et la terre sont remplis de votre gloire.

Chaque jour nous vous bénissons.

Nous chantons les louanges de votre nom

Et dans les siècles des siècles.

Daignez, Seigneur, en ce jour, nous préserver de tout péché.

Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous.

Etendez sur nous votre miséricorde,

Selon que nous avons espéré en vous.

J’ai espéré en vous, Seigneur,

Que je ne sois point confondu éternellement. Amen.

В данной молитве, чтобы подчеркнуть значимость Бога, Его добродетельность, автор использует повтор: он три раза употребляет прилагательное «Saint» — святой.

Французы в целях защиты могут обращаться не только к Богу, но и к его матери, Марии. Чаще всего именно лица женского пола произносят данную молитву:

Je vous salue, Maria, pleine de grâ ces;

Le Seigneur est avec vous;

Vous êtes bénie entre toutes les femmes,

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, mère de Dieu,

Priez pour nous, pauvres pécheurs,

Maintenant et à l’heure de notre mort. Amen.

Таким образом, молитва — это единственный путь соединения человека с Богом, поэтому не случайно молящийся становится на колени, прежде всего подтверждается покорность Богу, далее произносится клятва верности, включающая обращение ко Всевышнему, перечисление его атрибутов, раскрывающих его величие, затем следует прошение, мольба, благодарность или покаяние. Как правило, содержание молитв зависит от сферы их применения, поэтому различают молитвы, которые произносят, например, перед тем, как отправиться в путешествие, как войти в новую квартиру; также с помощью молитв люди стараются уберечь своих близких и защитить их от напастей. Молитва способствует очищению души человека от греха, она помогает ему найти себя, справиться с трудностями и утвердиться в этом мире.

Концепт «Dieu» в гимнах

Гимн — это торжественное песнопение. Он занимает важное место в жизни французов. Кроме государственного гимна во Франции существуют несколько религиозных, в которых восхваляются дела Божьи, его милосердие, сила и доброта. Религиозные гимны разнообразны. Они отличаются тематикой, например, есть гимны, в которых люди просят Бога защитить их от врагов и помочь одержать победу. Гимны с подобным сюжетом чаще всего начинаются с восхваления Бога, где человек использует не просто слово «Dieu», а разные лексемы, отражающие всемогущество и силу Создателя мира. Затем следует просьба, и замыкают гимн обещания людей не грешить и почитать Бога:

O Jésus, Seigneur de gloire,

Divin Maître, divin Roi!

Conduis-nous à la victoire,

Nous nous confions en Toi.

Forme-nous pour ton service,

Pour ton règne de justice.

O Jésus, Sauveur propice,

Nous nous consacrons à Toi!

Люди могут обращаться не только к самому Богу, но и к Святым, защищающим их от какого-нибудь несчастья, например, в данном случае от войны. В качестве примера можно привести гимн «Venez, divinMessie»:

Ah, sarmez votre courroux.

Nous soupirons à vos genoux.

Seigneur, nous n’espérons qu’en Vous.

Pour nous livrer la guerre

Tous les enfers sont déchaînés.

...

Dans une peine extrême

Gémissent nos coeurs affligés.

Venez, Beauté suprême,

Venez, venez, venez!...

На Рождество во Франции можно услышать гимн «Noël, Jésusestné», в котором люди благодарят Святого Эммануэля, спустившегося с небес, чтобы освободить их от грехов:

Chantons Noel!

Il est Emmanuel.

Dieu est venu parmi nous.

Chantons Noel, Noel,

Car il vient nous sauver tous.

Car Emmanuel, est venu du ciel

Pour nous racheter et nous délivrer de nos péchés.

В гимнах люди могут обращаться к Богу, называя Его по тому действию, которое Он совершает, например, Rédempteur, что с французского означает «искупитель», то есть Бог принял казнь для того, чтобы все человеческие грехи были прощены. Он страдает во имя спасения людей. Все вышесказанное наиболее ярко отражается в гимне «Quelbonheur!»:

Quel bonheur! sur notre terre

Est venu le Rédempteur,

Du péché, de la misère

Tout-puissant Libérateur.

Et sa grâce salutaire

Vient s’offrir à tout pécheur.

Et sa grâce salutaire

Vient s’offrir à tout pécheur.

В торжественных религиозных песнопениях восхваляются не только действия Бога, но и Его качества:

Dieu, le Tout-puissant Créateur.

Dieu, le Tout-puissant Créateur,

S’abaisse au rang d’un serviteur

Et pour sauver le genre humain,

Il naît et souffre dans son sein.

Quelle étonnante charité,

Quel tendre amour, quelle bonté!

Va donc au devant de ton Roi,

Pauvre pécheur, il vient à toi,

Doux, patient, humble de coeur,

Il vient pour être ton Sauveur.

Люди всех стран, принявшие христианство, гордятся данной религией, они получают наслаждение оттого, что служат Богу, общаются с Ним в церкви, что рядом всегда есть Существо, которому они могут рассказать все, поделиться и радостями, и горем, поэтому в гимне «JesuisChrétien» они громко заявляют о том, что они христиане и что преданы Богу:

Je suis chrétien, j’ai Dieu mon père,

Je veux l’aimer et le servir.

Avec sa grace que j’espere,

Pour lui je veux vivre et mourir.

Je suis chrétien, je suis le temple

Du Saint Esprit, du Dieu d’amour,

Le ciel l’adore et le contemple

Mais en mon âme est son séjour.

Je suis chrétien, je suis le frère

De Jésus-Christ, mon Rédempteur;

L’aimer, le servir sur la terre

Fera ma gloire et mon bonheur.

Je suis, ô Sainte Eglise,

Je suis fier d’être votre enfant.

A votre loi, ma foi soumise

Accepte votre enseignement.

В структурном плане гимн можно разделить на четыре части, каждая из которых начинается со слов «JesuisChrétien»-я христианин, но в третьей и четвертой части человек, исполняющий гимн, добавляет, что он не только христианин, но и Брат Иисуса Христа, и его Сын; после этих слов лицо, обращающееся к Богу, объясняет, что значит для него Всевышний, какую роль Он играет в его жизни.

Чтобы доказать свою преданность Богу, люди исполняют гимн «lesymboledesApôtres», где перечисляется то, во что они верят:

Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,

Créateur du ciel et de la terre.

Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur,

Qui a été conçu du Saint-Esprit,

Est né de la Vierge Marie.

...

Je crois en l’Esprit Saint,

A la Sainte Eglise catholique,

A la communion des saints,

A la rémission de péchés,

A la résurrection de la chair,

A la vie éternelle. Amen.

Итак, гимны также способствуют раскрытию роли Бога в жизни людей. Но если в молитвах человек просит защитить себя или кого-нибудь из близких, то в гимнах говорится о защите всего общества данного государства, то есть индивид выступает от лица множества. Тем не менее, среди торжественных песнопений самыми распространенными являются те, которые посвящены восхвалению Всевышнего, в них выражается благодарность Богу.

Концепт «Dieu» в художественных произведениях

Художественные произведения, в которых данный концепт находит свое отражение, можно разделить на три большие группы в зависимости от того, какую функцию в них выполняет слово «Dieu» или словосочетания с этим словом. К первой группе относятся восклицательные предложения, где мы встречаем прямое, непосредственное обращение человека к Богу; ко второй группе относятся предложения, в которых только упоминается о Боге, но нет обращения к Нему, чаще всего эти предложения носят повествовательный характер, и третья группа включает в себя предложения, где слово «Dieu» употребляется в роли междометия, как правило, в данном случае выражения, образованные с этим словом, буквально не переводятся. Рассмотрим поподробнее каждую из этих групп.

В ходе исследования было выявлено, что в большинстве предложений, содержащих прямое обращение к Богу, люди выражают Ему благодарность. Во французском языке для передачи данного чувства используется выражение «Dieumerci-спасибо Боже»:

Dieu merci! Je pourrais prendre dans cette éculle mon café tous les matins durant le reste de mes jours [Balzac: 18].

Dieu merci! Il ne l’approchait plus, l’amour lui paraissant, de tous les exercices, le plus dangereux pour son coeur [Mauriac: 47].

A en croire madame de la Trave rien n’avait transpiré encore, Dieu merci [Mauriac: 47].

Но переводчики считают, что лучшим русским эквивалентом словосочетания «Dieumerci» является словосочетание «Слава Богу»:

Dans une famille aussi nombreuse que la nôtre les mariages ne manquent pas, Dieu merci! ni les interrements [Mauriac: 91].

J’ai été sur le point de me fâcher. Je n’en fis rien, Dieu merci [Mauriac: 213].

Dieu merci! Elle ne devait pas rentrer avant plusieures moins [Mauriac: 68].

Dieu merci, son estomac ne la tourmentait plus [Williams: 72].

Dieu merci, Annie était encore trop petite pour en saisir le sens [Williams: 154].

Человек, чтобы отблагодарить Бога, употребляет иногда не просто словосочетание «Dieumerci», но и развернутые предложения, в которых уточняется, за что он благодарить Всевышнего:

J’étouffais mes pas et invisible, dans le jardin noire, je regardait ce groupe suppliant: Prosternée devant Vous ô mon Dieu Récitait Isa, Je Vous rends grâce de ce que Vous m’avez donné un coeur capable de Vous connaître et de Vous aimer [Mauriac: 209].

Обычно люди обращаются к Богу тогда, когда они находятся в затруднительном положении. Они просят Всевышнего дать им совет, например, как преодолеть все трудности, умоляют Бога помочь им. В таких предложениях для выражения экспрессивности используются повторы, как правило, люди повторяют несколько раз слово «Dieu», желая, чтобы Бог их услышал:

J’ai mis 60 ans à composer ce vieillard mourant de haine. Je suis ce que je suis; il faudrait devenir un autre. O, Dieu, si Vous existiez! [Mauriac: 196].

Ma bien-aimée.combien d’années l’avait-il abondonnée, sans une seule fois penser à elle et aux pepits? MonDieu, monDieu, qu’ai-jefait! [Wurmser: 186].

Родители, обращаясь к Богу, просят о защите детей:

O, Dieu garde mes enfants! [Bazin: 28].

В предложениях, где выражается просьба, глагол чаще всего используется в сослагательном наклонении:

Mon Dieu, faites qu’il veuille de moi! Aidez-moi à lui dire je suis [Williams: 139].

Люди обращаются к Богу, если у них тяжело на сердце, они вынуждены с кем-то поделиться своим горем, просят Бога освободить их от такого страдания:

Mon Dieu, j’ai la tête en feu, jai dans la crâne quelque chose qui me brûle [Balzac: 200].

Ah! mon Dieu! J’expire. Coupez-moi la tête, laissez-moi seulement le coeur [Balzac: 237].

Quoi faire, où aller,mon Dieu? [Balzac: 245].

Иногда страдания бывают невыносимыми, и человек предпочитает умереть, он просит Бога, как можно скорее забрать его из этого мира и освободить от мучений:

Mon Dieu, c’est mon tour, prenez-moi! Mon Dieu, prenez mon homme, prenez les autres, par pitié, pour en finir! [Zola: 401].

Бога можно попросить о предотвращении какого-либо действия:

Ah! Dieu! Mon Dieu! Pourvu qu’il n’arrive rien [Zola: 285].

Mon Dieu! Mon Dieu! jamais ça ne devait être,jamais. Vousavezjuré [Zola: 360].

Фразы «Dieu» и «MonDieu» человек может произнести с разной интонацией, с разным выражением лица, то есть данные фразы могут передавать разные чувства, например,

негодование:

Tu te rappelles de quel accent elle criait: «Mon Dieu je ne suis qu’une enfant… et elle se reprenait: non, je peux encore souffrir» [Mauriac: 150].

Oh! Mon Dieu…quelle bêtise n’ai-je pas commise! soupira-t-elle en portant la main à son front [Williams: 62].

жалость:

Oh! mon Dieu! soupira-t-il en l’enfermant aussitôt dans ses bras. Une petite fille, née prématurément. la nuit où mon mari est mort [Williams: 67].

Oh! mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours été faible [Williams: 291].

страх:

Mon Dieu! Pourvu que ce ne soit pas une mauvaise nouvelle [Maupassant: 116].

удивление:

Dit-il des bêtises, mon Dieu! Peut-on dire des bêtises pareilles! [Zola: 179].

Не всегда человек с положительными эмоциями обращается к Богу, иногда он на Него сердится, как правило, тогда, когда в жизни человека что-то не ладится, случается какое-то несчастье, в таком случае он задает вопрос Всевышнему: За что? Почему Он так к нему не справедлив:

NomdeDieu! Pourquoi as-tu fait ça [Zola: 418].

Nom de Dieu! c’est à ce rendez-vous que tu nous fais venir, mais pourquoi! [Zola: 329].

Mon Dieu, pourquoi privez-vous de travait ceux que vous avez condamnés à gagner leure pain à la sueure de leure front. Quepeuventnosaumônes? [Wurmser: 206].

Высказывание говорящего может быть оформлено в виде повествовательного предложения, где нет прямого обращения к Богу, а только упоминание. В таких высказываниях отражается роль Бога в жизни человека. Например, страх перед наказанием удерживает человека от совершения поступков, имеющих негативный оттенок:

Il ne croient plus au péril d’une éducation comme celle qu’a reçue Thérèse; un monstr, sans doute; tout de même on a beau dire: si elle avait cru en Dieu… la peur est le commencement de la sagesse [Mauriac: 71-72].

L’intérêt de la famille a toujours dicté toutes mes décisions. J’ai consenti, pour l’honneur de famille à tromper la justice de mon pays. Dieumejugera [Mauriac: 207].

Часто люди говорят о своем отношении к Богу, прежде всего о преданности и уважении:

C’était moins vraisemblable que le professeur Arnoz travaillait pour l’amour de Dieu et des hommes: si je n’ai pas appelé, c’est que nous demeurions persuadés qu’il s’agissait d’une simple grippe «qui c’était portée sur l’investin [Mauriac: 150] ;

о власти и всемогуществе Всевышнего. Люди осознают значимость Бога в их жизни:

Le Bon Dieu peut me faire souffrir qu’il lui plaîre [Balzac: 189].

Je marchais emportant en moi l’image de cette Isa inconnue, en proie à des passantes que Dieu seul avait eu pouvoir de mâter [Mauriac: 205].

Бог оберегает людей от болезни, несчастья. Это подтверждается следующими фразами:

Ensuite, nous pourrons si Dieu le veut tenter de sortir du port [Williams: 207].

Jean, Dieu ne permet pas que l’on joue avec sa santé [Bazin: 252].

Прощение Бога для человека играет важную роль. Он понимает, если Всевышний его не простит, он будет страдать всю жизнь, но Бог-это доброе Существо, Он прощает всех, главное только, осознать свой грех и раскаяться в нем. Поэтому очень часто можно слышать, как люди, чтобы успокоить своих близких, говорят: „Бог простит, а если Бог простит, то остальные последуют его примеру“:

Cet enfant est d’une remarquable franchise. Allez Marcel! Le Bon Dieu, votre père et moi, nous vous pardonnons [Bazin: 45].

Calé dans le coin droit, côté face, du compartiment, je fume une cigarette en lisant, Dieu me pardonne, en lisant „Le Populaire“ [Bazin: 116].

Иногда данные высказывания могут принимать предупреждающий или угрожающий характер:

Tu viens de me donner un coup de hache sur la tête, Dieu te pardonne, mon enfant! Tu ne sais pas combien je t’aime! [Balzac: 198].

C’est très mal, ce que tu as fais, ma fille et le bon Dieu ne te pardonnera pas de sitot. Pense à l’enfer qui t’attend si tu ne gardes pas desormais une bonne conduite [Maupassant: 104].

Люди понимают, что Бог является создателем всего живого и неживого на земле, поэтому каждый день верующие благодарят Бога за все то, что Он для них делает, и стараются призвать к этому других людей:

Allons! Dépêchez-vous, paresseux! Remercions le Bon Dieu qui nous donne encore cette journée pour le servi, c’est le jour de charger votre chemise, Brasse-Bouillon. Au nom du Père et du fils. Tâchez de la garder propre. Quand on va aux waters, on s’essuie convenablement Notre Père qui êtes aux cieux… [Bazin: 34].

Je remercie Dieu qui a voulu que ces lignes de notre père me justifient [Mauriac: 218].

В большинстве французских выражений благодарность передается через словосочетание „grâce à Dieu“-благодаря Богу, за которым следует результат Его деяний:

Grâce à Dieu, la réputation de transporteur rapide et sûr n’avait jamais été remise en question et le jour où il avait vendu le Swan [Williams: 239].

Grâce à Dieu, Robert était là pour lui apporter tout le reconfort nécessaire [Williams: 305].

Как было уже сказано, Бог — вездесущ, Он знает все, даже то, что человек сам о себе не знает. Всевышний смотрит с Небес за всем тем, что происходит на земле. Все мы под его присмотрим, поэтому Он прекрасно видит, кому нужно помочь, кто уже достаточно выстрадал, а кому — то еще необходимо осознать свой грех и замолить его:

Dieu sait que c’est épovantable ce qu’elle a fait [Mauriac: 89].

Dieu sait que je ne me doutais de rien, mais „pauvre cheri“ dans sa bouche n’avait surprise [Mauriac: 83].

Dieu sait que les voitures ne manquaient pas à Luchon! Il fallait être une Fondaudège pour y avoir amené son équipage [Mauriac: 111].

Рассматривая в структурном плане вышеперечисленные примеры, можно сказать, что данные высказывания представляют собой сложносочиненные предложения. В главном предложении мы встречаем одну и ту же грамматическую основу „Dieusait“, затем следует союз „que“ и придаточное предложение, в котором раскрывается, о чем Бог знает или только догадывается.

В редких случаях вместо союза „que“ могут употребляться предлоги, например, „de“:

Je n’ai connu personne qui fût plus que toi sereinement injuste, Dieu sait de quelles peccadiles tu te confessais! et il n’est pas une seule des Béatitudes dont tu n’aies passé ta vie à prendre le contrepied [Mauriac: 151] ;

или предлог „par“:

Je ne comprends rien à cette histoire. Dieu sait par quelle mise en scène tu as pu abuser tes frères, qui ne valent pas plus cher que toi. Je commence à comprendre ton jeu. Tu as voulu me mettre en difficulté [Bazin: 150].

В высказываниях, где говорится о вездесущности Бога, может выражаться речевой акт оправдания, то есть Бог знает, кто виновен, а кто невиновен, и невиновные обязательно будут наказаны. В данном случае к вездесущности примыкает еще одна из характеристик Бога-справедливость:

Oui la chère femme n’était pas à proprement parler une lumière! Dieu sait que j’ai tenté à plusieurs reprises de la mettre en garde contre ces placements hasarrdeux qu’elle s obstinait à faire [Williams: 20].

С помощью подобных высказываний человек может не только оправдываться, но и предупреждать, а иногда и угрожать своему собеседнику, говоря о том, что на Свете есть Бог, который все знает и видит, поэтому рано или поздно все раскроется, и справедливость восторжествует:

Dieu sait qu’elle ressentait le même désir à son égard [Williams: 253].

Верующие люди, желая добра своим близким, стремясь уберечь их от всех невзгод, несчастных случаев, благословляют их. Как правило, в таких высказываниях глагол употребляется в сюбжонктиве, так как речь идет о желании и волеизъявлении:

Allez en paix, messire: vos folies de saintes et de colombes qui seront, mais votre nom sera charitablement oublié.

Monseigneur, Dieu vous le rende [Wurmser: 134].

Que Dieu vous garde, mes enfants! [Bazin: 28].

Que Dieu vous entende, mon cher monsieur! mais malheur est ici [Bazin: 193].

Audieu, mon voisin! Que Dieu vous protège sans tous vos désirs! [Bazin: 118].

Для придачи экспрессивности тексту автор вводит в речь своих персонажей высказывания, принимающие вид пословиц или фразеологизмов, и содержащие слово „Dieu“:

Il faut se dépasser pour trouver Dieu — нужно превзойти самого себя, чтобы обрести Бога [Mauriac: 559].

Mais Dieu ne connaît-il pas les siens? — Бог не знает своих.

Il les reconnaît à ceci qu’ils l’ont emporté. Retirez-vous à présent et me laissez écrire au roi qui est à Londres [Wurmser: 120].

Dieu soit loué! Elle choisit une position ridicule intenable [Bazin: 150].

В произведениях также можно встретить высказывания философского характера, где сам автор или его персонажи размышляют о роли Бога. Большинство таких произведений относятся к эпохе экзистенциализма, когда философы дискутировали о сущности человека, о том, как Бог управляет судьбой людей. Например, Вольтеру принадлежит следующая фраза: „Dieuacréel’homme à sonimageetcelui-cileluiabienrendu“.

Базен в предисловии своего произведения „Vipère au poing“ писал: „Dieu, considérez que ne nous entendons pas nous-mêmes et que nous ne savons pas que nous voulons et que nous nous éloignons infiniment de ce que nous désirons“ [Mauriac: 215].

Писатели сходятся во мнении, что подобные фразы заставляют читателя задуматься, поразмышлять, а иногда в них заключается смысл всего произведения, поэтому достаточно прочитать эти высказывания, чтобы понять, о чем пойдет речь в том или ином произведении.

Что касается третьей группы, куда относится слово „Dieu“ в роли междометия, то она самая распространенная, так как обычно мы прибегаем к использованию данного слова для того, чтобы передать наше душевное состояние, в данном случае „Dieu“ и „MonDieu“ переводятся соответственно „Боже“ и „Боже мой“.

Например, с помощью междометия „monDieu“ можно выразить удивление:

Mon Dieu, elle avait oublié depuis la veille à quel point il était beau! [Mallahon: 23].

Mon Dieu! Vous voici déjà! Est-ce vous campez dans l’antichambre au cas où je vous sonnerais [Mallahon: 96].

страх:

Oh! Mon Dieu! C’est bien ce que je craignais [Williams: 194].

Mon Dieu! Nous sommes dans de beaux draps! Nous ne pourrons jamais retrouver notre chemin dans le noir! [Mallahon: 66].

восхищение:

Le mot est joli dit galamment M de Mortimer et, mon Dieu oui, il est juste [Wurmser: 213].

Dieu! qu’elle est jolie en noir! [Maupassant: 125].

жалость:

Oh! Mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours été faible [Williams: 219].

сожаление:

Oh! Mon Dieu, je ne puis pas m’empêcher de l’appeler par son nom d’honnête homme [Balzac: 180].

Mon Dieu! que je suis malheureuse! [Zola: 349].

Вывод

Подводя итоги вышесказанному, следует отметить, что исследованию природы концепта „Dieu“ уделяется огромное значение в современной лингвистике. Феномен „Dieu“ включает представление о сверхъестественном существе, обладающем всеми совершенными характеристиками: бессмертный (immortel), всемогущий (tout-puissant), добрый (bon). С ним связано начало мира, в том числе и происхождение человека. Бог относится к числу важных элементов в национальной культуре французов. Свою преданность к Богу человек выражает с помощью молитв, гимнов, в которых он прославляет, благодарит Всевышнего за то, что Он для него делает. Фразеологические единицы, пословицы, поговорки служат отражателями религиозного сознания французов, в них объясняется роль Бога в жизни людей, их взаимоотношения, а также влияние Бога на судьбу человека. Построение самих фраз, отражающих данный концепт, прилагательные, сопровождающие лексему Dieu (Bon, Tout-puissant, Eternel) доказывают, что люди, в частности французы, уделяют много времени поклонению Всевышнему, они верят в Него, и их вера непоколебима. Люди боятся божьего наказания, поэтому они стараются не совершать ошибок, не причинять зло другим и жить со всеми мирно и в согласии. В художественных произведениях концепт „Dieu“ используется чаще всего в качестве междометия для передачи эмоционального состояния человека. Так, например, наиболее распространенное выражение „MonDieu“ на русский язык не переводится, но в зависимости от интонации, с которой оно произносится, можно предположить, что говорящий или удивлен, или восхищен, или обеспокоен чем-либо.

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку