Реферат: Эволюция структурно-семантических особенностей семантического поля "одежда" в русском языке

 

Эволюция структурно-семантических особенностей семантического поля«одежда» в русском языке


Содержание

Введение

1 Семантическое поле в современной лингвистике

1.1 Современная лингвистическая семантика

1.2 Понятие о семантическом поле

2 Эволюция СП «одежда» в русском языке

2.1 Структурно-семантические особенности СП«одежда» в современном русском языке

2.2 Структурно-семантические особенности СП«одежда» в древнерусском языке

2.3 Исторические изменения в СП«одежда»

Заключение

Список использованных источников

Приложения

/>
Введение

Лексика, лексический фонд языка,как составная часть единой языковой системы, существенно отличается от другихсторон языка — фонетического строя, морфологии, синтаксиса. Это отличие состоитв непосредственной обращенности к действительности. Поэтому именно в лексикепрежде всего отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Языкнаходится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей икультурой народа. Каждое новое поколения вносит нечто новое не только вобщественное устройство, в философское и эстетическое осмыслениедействительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка. Ипрежде всего такими средствами оказываются новые слова, новые значения слов,новые оценки того значения, которое заключено в известных словах.

В ходе языковой эволюциииспользуется и содержательно-смысловой потенциал, заложенный в самом словарномсоставе: изменение значений слов, переосмысление, наращение новой семантики,стилистические переоценки слов — все это, наряду с рождением новых слов,значительно расширяет и обогащает словарь языка, усиливает его потенции. Появлениеновых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и событиясовременной действительности, стимулирует и внутриязыковые процессы — в областисловообразования, словоупотребления и даже словоизменения.

Наряду с этим интенсифицирован ипроцесс иноязычного заимствования. Среди новых слов много прямых заимствований,но значительное количество слов создано на русской почве, путем использованияиноязычных приставок или корневых частей слова наряду с русскими. Все это говоритоб открытости лексической системы русского языка, ее активности ижизнеспособности. Слова не просто входят в язык, но творчески перерабатываютсяи приспосабливаются к чуждой для них среде, оказавшейся достаточно сильной,чтобы подчинить себе инородное.

Таким образом, всестороннееизучение слова как основной единицы языковой системы является важной задачейсовременной лингвистики. Большую роль в решении этой задачи играетсемантическая теория поля, которая продолжает оставаться одним из актуальныхнаправлений современной лингвистики.

Многие лингвисты, придерживаясьсистемной организации словаря, считают, однако, что в нынешних условияхлексикология не располагает достаточными данными для полного и убедительногорешения проблемы структуры лексико-семантического поля.

Полевой подход к описанию языка,зародившийся в семасиологии и обычно связываемый с именами И. Трира и В. Порцига,получил широкое распространение в современной лингвистике. Этот подход породилисследования целой области явлений: лексическими группами илипарадигматическими полями занимались И. Трир, У. Гуденаф, Т. Лаунсбери, Э. Косериу,грамматическим полям посвятил свою научную деятельность В.Г. Адмони,грамматико-лексические поля исследовали Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, изучениемсинтаксических полей занимались В. Порциг и Л. Вайсгербер, афункционально-семантическими А.В. Бондарко.

В лингвистике исследуются нетолько отдельные языковые поля, но и полевой характер языка в целом, апроводимые исследования дают возможность представить систему языка каксовокупность полей, имеющих многоуровневый характер.

Такой подход является весьмаплодотворным, поскольку появляется возможность выявить системную организациюязыка.

Лексический состав любого языка — это сложноструктурированная система. Члены этой системы находятся друг с другомв неких парадигматических или синтагматических отношениях, которые являютсярезультатом влияния на язык культуры его носителей. Однако до настоящегомомента не появилось четкой дефиниции для обозначения групп лексических единиц,объединенных по какому-либо общему принципу. Помимо термина семантическоеполе лингвисты используют термины семантическая группа, тематическаягруппа и т.п.

Мы придерживаемся мнения, чтовсе вышеперечисленные термины соотносятся друг с другом как частное с целым ипредставляют собой вертикаль, на которой наиболее общим значением обладаетсемантическое поле. Объединяет все эти термины тот факт, что все онипредставляют лексику как структурированную систему, единицы которой находятсякак в однолинейных парадигматических отношениях, так и в отношениях оппозициипо определенным семантическим признакам.

На формирование и стратификациюлексического состава языка оказывают влияние не только лингвистические факторы(как, например, отношение лексем друг к другу), но и экстралингвистические,определяющие функционирование слов. Поскольку язык — динамически развивающеесяявление, ЛСП (лексико-семантическое поле) постоянно изменяется, илиэволюционирует. При этом их изолированное рассмотрение не представляетсявозможным.

Одежда неоднократно становиласьобъектом специальных исследований ученых (Д.К. Зеленин, И.Н. Лебедева, Н.П. Гринкова,Г.С. Маслова, Г.В. Судаков, Р.И. Кудряшова, Е.П. Осипова и др.). Исследовательскийинтерес к лексике, номинирующей и характеризующей одежду, определяетсяследующими обстоятельствами:

во-первых, этот пласт лексикитесно связан с практической и духовной жизнью человека, поэтому его изучениеприближает исследователя к пониманию особенностей культурно-историческогоразвития этноса;

во-вторых, описание даннойлексики в виде лексико-семантического поля позволяет наиболее полно представитьлексическое богатство языка;

в-третьих, в СП «одежда»представлены различные виды системных отношений, изучение которых позволитглубже понять закономерности образования и функционирования лексики.

Таким образом, парадигматическиеотношения между лексическими единицами тематической группы являются зеркальнымотражением отношений между явлениями окружающей действительности. Особенно яркотакая экстралингвистическая обусловленность отношений выражена в блокахконкретно-предметной лексики, к которой в частности относится тематическаягруппа «одежда».

Объектом нашего исследованияявляется СП «одежда» в русском языке, предмет исследования составляетсемантическая структура СП «одежда» и историческое изменение егомикрополей.

Материалом исследованияпослужили данные толковых словарей современного русского (Словарь русскогоязыка. В 4-х т. т. / Гл. редактор А.П. Евгеньева / М.: Русский язык, 1981; Словарьсовременного русского литературного языка: В 17т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. — М.;Л., 1965) и древнерусского языка (Словарь русского языка XI — XVII в. в. / Гл. редакторС.Г. Бархударов / М.: Наука, 1975, 1982, 1991; Срезневский И.И. Словарьдревнерусского языка. Репринтное издание в 3-х т. т. — М.: Книга, 1989; Словарьрусского языка XI-XVII вв. /Под ред.Р.И. Аванесова — М., 1975) иэтимологических русского языка (Фасмер М. Этимологический словарь русскогоязыка. М.: Прогресс, 1986; Шанский Н.М. Иванов В.В. Шанская Т.В. Краткийэтимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971; Черных П.Я. Историко-этимологическийсловарь современного русского языка: в 2 т. — 3-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз.,1999).

Цель работы — описаниеструктурно-семантических особенностей СП «одежда».

Исходя из этой цели, былипоставлены следующие задачи:

изучить принципы построениясемантического поля;

распределить имеющийся языковой материалпо МП (микрополям), входящих в состав СП «одежда» и предложитьописание каждой группы с точки зрения её системной организации;

выявить основу формированиялексики одежды в современном русском языке и описать системные отношения внутриисследуемых МП;

дать описание историческимизменениям единиц СП «одежда».

Методом сплошной выборки собрано148 лексем со значением «одежда» в современном русском языке (см. ПриложениеА), и 123 лексемы — в древнерусском языке (см. Приложение Б)

При выявлении лексического значениянаименований был использован метод компонентного анализа, суть которогозаключается в разложении семантики слова на её составляющие. Описание семантическойструктуры СП и МП проводилось сравнительно-сопоставительным методом. Статистическийметод использован при анализе данных.

Научная новизна исследования заключаетсяв том, что впервые на материале современного русского языка предпринята попыткакомплексного изучения лексики со значением «одежда». Выявлены иописаны основные ЛСГ и родовидовые группы внутри них в составе СП «одежда»,определены отношения, в которые вступают лексические единицы.

Практическая значимостьисследования состоит в том, что оно может служить материалом для теоретических обобщенийв области изучения системных отношений лексики современного русского языка.

Теоретические основыисследования. Базой когнитивно-семасиологического исследования семантическойэволюции лексической системы языка явились труды отечественных и зарубежныхучёных, разрабатывавших теорию семантики (Г. Пауль, А.А. Потебня, Л.В. Щерба, М.М.Покровский, В.В. Виноградов, Л.М. Васильев, В.М. Никитин, Л.А. Новиков, Н.Д. Шмелев,В.В. Левицкий, Н.Ф. Алефиренко и др.).

Структура работы обусловлена исходнымитеоретическими положениями, задачами, методикой исследования. Дипломная работа состоитиз введения, двух глав, заключения, библиографического списка, приложения.


1. Семантическое поле в современной лингвистике

 

1.1 Современная лингвистическая семантика

Семантика, в широком смыслеслова, — анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным иливоображаемым, а также само это отношение и совокупность таких отношений. Данноеотношение состоит в том, что языковые выражения (слова, словосочетания,предложения, тексты) обозначают то, что есть в мире, — предметы, качества (илисвойства), действия, способы совершения действий, отношения, ситуации и ихпоследовательности. Термин «семантика» образован от греческого корня,связанного с идеей «обозначения» (ср. semantikos «обозначающий»)[1, с.234]. Отношения между выражениями естественногоязыка и действительным или воображаемым миром исследует лингвистическаясемантика, являющаяся разделом лингвистики. Семантикой называется также один изразделов формальной логики, описывающий отношения между выражениямиискусственных формальных языков и их интерпретацией в некоторой модели мира. Вданной статье речь идет о лингвистической семантике.

Семантика как раздел лингвистикиотвечает на вопрос, каким образом человек, зная слова и грамматические правилакакого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощьюсамую разнообразную информацию о мире (в том числе и о собственном внутреннеммире), даже если он впервые сталкивается с такой задачей, и понимать, какуюинформацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, дажеесли он впервые слышит его.

Семантический компонент ужедостаточно давно признается необходимой частью полного описания языка — грамматики. Свой вклад в формирование общих принципов семантического описаниявносят разные теории языка. Например, для порождающих грамматик принципыпостроения семантического компонента заложены американскими лингвистами Дж. Катцеми Дж. Фодором и далее развиты Р. Джэкендоффом, а, скажем, для грамматик (моделей)типа «Смысл — Текст» соответствующий компонент разрабатывалсяпредставителями Московской семантической школы: Ю.Д. Апресяном, А.К. Жолковским,И.А. Мельчуком и др. Семантический компонент обязательно включает в себясловарь (лексикон), в котором о каждом слове сообщается, что оно обозначает, т.е.каждому слову сопоставляется его значение в данном языке, и правилакомбинирования (взаимодействия) значений слов, по которым из них формируетсясмысл более сложных конструкций, прежде всего предложений.

Семантический компонент полногоописания языка представляет собой модель той части знания языка, котораясвязана с отношением между словами и миром. В этой модели должны получатьобъяснение такие эмпирическим путем устанавливаемые явления, как равнозначность(синонимия), неоднозначность (полисемия), семантическая аномальность (в томчисле противоречивость и тавтологичность) языковых выражений.

При использовании нарицательныхимен сразу же встает очевидный вопрос о том, каковы будут наши критериииспользования любого такого слова: какие условия надо задать, чтобы определить,когда мы должны употреблять именно это слово, а не другое? Мы убедились в том,что предметы действительности имеют сходства друг с другом, т.е. общие черты. Скольбы многие черты ни объединяли данный предмет с другим предметом, определяющими(отличительными) признаками предмета являются только те черты, при отсутствиикоторых данное слово к данному предмету не приложимо вообще. Мы не назовемгеометрическую фигуру треугольником, если она не обладает следующими тремяпризнаками: это фигура (1) плоская, (2) замкнутая, (3) ограниченная тремяпрямыми линиями. Признаки, служащие условием применимости слова, в своейсовокупности образуют сигнификат слова (термин введен в употреблениесредневековым схоластом Иоанном Солсберийским), или, в другой терминологии, егоинтенсионал [2].

В отличие от денотата слова,представляющего собой класс именуемых словом предметов или ситуаций, сигнификат- это не сам класс, а те признаки, на основании которых эти предметы/ситуацииобъединены в данный класс и противопоставлены членам других классов. Втрадиционной семантике значением слова в языке считается именно его сигнификат,а не денотат. При этом считается, что слово отсылает к «вещи» (денотату)не непосредственно, а опосредованно, через сигнификат, рассматриваемый какпонятие о данном классе вещей, имеющееся в сознании человека.

Многие ученые в настоящее времяпризнают необходимым различать языковое значение слова и связанное с этимсловом мыслительное содержание — понятие. И языковое значение, и понятиеявляются категориями мышления. То и другое суть отражения мира в нашем сознании.Но это разные виды отражения. Если понятие — это полное (на данном уровнепознания) отражение в сознании признаков некоторой категории объектов илиявлений, то языковое значение фиксирует лишь их различительные признаки. Так, взначение слова река входят такие «дифференциальные признаки» понятияо реке, как «водоем», «незамкнутый», «естественногопроисхождения», «достаточно большого размера», по которымобъект, именуемый рекой, отличается от объектов, именуемых канавой,морем, прудом, озером, ручьем. Понятие же о рекевключает, помимо данных, и другие признаки, например «питающийся за счетповерхностного и подземного стока своего бассейна». Можно сказать, чтозначению слова соответствует «наивное», обиходное понятие о предмете(в отличие от научного). Существенно, что признаки предмета, которые входят взначение некоторого слова, могут не совпадать с признаками, составляющимисоответствующее научное понятие. Классический пример расхождения между языковымзначением, в котором воплощено наивное представление о вещи, и соответствующимему научным понятием привел русский лингвист Л.В. Щерба: «Научноепредставление о прямой (линии) фиксируется в ее определении, которое даетгеометрия: „Прямая есть кратчайшее расстояние между двумя точками“. Новыражение прямая линия в литературном языке имеет значение, несовпадающее с этим научным представлением. Прямой мы называем в быту линию,которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также ни вверх, ни вниз)».

Итак, описать значениенекоторого слова в языке, или истолковать его — значит перечислить в той илииной форме все те признаки «вещи», которые по отдельности являютсянеобходимыми, а в совокупности достаточными условиями для обозначения ее спомощью данного слова. Именно такие отличительные (определяющие,характеристические) признаки должны включаться в определение слов в толковыхсловарях.

Признаки предмета, не входящие вего словарное определение, называются сопутствующими признаками. Если этимпризнаком обладают все предметы, к которым приложимо данное слово, то такойпризнак называется универсальным сопутствующим признаком. Так, если химическаяформула H2O рассматривается как определение воды, то такие признаки,как замерзание при нуле градусов по Цельсию, прозрачность, обладаниеопределенным весом на единицу объема, будут универсальными сопутствующимипризнаками воды, так как любой экземпляр воды эти свойства имеет. Тест на то,является ли некоторый признак отличительным, таков: если бы этот признак отсутствовалпри том, что присутствовали бы все остальные, стали бы мы по-прежнему заноситьэтот предмет в класс X? Если ответ отрицателен, тогда данный признак являетсяотличительным.

Существует много такихкомбинаций признаков, для которых мы не считаем необходимым специальноизобретать слово. Например, мы можем дать родовое наименование всем существам,имеющим четыре ноги и перья; но так как мы пока что не находили никакогосущества, имеющего это сочетание признаков, то мы не считаем целесообразнымиметь для такого существа какое-либо родовое наименование. Изобретая родовоенаименование, приписываемое любому предмету, который имеет данное сочетаниепризнаков, мы договариваемся об определении, а когда мы устанавливаем илипередаем, какое сочетание признаков уже было названо определенным словом, то мысообщаем определение. Договорные определения, равно как приказы ипредположения, не являются ни истинными, ни ложными; но определения, включенныев сообщение, свойством истинности/ложности обладают, так как утверждение о том,что определенное слово уже употребляется в данном языке для обозначения любогопредмета, обладающего определенным набором признаков, является либо истинным,либо ложным.

Такой смысл термина «определение»,или «дефиниция», является наиболее общим, и словари стремятсяснабдить нас определениями именно в указанном смысле. Поскольку такиеопределения представляют собой попытку сформулировать именно сигнификат слова,они могут быть названы сигнификативными или десигнативными. Но дать определениезначения слова в самом широком возможном смысле — это значит каким-то образомуказать, что данное слово обыкновенно означает. Есть несколько способов достичьэтой цели. Рассмотрим их по порядку.

Сигнификативные,или десигнативные определения. Традиционно полагаемый наиболее точнымспособ определения значения слова — это задание списка признаков, которыедолжен иметь предмет, чтобы данное слово (или словосочетание) было к немуприменимо. Именно это мы сделали выше в примерах с «треугольником» или«рекой». Это называется десигнативным определением; говорится, чтослово обозначает те признаки, которые должен иметь предмет, чтобы это словобыло к нему приложимо.

Денотативноеопределение. Достаточно часто (если не в большинстве случаев) у людейотсутствует четкое понимание того, каковы отличительные признаки чего-либо; онитолько знают, что слово применимо к тем или иным конкретным индивидам. «Яне знаю, как определить понятие птицы, — может сказать кто-нибудь, — но я точнознаю, что воробей — птица, дрозд — птица, и попугай Полли — тоже птица». Говорящийупоминает некоторые индивиды или подклассы, к которым приложим данный термин; т.е.он упоминает о некоторых денотатах слова, чтобы истолковать его значение.

Очевидно, что как способистолкования того, что слово обычно значит, такое определение менееудовлетворительно, нежели приведение сигнификата. Если мы знаем сигнификатслова, мы знаем правило его употребления (подобное тому, которое пытаютсядавать в словарях) — мы знаем, в каких условиях следует прилагать данное словок данной ситуации. Но когда мы выучиваем один, два или даже сто денотатовслова, мы не знаем, к каким другим вещам оно может прилагаться, поскольку общееправило у нас пока что отсутствует. Если кто-то знает, что воробьи и дроздысуть птицы, то он еще не знает, к каким другим вещам прикладывается слово птица.После сотни случаев, рассмотрев, какие общие черты имеют все обозначенные вещи,можно будет прийти к некоторой мысли; но в лучшем случае это будет обоснованноепредположение. После фиксации сотни случаев появления птиц можно заключить, чтоптица есть нечто летающее. Конечно, этот вывод будет ложным: летучие мышилетают, но не являются птицами, а страусы являются птицами, но не летают. Этогонельзя узнать из денотата, если только не случилось так, что в составе денотатаоказались перечислены страусы; но даже и это не означало бы знания правилаупотребления слова птица; можно было бы лишь заключить, что, каково быни было это правило, оно не включает такого признака, как способность летать.

Более того, существуют и такиеслова, которые вообще не обладают денотатами. Насколько известно, эльфы идомовые в природе не существуют; следовательно, эти слова вообще не имеютденотатов в реальном мире. Мы согласны с тем, что они существуют лишь вчеловеческом воображении, — можно сказать, что денотатами обладают лишьвыражения образ эльфа и образ домового. Однако и эти слова имеютзначение, и если бы любому читателю ирландских мифов довелось с этими существамиповстречаться, он знал бы, как отличить одно от другого. Несмотря на то чтоданные слова не обладают денотатами, они имеют вполне четкие сигнификативныеопределения, так что любое существо, обладающее требуемыми отличительнымипризнаками, могло бы быть опознано как эльф или домовой.

Остенсивное определение подобноденотативному, однако вместо упоминания примеров птиц (что было быбессмысленно, если слушатель предварительно не знает значений слов воробей идрозд) оно показывает или предъявляет эти примеры. Любой ребенок,выучивающий значения слов, делает это с помощью остенсивных определений. Тому,кто вообще не знает заранее значений никаких слов, другие слова не помогут.

Есть некоторые слова, значениякоторых люди обычно выучивают остенсивно, хотя они могли бы быть выучены идругими способами. Что означает слово шестиугольник, мы можем узнать изего сигнификативного определения: «любая плоская замкнутая фигура, имеющаяшесть сторон, являющихся прямыми линиями», — но мы можем узнать это такжеиз показанного нам рисунка, изображающего шестиугольник. Есть, однако, и такиеслова, значение которых, по-видимому, можно выучить только остенсивно, напримернаименования наших простейших чувственных впечатлений. Сможет ли человек,слепой от рождения, узнать, что означает слово красный, если он никогдане мог увидеть ни одного примера красного? Может ли кто-нибудь понять, чтотакое боль или гнев, если он сам ни разу не испытывал этих чувств?Слова не могут заменить впечатлений, они лишь помогают нам обозначить тевпечатления, которые мы уже получили.

С другой стороны, есть и такиеслова, значения которых не могут быть показаны или указаны, а должны бытьопределены вербально, т.е. с помощью других слов или порой с помощью сочетанийслов с жестами: действительность,бытие,понятие,объяснение и большинство терминов, используемых в той или иной абстрактнойдисциплине вроде философии.

Информация, которая связана снекоторым словом, не исчерпывается его значением. Слова обладают такжеконнотациями (иногда их называют также семантическими ассоциациями), которые невходят в значения слов в строгом понимании и тем самым не отражаются в ихтолкованиях. Коннотации слова — это несущественные, но устойчивые признакивыражаемого понятия, которые в данной культуре приписываются соответствующемупредмету или явлению действительности. Примером коннотаций служат признаки«упрямства» и «тупости» у слова осел, признак «монотонности»у слова пилить, признаки «быстроты» и «непостоянства»у слова ветер.

Итак, наиболее точным или, вовсяком случае, предпочтительным способом определения значения слова в семантикесчитается задание списка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данноеслово (или словосочетание) было к нему применимо. Но каким образом выделяютсяпризнаки, составляющие толкование?

Выделение используемых притолковании слова признаков осуществляется на основе сопоставления данного словас другими словами, близкими к нему по значению, т.е. относящимися к той жепредметной или понятийной области. Для обозначения группы слов, соотносящихся содной и той же областью представлений и как бы без остатка расчленяющих ее начасти, соответствующие значениям этих слов, немецкий лингвист Й. Трир ввелпонятие семантического поля. Примеры семантических полей: поле времени, полеживотноводства, поле имен родства, поле цветообозначений, поле глаголовдвижения, поле направительных предлогов и т.п. Внутри семантического поля словасвязаны между собой семантическими отношениями. Установление типов такихотношений и выявление их наличия между словами в рамках конкретныхсемантических полей традиционно считается одной из главных задач лексическойсемантики.

В лексике принято выделятьследующие типы семантических отношений:

синонимия,

гипонимия,

несовместимость,

отношение «часть — целое»,

антонимия,

конверсивность.

К синонимии относятся отношения,основанные на полном или частичном совпадении значений. Слова, связываемыеотношением синонимии, называются синонимами. В зависимости от того, допускаютсяли вообще различия в значении слов и если допускаются, то какие, выделяютсяразновидности синонимии и синонимов. Отношение полной или точной синонимиисвязывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантическихразличий. Точная синонимия — явление редкое, что обычно объясняют избыточностьюкодирования одного и того же содержания разными формальными средствами. Примерыкандидатов в точные синонимы в русском языке: бегемот — гиппопотам; бросать- кидать; глядеть — смотреть; плебисцит — референдум; везде- всюду; заснуть — уснуть. Если означаемые двух слов совпадают вовсем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их значения, то связывающее ихотношение называют (экспрессивно-) стилистической синонимией. Примерыэкспрессивно-стилистических синонимов: убегать — драпать — улепетыватьили англ. policeman — cop "полицейский".

Слова, значения которыхдостаточно близки, но содержат и различающие их признаки, называютсяквазисинонимами. Например, квазисинонимичны слова приказывать и требовать:и то и другое обозначает побуждение адресата к действию, которое тот, с точкизрения побуждающего, должен выполнить. Но если приказывать может толькотот, кто тем или иным образом контролирует ситуацию (благодаря своемуавторитету, социальному положению или просто оружию в руках), то требоватьможет и тот, кто не является хозяином положения, но считает, что в данномслучае на его стороне закон или другая правовая норма. Так, обыватель, укоторого милиционер отобрал паспорт, может потребовать, но не приказатьпоследнему вернуть его. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяютсягипонимия и несовместимость.

Гипонимическое, или родо-видовоеотношение связывает слово, обозначающее род сущностей или явлений со словами,обозначающими виды, выделяемые в рамках этого рода. Этим отношением связаныслова в парах дерево — дуб; родственник — племянник; цвет — синий; передвигаться — идти; сосуд — стакан. Слово,выражающее более общее понятие в этой разновидности семантических отношений,называется гиперонимом, а слово, обозначающее частный случай, вид указанногорода объектов или явлений, называется гипонимом. Слова, имеющие общийгипероним, называются согипонимами (или когипонимами). Так, словодеревоявляется гиперонимом по отношению к словам дуб,ясень,береза,пальма,саксаул и т.п., которые являются согипонимами.

Несовместимость — это отношение между когипонимами. Так, в отношении несовместимостинаходятся словамать и отец,идти ибежать,сладкий и соленый и т.п. Эти слова несовместимы в том смысле, чтоони не могут одновременно характеризовать одно и то же явление, относиться кодному и тому же объекту. Иначе говоря, денотаты (экстенсионалы) слов,связанных отношением несовместимости, не пересекаются, при том что сигнификатыих имеют общую часть — совокупность признаков, составляющих сигнификат ихобщего гиперонима. В этом отличие несовместимости от простого различия посмыслу. Так, слова юноша ипоэт имеют разные значения, но они несвязаны отношением несовместимости (множества юношей и поэтов могутпересекаться), тогда как слова юноша и старик несовместимы позначению. Слова могут находиться в отношении несовместимости и в том случае,когда в языке отсутствует слово, выражающее то родовое общее понятие, видыкоторого обозначают эти слова. Так, например, нет слова, которое выражало быродовое понятие для находящихся в отношении несовместимости слов отличник,хорошист,троечник и т.д.

Отношение«часть — целое» связывает имя некоторого объекта с именами егосоставных частей. Так, слово дерево связано отношением"часть- целое" со словамиветка,лист,ствол,корни. Вотличие от представителей некоторого вида, каждый из которых одновременноявляется и представителем соответствующего рода (напр., дуб / береза / ольхаи т.п. суть деревья), ни одна из частей целого не является сама посебе целым (напр., ни ветка, ни лист, ниствол,ни корни не есть дерево).

Отношение антонимии основано напротивоположности выражаемых словами понятий. Три основные разновидностиантонимии различаются по характеру противоположности. Отношениедополнительности, или комплементарная антонимия предполагает такую ситуацию,при которой утверждение того, что обозначает один из антонимов, влечетотрицание того, что обозначает второй, например сухойвлажный,спать — бодрствовать,с — без. Дополнительность можно рассматриватькак особый случай несовместимости, когда некая общая для двух словсодержательная область полностью распределяется между их значениями. Отношениевекторной антонимии связывает слова, обозначающие разнонаправленные действия: влететь- вылететь,здороваться — прощаться,замерзать — оттаивать и т.п.Отношение контрарной антонимии связывает слова, в значение которых входитуказание на противоположные зоны шкалы, соответствующей тому или иномуизмерению или параметру объекта или явления, например такому, как размер,температура, интенсивность, скорость и т.п. Иначе говоря, этот вид антонимиихарактерен для слов с «параметрическим» значением: большой — маленький,широкий — узкий,жара — мороз,высоко — низко,ползти — лететь (о времени) и т.п. В отличие от комплементарной антонимиислова, связанные этим отношением, не покрывают своими значениями всю шкалу,поскольку ее средняя часть обозначается какими-то другими выражениями.

Семантическое отношениеконверсивности может связывать слова, обозначающие ситуации, число участниковкоторых не меньше двух. Конверсивами называются слова, которые описывают одну иту же ситуацию, но рассматриваемую с точки зрения разных ее участников: выиграть- проиграть,над — под,иметь — принадлежать,младше — старше и т.п. Так, одно и то же положение дел может быть описано и как Хопережает Y-а на 10 очков, и какY отстает от Х-а на 10 очков, нов первом случае благодаря использованию глагола опережать главнымдействующим лицом представлен Х, а во втором глагол отставатьставит в центр внимания другого участника — Y-а.

Разумеется, рассмотренными вышеотношениями не исчерпывается множество системных семантических отношений междусловами в языке. Многие другие отношения, которые Ю.Д. Апресян назвалотношениями семантической производности, выделены и описаны в модели «смысл- текст» в качестве лексических функций — замен, которые сопоставляютлюбому слову, к которому они в принципе применимы, другое слово (слова),определенным образом связанное с ним по значению. Например, лексическая функцияSing сопоставляется слову, обозначающему гомогенное целое, слово, обозначающееодин элемент, или квант этого целого. Так, Sing (бусы) = бусина; Sing(флот) = корабль; Sing (целовать) = поцеловать и т.д.,а лексическая функция Ablei связывает название ситуации с названиемтипового свойства i-го участника этой ситуации. Так, Able1 (плакать)= слезливый; Able2(перевозить) = транспортабельный.

1.2 Понятие о семантическом поле

Среди множества аспектов лексикологиисемантическое поле представляет большой интерес для изучения. Полевой подход кописанию многих языковых явлений является весьма плодотворным, посколькупомогает раскрыть системные связи и системную организацию языка на всех егоуровнях. Как известно, понятие поля трактуется исследователями неоднозначно иразноречиво, что, однако, не мешает проводить на базе различных теорий поляанализ многих явлений языка.

Семантика как наука, изучающаясодержательную сторону языковых единиц, занимается решением широкого кругапроблем. Одной из важнейших является изучение семантики слова как основнойединицы языковой системы. В рамках данного направления исследуются лексическоезначение слова, изменение лексического значения, лексико-семантическоеварьирование слова, специфика слова как номинативной единицы языка (ономасеологическийанализ семантики слова), семантические отношения между лексическими единицами,явления полисемии и омонимии, отношение между значением слова и егосинтаксическими функциями и другие аспекты. Другим фундаментальным направлениемв области семантики является содержательный анализ высказываний, включающий всебя изучение лексико-грамматической и смысловой организации предложений какминимальных продуктов мыслительно-речевой деятельности, соотношение ихповерхностной и глубинной структуры, выявление и описание семантических моделейпредложений (В.П. Абрамов, А.А. Уфимцева, Л.Н. Засорина, T.Schippan, G. Wotjak) [3, с.23].

Полевой подход к описанию языка,зародившийся в семасиологии и обычно связываемый с именами И. Трира и В. Порцига,получил широкое распространение в современной лингвистике. Этот подход породилисследования целой области явлений: лексическими группами илипарадигматическими полями занимались И. Трир, У. Гуденаф, Т. Лаунсбери, Э. Косериу,грамматическим полям посвятил свою научную деятельность В.Г. Адмони,грамматико-лексические поля исследовали Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, изучениемсинтаксических полей занимались В. Порциг и Л. Вайсгербер, афункционально-семантическими А.В. Бондарко [4, с.14].

В лингвистике исследуются нетолько отдельные языковые поля, но и полевой характер языка в целом, апроводимые исследования дают возможность представить систему языка каксовокупность полей, имеющих многоуровневый характер.

По основным работам в даннойобласти (В.Г. Адмони [5]; Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс [6]; А.В. Бондарко [7];И.А. Стернин [8]) можно выделить главные положения полевой концепции языка:

Элементы, имеющие семантическуюобщность и связанные между собой системными отношениями, образуют поле.

Составные части, образующиеполе, называют микрополями. При этом, вертикальная организация поляпредставляет собой структуру микрополей, а горизонтальная — взаимоотношениемикрополей.

В составе поля выделяют ядерные(наиболее однозначно выполняющие функцию поля и наиболее частотные) ипериферийные конституенты.

При частичном наложении сходныхполей друг на друга образуются зоны постепенных переходов, что и являетсязаконом полевой организации системы языка.

Такой подход является весьма плодотворным,поскольку появляется возможность выявить системную организацию языка. «Идеяполевой организации связей между языковыми явлениями, первоначально разработаннаяприменительно к лексическому материалу в трудах немецких ученых (Г. Ипсен, Й. Трир,В. Порциг), была переосмыслена в общий принцип строения языковой системы» [4,с.36].

Впервые термин «семантическоеполе» появился в работах Г. Ипсена, в определении которого семантическоеполе представляет собой «совокупность слов обладающих общим значением»[4, с.22].

Существует множество теорийполей как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Определённыезакономерности семантических связей между отдельными единицами языка, а такжетипы семантических полей выделяли также исследователи Р. Мейер, М.М. Покровский,А.А. Потебня, Г. Шперберг.

Обратимся к типам семантическихполей, которые выделил Р. Мейер:

естественные (названия деревьев,животных, частей тела, чувственных восприятий и пр.)

искусственные (названия воинскихчинов, составные части механизмов и пр.)

полуискусственные (терминологияохотников или рыбаков, этические понятия и пр.)

По мнению Р. Мейера, задачасемасиологии — «установить принадлежность каждого слова к той или инойсистеме и выявить системообразующий, дифференцирующий фактор этой системы»[9, с.105-106]. Дифференцирующим фактором, автор называет определённыйсемантический признак, с точки зрения которого возможно упорядочитьопределённое число слов и выражений.

Высказывания ученых ХIХ — первой половины ХХ вв. о системном характере лексикистимулировали дальнейшие исследования в этой области. Идея дальнейшегоисследования лексики по семантическим (понятийным) полям связывается с именем Й.Трира. Теория Трира, связанная с учением В. Гумбольдта о внутренней форме языкаи положениями Ф. де Соссюра о языковых значимостях, основана на пониманиисинхронного состояния языка как замкнутой системы, обладающей стабильностью. Помнению Трира, «слова того или иного языка не являются обособленныминосителями смысла, каждое из них, напротив, имеет смысл только потому, что егоимеют также другие, смежные с ним слова» [9, с.104]. Трир разделил понятия«лексическое» и «понятийное» поле и ввел эти термины вобиход. Согласно теории Трира, поле состоит из элементарных единиц — понятия ислова. При этом составные компоненты словесного поля полностью покрывают.

Теория Трира критиковалась понескольким параметрам: за логический, а не языковый характер выделяемых имполей; за идеалистическое понимание им соотношения языка, мышления и реальнойдействительности; за то, что Трир считал поле закрытой группой слов; за то, чтоТрир фактически игнорировал полисемию и конкретные связи слов; за то, что ондопускал полный параллелизм между словесными и понятийными полями; за то, чтоон отвергал значение слова как самостоятельную единицу (Трир считал, чтозначение слова определяется его окружением); за то, что он изучал только имена(главным образом, существительные и прилагательные), оставляя без вниманияглаголы и устойчивые сочетания слов [4, с.3]. Несмотря на жесткую критику трудыТрира стали стимулом для дальнейших исследований полевой структуры.

Лексико-семантическое поле (далееЛСП) — «это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначениясовокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) лексико-семантическимпризнаком; иными словами — имеющих некоторый общий нетривиальный компонентзначения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицылексического уровня — слова; позже в лингвистических трудах появились описаниясемантических полей, включающих также словосочетания и предложения» [10].

Лингвист Диброва Е.И. даетследующее определение ЛСП:

Лексико-семантическое поле — этоиерархическая организация слов, объединенная одним родовым значением ипредставляющая в языке определённую семантическую сферу.

Ономасеологическим свойствомсемантического поля является то, что в его основе находится родовая сема, илигиперсема, обозначающая класс объектов. Семасиологическая характеристика полязаключается в том, что члены поля соотносятся друг с другом поинтегрально-дифференциальным признакам в своих значениях. Это позволяет ихобъединять и различать в пределах одного поля.

Собственно семантическаяструктура поля состоит из следующих частей:

1) ядро поля представленородовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля — семантический компонент высшегопорядка, организующий вокруг себя семантическое развёртывание поля;

2) центр поля состоит из единиц,имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицамидифференциологическое значение;

3) периферия поля включаетединицы, наиболее удалённые в своём значении от ядра, общее родовое понятиездесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятностной семантики. Периферийныеединицы могут иметь контекстуальное значение, если поле строится поопределённому тексту произведения. Обычно периферийные единицы поля могутвступать в контакт с другими семантическими полями, образуялексико-семантическую непрерывность языковой системы.

Наиболее полно свойства ЛСПвыделила И.И. Чумак:

1. Семантическое поле образуетсямножеством значений, которые имеют хотя бы один общий компонент (общийсемантический признак). Этот компонент обычно выражается архилексемой (гиперлексемой),то есть лексемой с наиболее обобщённым значением;

2. В ЛСП выделяются микрополя (семантическиеобъединения), члены которых связаны интегральным признаком, выражаемым обычнодоминантой микрополя (ядерной лексемой). Внешнюю структуру микрополя составляетядро и несколько областей, одни из которых могут располагаться внепосредственной близости к ядру (ближняя периферия), а другие на перифериимикрополя (дальняя периферия);

3. Внутренняя структура поляпонимается как набор корреляций, связывающих семантические единицы;

4. Для поля характернавзаимоопределяемость элементов, выступающая иногда в виде взаимозаменяемостиэтих элементов;

5. ЛСП не изолированы друг отдруга. Каждое слово языка входит в определённое ЛСП, причём, чаще всего,вследствие своей многозначности, не только в одно;

6. Одно семантическое поле можетвключаться в другое поле более высокого уровня [11, с.12].

Таким образом,лексико-семантическое поле представляет собой определенную группу слов (словосочетаний),объединенную одним родовым значением (ядро поля). Лексико-семантическое полесодержит в себе единицы, по своим значениям находящиеся на разном «расстоянии»от ядра поля (ближняя и дальняя периферия).

Полевый подход к описанию многихявлений помогает раскрыть системные связи языка. По мнению исследователей,внутри языковых систем существует достаточно ограниченное количество типовсвязей: «вхождение», «схождение», «расхождение».

«Вхождение» — это типсвязи, основанный на общности сем. Он включает следующие разновидности:

1) гиперо-гипонимическая (родо-видовая)связь предполагает, что обе единицы имеют одинаковые семы; но кроме них видоваяединица включает одну или несколько конкретных сем. Например «действовать»- «трудиться» («трудиться» имеет дифференцирующие семы«целесообразность», «для создания ценностей»), «умереть»- «погибнуть» («погибнуть» имеет дифференцирующую сему«неестественный характер»);

2) пересечение предполагает, чтоединицы имеют общие и различные семы. Например: «трудиться», «ловчить»,«самовольничать», пересекаются по общей семе — «проявлятьэнергию», " забыться" и «прикорнуть» пересекаются пообщей семе — «переход в состояние сна»;

3) синонимическая связьпредполагает пересечение и гиперо-гипонимическую связь между единицами,принадлежащими к одному или соседним уровням иерархии, например: «действовать»- «работать» -«трудиться»; «заснуть» — «забыться»- «прикорнуть»; «умереть» -«отлучиться» — «погибнуть»;

4) градуальная связьпредполагает, что синонимические единицы называют разные степени обозначаемогопонятия и различаются семами типа «очень», «максимальное»,«незначительное». Например: «спешить» — «поротьгорячку» («пороть горячку» имеет сему «очень»); «устать»-«изнемочь»; («изнемочь» имеет сему «максимальное»);«болеть» -«недомогать» («недомогать» имеет силу«незначительное»);

5) партитивная связьпредполагает, что единицы называют понятие в целом и его части, например «дышать»- «вдыхать» — «выдыхать».

Вхождение — «обязательнаясвязь для элемента лексико-фразеологической системы. Это значит, что каждыйэлемент имеет одну или более связей, основанных на схожести содержания сем»[12, с.54]. В группу входят лексические единицы, которые имеют хотя бы одноидентичное значение с остальными элементами этой группы.

Термином «схождение» лингвистыопределяют связь, которая основывается на близости содержания сем. Близкими посодержанию являются семы, одна из которых входит в другую. Например, сема«голодание» входит в сему «вследствие голодания», семыблизки по содержанию. Следовательно, связаны и элементы, их включающие: «голодать»и «быть изможденным».

«Схождение» включаетследующие разновидности:

фазовая связь выявляется черезсемы, указывающие на начальную или конечную фазу,

тяготение выявляется через семы,которые указывают на состояние или действие, следующее за данным,

реминисцентная связь выявляетсячерез семы, которые указывают на состояние или действие, предшествовавшиеданному,

темпоральная связь выявляетсячерез семы, указывающие на временную отнесенность состояния: «в древности»,«в определенное время».

локальная связь выявляется черезсемы, указывающие на локальную характеристику. Такие семы имеют семантическиепризнаки «где-либо» («в области чего-либо»), «черезчего-либо» (через нос, «сопеть»), «во что-либо»,«из чего-либо» («в легкие», «из легких», «дышать»).

«Термином „расхождение“лингвисты обозначают связь, которая основана на противоположности содержаниясем» [12, с.40]. Расхождение включает следующие разновидности:

антонимическая связьпредполагает полярность обозначаемых понятий,

несовместимость выявляется черезтак называемые «инклюзивные негативные семы» [12, с.41].

противодействие — выявляетсячерез семы, указывающие на противодействие. Связь, выявляемую через контрастныесемы «препятствовать какому-либо воздействию» — «воздействие»,«не бояться опасностей» — «опасность» и др., лингвистыобозначают термином «противодействие» [12, с.42].

Таким образом, единицы полевыхструктур (в том числе, и лексико-семантического поля) имеют различные типысвязей между собой: широкое и более узкое значение лексем («вхождение»);общий признак по времени или месту («схождение»); противоположностьсодержания («расхождение»).

Интенсионал — содержательноеядро лексического значения, импликационал — периферия семантических признаков,окружающих это ядро. Интенсионал — структурированная совокупность семантическихпризнаков, конституирующих данный класс денотатов. Наличие их считаетсяобязательным для сущностей данного класса. Например, все матери являютсяженщинами-родительницами, именно эти 2 признака — родитель и женский пол, — составляют интенсионал слова «мать» в его прямом значении. Семантическиепризнаки в интенсионале распадаются в свою очередь на две части, связанныеродо-видовым отношением. Родовая часть называется гиперсемой (архисемой),видовая часть — гипосемой (дифференцированными признаками). Так, интенсионалслова «девочка» — ребенок женского пола, где гиперсема — понятиеребенка, а гипосема — понятие о женском поле. Интенсиональные признаки могут снеобходимостью или вероятностью предполагать (имплицировать) наличие илиотсутствие других признаков у денотатов данного класса. По отношению кинтенсионалу — ядру значения, совокупность таких имплицируемых признаковобразует импликационал лексического значения, периферию его информационногопотенциала. Таким образом, «информация о денотате, которую слово несет втексте, складывается из двух частей: непременных интенсиональных признаков инекоторой части импликациональных признаков, актуализируемых контекстом» [13,с.28].

Лексическое значение слова — продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информациичеловеческим сознанием, с такими видами мыслительных процессов, как сравнение,классификация, обобщение. Структуру лексического значения составляютденотативный компонент (отражение объективной действительности, другимисловами, интенсионал), коннотативный элемент (периферийная часть, интенсионалзначения) и выделяемый некоторыми лингвистами образный компонент (у другихученых — это часть коннотатива).

Чем больше в определениидополнительных (семантических и стилистических) характеристик, тем дальшерасполагается данное значение от ведущего слова поля. Выявление специфическихсвойств лексико-семантического поля проводится путём анализасемантико-синтаксических полей [9, с.51].

Итак, язык, как явление глубокосоциальное, испытывает на себе влияние общества и в наибольшей степени спецификанационального мировоззрения отражается на его лексико-семантической структуре. Воснове номинативного механизма каждого языка лежит некоторый принцип выборапризнаков, выступающих в качестве базиса для нового наименования. При этомможно выявить тот или иной приоритет логического и культурологическогоосмысления действительности, специфичного для некого языкового сообщества.

Выбор признака номинации,положенного в основу наименования, опирается на ассоциации носителей языка и, вконечном счете, формирует языковую картину мира. Анализ внутренней формылексических единиц, выявление мотивов номинации позволяет не только проследитьассоциативные связи в том или ином языке, но и получить информацию о самомнароде, его менталитете. На современном этапе развития отечественногоязыкознания наименования с национально-культурной семантикой изучаются как всемасиологическом, так и в лингвокультурологическом плане. Однако и в том, и вдругом случае преследуется одна и та же цель — при помощи анализа структурныхкомпонентов значения выявить, какими конкретно компонентами определяютсянационально-культурные особенности слова.

Отнесенность объектов к той илииной категории, определяется наличием или отсутствием в их языковом значениикатегориальных семантических признаков. В данном исследовании критерием отборалексем тематической группы «одежда» послужило наличие у нихсемантического признака «одежда». Следует отметить, что само слово одежданеоднозначно в русском языке. Некоторые источники трактуют одежду толькокак часть предметов, надеваемых на тело, исключая обувь и головные уборы,однако в большинстве существующих определений в первое значение входит всясовокупность предметов, надеваемых на тело. Мы под лексемой «одежда» внашем исследовании понимаем одежду в значении «совокупность предметов (изткани, меха, кожи), которыми покрывают, одевают тело, не считая белья, обуви иголовных уборов» [14, с.1268].


2. Эволюция СП «одежда» в русском языке2.1 Структурно-семантические особенности СП «Одежда»в современном русском языке

Познавая окружающуюдействительность, человек неизменно расчленяет ее на отдельные элементы. Этоделение осуществляется посредством языковых единиц, характеризующихсяопределенной степенью абстракции.

Материалом для созданиясемантического поля «одежда» в современном русском языке послужилиданные толковых словарей современного русского языка Ожегова С.И., Ушакова Д.Н.,Ефремовой Т.Ф., Евгеньевой А.П.

Для формирования СП «одежда»в современном русском языке нами отобраны 148 наименований.

В результате анализа значенийданных слов нами сформировано СП «одежда» в СРЯ (см. рисунок 1).

/>

Рисунок 1 — Структура СП «одежда»в современном русском языке

Его выделение основано натеоретических принципах, обоснованных Дибровой Е.И.

Таким образом, семантическоеструктура поля «одежда» состоит из следующих частей:

ядро поля представлено родовойсемой (гиперсемой) — лексема «одежда» («совокупность предметов,которыми покрывают, облекают тело»);

центр поля состоит из единиц,имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицамидифференциологическое значение — «плечевая одежда», «пояснаяодежда» и «одежда для ног»;

периферия поля включает единицы,наиболее удалённые в своём значении от ядра, общее родовое понятие здесьоттеснено в разряд потенциальной или вероятностной семантики — лексемы,входящие в состав МП «плечевая одежда», МП «поясная одежда»,МП «одежда для ног».

В таблице 1 приведены данные околичестве лексем в каждом микрополе СП «одежда» в СРЯ.

Таблица 1 — Количество лексем в микрополях СП «одежда» в современном языке

Наименование МП Количество лексем в% МП «плечевая одежда» 122 82 МП «поясная одежда» 23 16 МП «одежда для ног» 3 2 Итого: 148 100

Как видно из таблицы 1, наиболееобъемным микрополем является МП «плечевая одежда» — 122 лексемы, чтосоставляет 82% всех проанализированных в данном семантическом поле слов, в МП«поясная одежда» — 23 лексемы, что составляет 16%, в МП «одеждадля ног» — 3 лексемы, что составляет 2%.

Далее рассмотримструктурно-семантические особенности каждого микрополя в отдельности.

МП «плечевая одежда» составляют122 лексемы.

Центр данного микрополя всовременном русском языке представлен такими словами, как «платье»,«рубаха», «куртка», «пальто», «шуба»,«костюм». Количество слов, составляющих периферию центральных,представлено в таблице 2.

Таблица 2 — Количестволексем, составляющих периферию МП «плечевая одежда» в СРЯ

Центральные лексемы

МП «плечевая одежда»

Количество лексем в% Пальто 34 28 Рубаха 28 23 Куртка 21 17 Костюм 16 13 Платье 15 12 Шуба 8 7 Итого: 122 100

Из таблицы 2 видно, что наиболеераспространенной лексемой центра МП «плечевая одежда» в современномрусском языке является «пальто» — 34 слова, что составляет 28%,«рубаха» представлена 28 лексемами, что составляет 23%, «куртка»- 21 лексемой, что составляет 17%, «костюм» — 16 лексемами, чтосоставляет 13%, «платье» — 15 лексемами, что составляет 12%, «шуба»- 8 лексемами, что составляет 7%.

В общем виде структура МП «плечеваяодежда» представлена на рисунке 2.


Рисунок 2 — Структура МП «плечеваяодежда»

/>МП «плечевая одежда»

Платье Рубаха Куртка Пальто Шуба Костюм

Марлевка

Мини-халатик

Пеньюар

Платье

Платье-рубашка

Платье-туника

Платье-блуза

Подрясник

Риза

Ряса

Саван

Сарафан

Сари

Сутана

Туника

Халат

Апаш

Батник

Безрукавка

Блуза

Блуза-рубашка

Блузка

Джемпер

Гимнастерка

Жилет

Жилетка

Кацавейка

Корсетка

Косоворотка

Кофта

Гольф Пуловер

Распашонка

Рубаха

Рубаха-перемываха

Рубашка

Свитер

Тельник

Тельняшка

Толстовка

Топ

Фланелевка

Футболка

Фуфайка

Брезентуха

Ватник

Венгерка

Ветровка

Куртка-капюшон

Бушлат

Доломан

Жакет

Жакетка

Жупан

Камзол

Кожанка

Колет

Куртка

Ментик

Пиджак

Стеганка

Сюртук

Телогрейка

Тужурка

Френч

Анорак

Армяк

Балахон

Бекеша

Плащ-палатка

Бурка

Дождевик

Дэли

Епанча

Зипун

Кафтан

Кожан

Крылатка

Макинтош

Малица

Мантия

Манто

Опашень

Охабень

Пальто

Пелерина

Плащ

Бешмет

Полукафтан

Полукафтанье

Полупальто

Пончо

Разлетайка

Салоп

Тренчкот

Хламида

Чекмень

Чуйка

Шинель

Байбаковка

Дубленка

Дубленочка

Кожух

Шубейка

Полушубок

Тулуп

Шуба

Дресс-костюм

Выживалка

Гидрокостюм

Костюм

Экспресс-костюм

Пижама

Прозодежда

Роба

Спецовка

Спецодежда

Спецура

Униформа

Форменка

Фрак

Экипировка

Скафандр

Интегральные, субинтегральные, атакже дифференциальные семы, на основе которых нами установлена тематическаяблизость слов МП «плечевая одежда» в современном русском языке, представленанами в виде таблицы (см. таблицу 3).

Таблица 3 — Семантическийсостав лексем МП «плечевая одежда» в современном русском языке

Интегральные/

субинтегральные семы

ЛСВ Дифференциальные семы «верхняя»:  - «пальто»: Пальто

«длинного покроя»,

«надеваемая поверх платья, костюма и т.д. »;

Полупальто «короткая, не ниже колен»; Шинель

«форменная»,

«особого покроя со складкой на спине и хлястиком»,

«у военных, учащихся, некото-рых категорий служащих и т.п. »,

«с широким — до талии — воротником в виде пелерины»;

Кожан

«непромокаемая»,

«из кожи или клеенки»;

Дождевик 2 «из непромокаемой ткани»; Бекеша

«мужская»,

«со сборками в талии»,

«у венгров и поляков»;

Тренчкот

«типа пыльника»,

«с погончиками»,

«с глубокими удобными карманами»,

«с поясом»;

Кафтан

«долгополая»,

«с глубоким запахом»,

«с длинными рукавами»;

Кафтанец разг. к кафтан; Кафтанишко уничижит. к кафтан; Кафтанчик уменьшит. к кафтан; Полукафтан «короткополая»; Бешмет

«мужская»,

«у тюркских, монгольских и кавказских народов»,

«плотно прилегающая в груди и талии и доходящая до колен»;

Чекмень

«мужская»,

«у народов Средней Азии, Южной Сибири, Кавказа»,

«суконный полукафтан»,

«в талию и со сборками сзади»;

Опашень

«старинная русская»,

«мужская»,

«долгополый кафтан»,

«с длинными широкими рукавами, частыми пуговицами донизу и пристежным меховым воротником»;

Чуйка

«мужская»,

«в виде длинного суконного кафтана»;

Балахон 1

«старинная крестьянская»,

«свободного покроя»,

«из холста, парусины и т.д. »;

Жупан

«полукафтан»,

«из сукна»,

«с отложным воротником»,

«с застежкой на пуговицах»;

Полукафтанье «носимая под рясой служителя»; Охабень

«старинная русская»,

«широкий кафтан»,

«с четырехугольным отложным воротником и длинными прямыми, часто откидными рукавами»;

Малахай

«широкий кафтан»,

«без пояса»;

Армяк

«старинная крестьянская»,

«мужская»,

«из грубого сукна»,

«в виде халата или прямого долгополого кафтана»;

Зипун

«старинная крестьянская»,

«типа кафтана»,

«без воротника»,

«обычно из домотканого сукна»;

Зипунок уменьш. к зипун; Зипунишко уничижит. к зипун; Зипунчик уменьш. к зипун; Зипунишечко разг., то же, что зипунишко; Анорак «эскимосская национальная»; Плащ

«легкое пальто»,

«из непромокаемой материи»;

Плащик уменьш. к плащ; Плащишко уничижит. к плащ; Плащ-палатка

«полотнище из непромокаемой ткани»,

«в развернутом виде служащее палаткой для одного человека, а в свернутом — плащом, накидкой»;

Хламида 1

«прямоугольная»,

«с застежкой»,

«у древних греков»;

Крылатка

«широкая»,

«мужская»,

«с длинной пелериной»;

Епанча

«старинная»,

«в виде длинного широкого плаща»;

Мантия

«длинная»,

«широкая»,

«ниспадающая до земли»,

«надеваемая поверх платья»;

Макинтош «из непромокаемой прорезинен-ной ткани»; Выживалка

«женская»,

«без рукавов»,

«изготовленная из материала, защищающего от атомной радиации»;

Дэли «старинная монгольская»;  - «шуба»: Шуба «из меха или на меху»; Шубейка

«легкая»,

«короткая, выше колен»,

«на меху»;

Полушубок

«легкая»,

«короткая, выше колен»,

«на меху»;

Манто

«женская»,

«просторного покроя»,

«из ткани или меха»,

«без сквозной застежки»;

Тулуп

«длинная»,

«не крытая сукном»,

«меховая»,

«с воротником»;

Кожух «тулуп из овчины»; Дубленка

«из дубленых овчин»,

«мехом внутрь, кожей наружу»,

«без последующего покрытия лицевой стороны тканью»;

Дубленочка ласк.; Байбаковка «из меха байбака»;  - «куртка»: Куртка

«короткая»,

«наглухо застегивающаяся»;

Тужурка

«домашняя или форменная»,

«обычно двубортная»;

Ментик

«короткая»,

«опушенная мехом»,

«надевалась на доломан»,

«часть гусарского обмундирования»;

Доломан

«особого покроя»,

«расшитый шнурами»,

«гусарский мундир»;

Колет

«короткая»,

«застегивающийся на крючки мундир»,

«из лосины, кирзы или сукна»,

«белого или палевого цвета»;

Кожанка «кожаная»; Ватник

«стеганая»,

«ватная»;

Бушлат

«форменная для военных моряков»,

«двубортная черная»,

«из сукна»,

«на теплой подкладке»,

«с отложным воротником»;

Венгерка

«из сукна»,

«с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар»;

Ветровка

«с капюшоном»,

«из плотной ткани»,

«защищающая от ветра»;

Брезентуха «сшитая из брезента»; Битловочка «из джинсовой ткани»; Стеганка «стеганая»; Куртка-капюшон «с капюшоном»;  - «платье»: Платье

«носится поверх белья»,

«цельная: верхняя часть соответствует кофте, а нижняя — юбке»;

Платье-блуза Туника

«древнеримская»,

«белая»,

«шерстяная или льняная»,

«в виде длинной рубашки с короткими рукавами»;

Платье-туника Платье-рубашка Сарафан

«без рукавов или со вшитыми рукавами из бельевой ткани»,

«русская национальная»;

Сарафанчик Сарафанишко Халат 2 «домашняя»; Халатик Мини-халатик Сари

«из куска материи, обертываемой вокруг тела и одним концом переброшенной через плечо»,

«индийская»;

Марлевка «сшитая из хлопчатобумажной, похожей на марлю ткани»; Пеньюар

«утренняя»,

«род капота из легкой ткани»;

Саван

«широкая»,

«погребальная»,

«покров из белой ткани для покойника»;

Подрясник

«с узкими рукавами»,

«надеваемая под рясу»,

«у духовенства»;

Риза

«облачение священника»,

«надеваемая во время богослужения»,

«богатая, украшенная золотом»;

Ряса

«у православного духовенства»,

«длинная»,

«в талию»,

«с широкими рукавами»;

Сутана

«у католического духовенства»,

«носимая вне богослужения»,

«черного, белого и фиолетового цветов»;

Халат 1

«длинная и широкая»,

«у некоторых восточных народов»;

Халат 2 «домашняя»;  - «костюм»: Костюм

«платье, состоящее из жилета и юбки» (для женщин),

«комплект, состоящий из брюк, жилета и пиджака» (для мужчин);

Костюмчик  (уменьш) Костюмишко  (уничиж) Экспресс-костюм «быстрая»; Дресс-костюм «для занимающихся дрессировкой служебных собак»; Сюртук

«приталенная одежда до колен»,

«с воротником»,

«со сквозной застежкой на пуговицах»;

Камзол

«до колен»,

«без рукавов»,

«под кафтан»,

«сшитая в талию»,

«у башкир, казахов, татар»;

Фрак

«вечерний»,

«короткая спереди с длинными узкими полами (фалдами) сзади»;

Френч

«в виде куртки»,

«в талию с четырьмя наружными накладными карманами»;

«носимая с ременным поясом»;

Пиджак

«верхняя часть костюма»,

«в виде куртки с лацканами»,

«застегивающаяся на пуговицы»;

Униформа

«для персонала»,

«специальная, одинаковая»;

Роба

«рабочая»,

«из грубой ткани»;

Скафандр

«герметическая»,

«обеспечивающая жизнедея-тельность человека в условиях, отличающихся от нормальных (под водой, в космосе и т.д.)»;

Халат 3

«производственная»;

«надеваемая во время работы поверх обычного платья»;

Халат 4

«маскировочная»,

«надеваемая военными во время проведения операции»;

Пижама

«спальная или домашняя»,

«легкая»,

«состоящая из брюк и свободной куртки»;

Гидрокостюм

«часть водолазного снаряже-ния»,

«предохраняет от переохлаж-дения и травм»;

«водонепроницаемая, проре-зиненная»;

«рубаха»: Рубашка  «для верхней части тела»; Рубаха  «для верхней части тела»; Рубаха-перемываха «много раз стиранная»; Апаш «с открытым воротом»; Блузка «женская»; Топ «с бретельками вместо рука-вов»; Блуза-рубашка Ковбойка

«из ткани в клетку»,

«с накладными карманами»,

«обычно с длинными рука-вами»;

Блуза

«просторная»,

«носят, не заправляя»;

Разлетайка «со свободно расходящимися, незастегивающимися полами»; Распашонка

«для грудного ребенка»,

«с разрезом от ворота до подола»,

«без застежки»;

Корсетка «кофточка без рукавов», разг. — сниж.; Форменка «форменная»; Батник

«женская блуза»,

«облегающая»,

«с жесткими и отстроченными воротником и манжетами, планкой для пуговиц»,

«застегивающаяся донизу»;

Косоворотка

«традиционная русская»,

«мужская»,

«с застежкой на груди, смещенной влево, реже вправо»,

«со стоячим воротником»;

Майка

«трикотажная»,

«без рукавов и без воротника»,

«с большим вырезом»,

«служащая бельем, спортивной одеждой, элементом повседнев-ного костюма»;

Гимнастерка

«с прямым стоячим воротни-ком»,

«подпоясываемая ремнем»,

«военная, форменная»,

«в некоторых учебных заведе-ниях»;

Жакет

«сшитая или вязаная»,

«однобортный сюртук с за-кругленными спереди фалдами»,

«узкая в талии»;

Жакетка то же, что жакет, разг.; Джемпер

«вязаная кофта»,

«без воротника и застежек»,

«надеваемая через голову»;

Жилет

«без рукавов»,

«поверх платья, блузки и т.д. »;

Жилетка то же, что жилет, разг.; Кацавейка

«распашная короткая»,

«подбитая или отороченная мехом»;

Кофта

«до пояса или до бедер»,

«из мягкой ткани»,

«вязаная»;

Безрукавка

«короткая»,

«без рукавов или с очень короткими рукавами»;

Свитер

«вязаная фуфайка»,

«без застежек»,

«с высоким воротом»,

«надеваемая через голову»;

Толстовка

«просторная, длинная»,

«иногда на кокетке с густыми сборками»,

«из разнообразных гладко-шерстных тканей»,

«носится навыпуск»,

«мужская»,

«носится с поясом»;

Гольф

«в виде свитера»,

«с высоким и узким воротом»;

Фуфайка

«вязаная»,

«без рукавов или с рукавами»;

Тельняшка

«трикотажная»,

«с белыми и синими поперечными полосами»,

«предмет одежды моряков (в т. ч. военнослужащих ВМФ), а также воздушно-десантных войск»;

Тельник то же, что тельняшка, разг. — сниж. Пуловер

«трикотажная»,

«без воротника и без застежек»,

«плотно облегающая фигуру»;

Фланелевка

Фланелька

«фланелевая»; Футболка

«трикотажная»,

«спортивная»,

«с рукавами»;

Малица

«мужская»,

«надеваемая через голову»,

«из оленьих шкур мехом внутрь»,

«с капюшоном и рукавицами»,

«у народов Крайнего Севера»;

Таким образом, МП «плечеваяодежда» имеет следующую структуру:

1. Интегральная сема — «пальто»:

Ядро поля — пальто («длинного покроя», «надеваемаяповерх платья, костюма и т.д. „); полупальто (“короткое, не нижеколен»); шинель («форменное», «особого покроя со складкойна спине и хлястиком», «у военных, учащихся, некоторых категорийслужащих и т.п. », «с широким — до талии — воротником в виде пелерины»);кожан («непромокаемая», «из кожи или клеенки»); дождевик 2(«из непромокаемой ткани»); бекеша («мужское», «сосборками в талии», «у венгров и поляков»); тренчкот («типапыльника», «с погончиками», «с глубокими удобными карманами»,«с поясом»); кафтан («долгополая», «с глубоким запахом»,«с длинными рукавами»); кафтанец (разг. к кафтан); кафтанишко (уничижит.к кафтан); кафтанчик (уменьшит. к кафтан); полукафтан («короткополый»);бешмет («мужская», «у тюркских, монгольских и кавказских народов»,«плотно прилегающая в груди и талии и доходящая до колен»); чекмень(«мужская», «у народов Средней Азии, Южной Сибири, Кавказа»,«суконный полукафтан», «в талию и со сборками сзади»); опашень(«старинная русская», «мужская», «долгополый кафтан»,«с длинными широкими рукавами, частыми пуговицами донизу и пристежныммеховым воротником»); чуйка («мужская», «в виде длинногосуконного кафтана»); балахон 1 («старинная крестьянская», «свободногопокроя», «из холста, парусины и т.д. „); жупан (“полукафтан»,«из сукна», «с отложным воротником», «с застежкой напуговицах»); полукафтанье («носимая под рясой служителя»); охабень(«старинный русский», «широкий кафтан», «счетырехугольным отложным воротником и длинными прямыми, часто откидными рукавами»);малахай («широкий кафтан», «без пояса»); армяк («стариннаякрестьянская», «мужская», «из грубого сукна», «ввиде халата или прямого долгополого кафтана»); зипун («стариннаякрестьянская», «типа кафтана», «без воротника», «обычноиз домотканого сукна»); зипунок (уменьш. к зипун); зипунишко (уничижит. кзипун); зипунчик (уменьш. к зипун); зипунишечко (разг., то же, что зипунишко); анорак(«эскимосская национальная»), плащ («легкое пальто», «изнепромокаемой материи»); плащик (уменьш. к плащ); плащишко (уничижит. кплащ); плащ-палатка («полотнище из непромокаемой ткани», «вразвернутом виде служащее палаткой для одного человека, а в свернутом — плащом,накидкой»); хламида 1 («прямоугольный», «с застежкой»,«у древних греков»); крылатка («широкое», «мужское»,«с длинной пелериной»); епанча («старинная», «в видедлинного широкого плаща»); мантия («длинная», «широкая»,«ниспадающая до земли», «надеваемая поверх другого платья»);макинтош («из непромокаемой прорезиненной ткани»); выживалка («женская»,«без рукавов», «изготовленная из материала, защищающего отатомной радиации»); дэли («старинная монгольская»);

2. Интегральная сема — «шуба»:

Ядро поля — шуба («из меха или на меху»); шубейка(«легкая», «короткая, выше колен», «на меху»); полушубок(«легкая», «короткая, выше колен», «на меху»); манто(«женская», «просторного покроя», «из ткани или меха»,«без сквозной застежки»); тулуп («длинная», «не крытаясукном», «меховая», «с воротником»); кожух («тулупиз овчины»); дубленка («из дубленых овчин», «мехом внутрь,кожей наружу», «без последующего покрытия лицевой стороны тканью»);дубленочка (ласк); байбаковка («из меха байбака»);

3. Интегральная сема — «куртка»:

Ядро поля — куртка («короткая», «наглухозастегивающаяся»); тужурка («домашняя или форменная», «обычнодвубортная»); ментик («короткая», «опушенная мехом»,«надевалась на доломан», «часть гусарского обмундирования»);доломан («особого покроя», «расшитый шнурами», «гусарскиймундир»); колет («короткий», «застегивающийся на крючкимундир», «из лосины, кирзы или сукна», «белого или палевогоцвета»); кожанка («кожаная»); ватник («стеганая»,«ватная»); бушлат («форменная для военных моряков», «двубортнаячерная», «из сукна», «на теплой подкладке», «сотложным воротником»); венгерка («из сукна», «с нашитыми нагруди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар»; ветровка(«с капюшоном», «из плотной ткани», «защищающая ответра»); брезентуха («сшитая из брезента»); битловочка («изджинсовой ткани»); стеганка («стеганая»); куртка-капюшон («скапюшоном»);

4. Интегральная сема — «платье»:

Ядро поля — платье («носится поверх белья», «цельная:верхняя часть соответствует кофте, а нижняя — юбке»); платье-блуза, туника(«древнеримская», «белая», «шерстяная или льняная»,«в виде длинной рубашки с короткими рукавами»); платье-туника,платье-рубашка, сарафан («без рукавов или со вшитыми рукавами из бельевойткани», «русская национальная»); сарафанчик, сарафанишко, халат2 («домашняя»); халатик, мини-халатик, сари («из куска материи,обертываемой вокруг тела и одним концом переброшенной через плечо», «индийская»);марлевка («сшитая из хлопчатобумажной, похожей на марлю ткани»); пеньюар(«утреннее», «род капота из легкой ткани»); саван («широкое»,«погребальное», «покров из белой ткани для покойника»); подрясник(«с узкими рукавами», «надеваемая под рясу», «удуховенства»); риза («облачение священника», «надеваемое вовремя богослужения», «богатое, украшенное золотом»); ряса(«у православного духовенства», «длинная», «в талию»,«с широкими рукавами»); сутана («у католического духовенства»,«носимая вне богослужения», «черного, белого и фиолетовогоцветов»); халат 1 («длинная и широкая», «у некоторыхвосточных народов»); халат 2 («домашняя»);

5. Интегральная сема — «костюм»:

Ядро поля — костюм («платье, состоящее из жилета и юбки»(для женщин), «комплект, состоящий из брюк, жилета и пиджака» (длямужчин)); костюмчик (уменьш); костюмишко (уничиж); экспресс-костюм («быстрый»);дресс-костюм («для занимающихся дрессировкой служебных собак»); сюртук(«приталенная одежда до колен», «с воротником», «сосквозной застежкой на пуговицах»); камзол («до колен», «безрукавов», «под кафтан», «сшитая в талию», «убашкир, казахов, татар»); фрак («вечерний», «короткийспереди с длинными узкими полами (фалдами) сзади»); френч («в виде куртки»,«в талию с четырьмя наружными накладными карманами», «носимая сременным поясом»; пиджак («верхняя часть костюма», «в видекуртки с лацканами», «застегивающийся на пуговицы»); униформа(«для персонала», «специальные, одинаковые»); роба («рабочая»,«из грубой ткани»); скафандр («герметический», «обеспечивающийжизнедеятельность человека в условиях, отличающихся от нормальных (под водой, вкосмосе и т.д.)»); халат 3 («производственная», «надеваемаяво время работы поверх обычного платья»); халат 4 («маскировочная»,«надеваемая военными во время проведения операции»); пижама («спальныйили домашний», «легкий», «состоящий из брюк и свободнойкуртки»); гидрокостюм («часть водолазного снаряжения», «предохраняетот переохлаждения и травм», «водонепроницаемая, прорезиненная»);

6. Интегральная сема — «рубаха»:

Ядро поля — рубашка («для верхней части тела»); рубаха(«для верхней части тела»); рубаха-перемываха («много разстиранная»); апаш («с открытым воротом»); блузка («женская»);топ («с бретельками вместо рукавов»); блуза-рубашка, ковбойка («изткани в клетку», «с накладными карманами», «обычно сдлинными рукавами»); блуза («просторная», «носят, незаправляя»); разлетайка («со свободно расходящимися,незастегивающимися полами»; распашонка («для грудного ребенка»,«с разрезом от ворота до подола», «без застежки»); корсетка(«кофточка без рукавов», разг. — сниж); форменка («форменная»);батник («женская блуза», «облегающая», «с жесткими иотстроченными воротником и манжетами, планкой для пуговиц», «застегивающаясядонизу»); косоворотка («традиционная русская», «мужская»,«с застежкой на груди, смещенной влево, реже вправо», «состоячим воротником»); майка («трикотажная», «без рукавов ибез воротника», «с большим вырезом», «служащая бельем,спортивной одеждой, элементом повседневного костюма»); гимнастерка («спрямым стоячим воротником», «подпоясываемая ремнем», «военная,форменная», «в некоторых учебных заведениях»), жакет («сшитаяили вязаная», «однобортный сюртук с закругленными спереди фалдами»,«узкий в талии»); жакетка (то же, что жакет, разг); джемпер («вязанаякофта», «без воротника и застежек», «надеваемая черезголову»); жилет («без рукавов», «поверх платья, блузки и т.д.»); жилетка (то же, что жилет, разг); кацавейка («распашная короткая»,«подбитая или отороченная мехом»); кофта («до пояса или до бедер»,«из мягкой ткани», «вязаная»); безрукавка («короткая»,«без рукавов или с очень короткими рукавами»); свитер («вязанаяфуфайка», «без застежек», «с высоким воротом», «надеваемаячерез голову»); толстовка («просторная, длинная», «иногдана кокетке с густыми сборками», «из разнообразных гладкошерстныхтканей», «носится навыпуск», «мужская», «носитсяс поясом»); гольф («в виде свитера», «с высоким и узкимворотом»); фуфайка («вязаная», «без рукавов или с рукавами»);тельняшка («трикотажная», «с белыми и синими поперечнымиполосами», «предмет одежды моряков (в т. ч. военнослужащих ВМФ), атакже воздушно-десантных войск»); тельник (то же, что тельняшка, разг. — сниж);пуловер («трикотажная», «без воротника и без застежек»,«плотно облегающая фигуру»); фланелевка; фланелька («фланелевая»);футболка («трикотажная», «спортивная», «с рукавами»);малица («мужская», «надеваемая через голову», «изоленьих шкур мехом внутрь», «с капюшоном и рукавицами», «ународов Крайнего Севера»).

МП «поясная одежда» составляют 23 лексемы.

Центр данного МП в СРЯ представлен лексемами «штаны»и «юбка».

Количество лексем, относящихся к центральным лексемам МП«поясная одежда», приведено в таблице 4.

Таблица 4 — Количество лексем, составляющих периферию МП «поясная одежда» в СРЯ

Центральные лексемы

МП «поясная одежда»

Количество лексем в% Штаны 20 87 Юбка 3 13 Итого: 23 100

Из таблицы 4 видно, что наиболеераспространенной лексемой центра МП «поясная одежда» является лексема«брюки» — 20 лексем, что составляет 87%, «юбка» представлена3 лексемами, что составляет 13%.

В общем виде структура МП «пояснаяодежда» представлена на рисунке 3.


Рисунок 3 — Структура МП «пояснаяодежда» в СРЯ

МП «поясная одежда»

/> /> /> /> /> /> <td/> />

Юбки

Штаны

Кринолин

Фижмы

Юбка

Бермуды

Бриджи

Брюки

Кальсоны

Брюки-гольфы

Джинсы

Колготки

Колготы

Панталоны

Подштанники

Ползунки

Порты

Рейтузы

Трико

Чулок

Шаровары

Шорты

Штанишки

Штаны

Гамаши

Интегральные, субинтегральные, атакже дифференциальные семы, доказывающие тематическую близость лексем МП«поясная одежда», представлены нами в виде таблицы (см. таблицу 5).


Таблица 5 — Семантическийсостав лексем МП «поясная одежда» в современном русском языке

Интегральные/

субинтегральные семы

ЛСВ Дифференциальные семы «юбка»: Юбка

«от талии книзу»,

«для женщин и мужчин»;

Фижмы

«широкий каркас в виде обруча из китового уса»,

«для придания пышности фигуре»;

Кринолин

«нижняя»,

«из волосяной ткани»,

«либо на обручах из стальных полос или китового уса»,

«поддевавшаяся под платье для придания ему колоколовидной формы»;

«штаны»: Штаны

«покрывают нижнюю часть туловища и ноги»,

«имеют две штанины»;

Брюки «покрывающая ноги и нижнюю часть туловища до пояса»; Штанишки «уменьш. к штаны»; Бермуды

«до колен»,

«шорты»;

Подштанники «нижние штаны»; Кальсоны 1 «нижние штаны»; Порты «то же, что штаны»; Шаровары

«широкие»,

«собранные у щиколоток»;

Брюки-гольфы «с манжетами, застегивающи-мися под коленом»; Рейтузы

«узкие»,

«плотно обтягивающие ноги»;

Колготки

«из шерсти, хлопка или синтетических материалов»,

«плотно облегающие всю нижнюю часть тела и ноги»,

«трусы и чулки вместе»;

Колготы «чулки со штанами»; Кальсоны 2 «женские панталоны»; Панталоны «закрывающие тело книзу от пояса, обычно до колен» Трико

«из трикотажа»,

«плотно облегающая тело»;

Гамаши

«теплые»,

«надеваемые поверх обуви»,

«от ступни до колена»;

Джинсы

«из плотной хлопчатобумаж-ной ткани»,

«простроченного нитками обычно контрастного цвета»;

Шорты «до колен или выше»; Бриджи

«особого покроя, сужающиеся от колен и плотно охватывающие икры ног»,

«спортивные»,

«для верховой езды».

Ползунки

«для детей, начинающих ползать»,

«в виде штанишек с кокеткой и бретелями, переходящих в чулки»;

Таким образом, ЛСГ «пояснаяодежда» имеет следующую структуру:

1. Интегральная сема — «юбка»:

Ядро поля — юбка («отталии книзу», «для женщин и мужчин»); фижмы («широкийкаркас в виде обруча из китового уса», «для придания пышности фигуре»);кринолин («нижняя», «из волосяной ткани», «либо на обручахиз стальных полос или китового уса», «поддевавшаяся под платье дляпридания ему колоколовидной формы»);

2. Интегральная сема — «штаны»:

Ядро поля — брюки («покрывающаяноги и нижнюю часть туловища до пояса»); штаны («покрывают нижнюючасть туловища и ноги», «имеют две штанины»); штанишки («уменьш.к штаны»); бермуды («длинные до колен шорты»); подштанники(«нижние штаны»); кальсоны 1 («нижние штаны»); порты(«то же, что штаны»); шаровары («широкие», «собранныеу щиколоток»); брюки-гольфы («короткие», «с манжетами,застегивающимися под коленом»); рейтузы («узкие», «плотнообтягивающие ноги», «длинные»); колготки («из шерсти,хлопка или синтетических материалов», «плотно облегающие всю нижнюючасть тела и ноги», «трусы и чулки вместе»); колготы («чулкисо штанами»); кальсоны 2 («женские панталоны»); панталоны(«закрывающие тело книзу от пояса, обычно до колен»); трико («изтрикотажа», «плотно облегающая тело»); гамаши («теплые»,«надеваемые поверх обуви», «от ступни до колена»); джинсы(«из плотной хлопчатобумажной ткани», «простроченного ниткамиобычно контрастного цвета»); шорты («до колен или выше»); бриджи(«особого покроя, сужающиеся от колен и плотно охватывающие икры ног»,«спортивные», «для верховой езды»); ползунки («длядетей, начинающих ползать», «в виде штанишек с кокеткой и бретелями,переходящих в чулки»).

МП «одежда для ног» составляют3 лексемы.

Центр данного МП представленлексемой «носки».

Структура данного МП в СРЯ выглядитследующим образом (см. рисунок 4).

МП «одежда для ног»

/>


Носки

Носок

Гетры

Гольфы

Рисунок 4 — Структура МП «одеждадля ног» в СРЯ

Интегральные, субинтегральные, атакже дифференциальные семы, доказывающие семантическую близость лексем МП«одежда для ног», представлены нами в виде таблицы (см. таблицу 6).


Таблица 6 — Семантический состав лексем МП «одежда для ног» в современном русскомязыке

Интегральные/

субинтегральные семы

ЛСВ Дифференциальные семы «носок» Носок

«короткий чулок»,

«не доходящий до колена»;

Гетры

«машинной или ручной вязки»,

«надеваемая на ноги и закрывающие их от щиколотки до колена»;

Гольфы «надеваемая на ноги и закрывающие их от щиколотки до колена».

 

Таким образом, ЛСГ «пояснаяодежда» имеет следующую структуру:

Интегральная сема — «носок»:

Ядро поля -носок («короткийчулок», «не доходящий до колена»); гетры («машинной илиручной вязки», «надеваемые на ноги и закрывающие их от щиколотки доколена»); гольфы («надеваемые на ноги и закрывающие их от щиколоткидо колена»).

Итак, отобранные нами лексемы созначением одежды позволили выстроить СП «одежда» в СРЯ, состоящее изтрех микрополей: МП «плечевая одежда», МП «поясная одежда» иМП «одежда для ног». Наиболее распространенным является МП «плечеваяодежда», в особенности за счет периферии таких его центральных лексем, как«платье», «рубаха», «пальто».

2.2 Структурно-семантические особенности СП «одежда»в древнерусском языке

Материалом для созданиясемантического поля «одежда» в современном русском языке послужилиданные словарей древнерусского языка (Словарь русского языка XI — XVII в. в. /Гл. редактор С.Г. Бархударов / М.: Наука, 1975, 1982, 1991; Срезневский И.И. Словарьдревнерусского языка. Репринтное издание в 3-х т. т. — М.: Книга, 1989; Словарьрусского языка XI-XVII вв. /Под ред.Р.И. Аванесова — М., 1975) иэтимологических русского языка (Фасмер М. Этимологический словарь русскогоязыка. М.: Прогресс, 1986; Шанский Н.М. Иванов В.В. Шанская Т.В. Краткийэтимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971; Черных П.Я. Историко-этимологическийсловарь современного русского языка: в 2 т. — 3-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз.,1999

Для формирования СП «одежда»в древнерусском языке нами отобраны 123 наименования.

В результате анализа значенийданных слов нами сформировано СП «одежда» в древнерусском языке (см. рисунок5).

/>

Рисунок 5 — Структура СП «одежда»в ДРЯ

Как видно из рисунка 5, всоставе СП «одежда» в древнерусский период можно выделить 3 микрополя:МП «плечевая одежда», МП «поясная одежда», МП «одеждадля ног».

В таблице 7 приведены данные околичестве лексем в каждом микрополе СП «одежда» в ДРЯ.

Таблица 7 — Количественный состав микрополей СП «одежда» в древнерусском языке

Наименование МП Количество лексем в% МП «плечевая одежда» 107 87 МП «поясная одежда» 14 11 МП «одежда для ног» 2 2 Итого: 123 100

Как видно из таблицы 7, наиболееобъемным микрополем является МП «плечевая одежда» — 107 лексем, чтосоставляет 87% всех проанализированных в данном семантическом поле слов, в МП«поясная одежда» — 14 лексемы, что составляет 11%, в МП «одеждадля ног» — 2 лексемы, что составляет 2%.

Далее рассмотримструктурно-семантические особенности каждого микрополя в отдельности.

МП «плечевая одежда» составляют107 лексем.

Центр данного микрополя в древнерусскомязыке представлен такими лексемами, как «платье», «рубаха»,«куртка», «кафтанъ», «тулупъ», «костюмъ».Количество слов, составляющих периферию центральных, представлено в таблице 8.


Таблица 8 — Количестволексем, составляющих периферию МП «плечевая одежда» в ДРЯ

Центральные лексемы МП «плечевая одежда» Количество лексем в% Кафтанъ 42 39 Рубаха 21 20 Платье 18 17 Куртка 11 10 Костюмъ 10 9 Тулупъ 5 5 Итого: 107 100

Из таблицы 8 видно, что наиболеераспространенной лексемой центра МП «плечевая одежда» в ДРЯ является«кафтанъ» — 42 лексемы, что составляет 39%, «рубаха» представлена21 лексемой, что составляет 20%, «платье» — 18 лексемами, чтосоставляет 17%, «куртка» — 11 лексемами, что составляет 10%, «костюмъ»- 10 лексемами, что составляет 9%, «тулупъ» — 5 лексемами, чтосоставляет 5%.

В общем виде структура МП «плечеваяодежда» в ДРЯ представлена на рисунке 6.


Рисунок 6 — Структура МП «плечеваяодежда» в ДРЯ

МП «плечевая одежда»

/> /> /> /> /> /> /> /> <td/> /> <td/> /> />

Платье

Рубаха Куртка Кафтанъ Тулупъ Костюм

Азiятка

Лякша

Риза

Ротiя

Ряса

Сакъ

Сарафанъ

Сатанъ

Саянъ

Стошникъ

Сумунъ

Фарба

Фартукъ

Ферязь

Халатъ

Харапай

Шорганъ

Юпа

Блуза

Бострогъ

Валоха

Гусь

Жилетъ

Кабатейка

Корсетъ

Кофта

Кошуля

Куклянка

Малица

Рубаха

Рубище

Рубъ

Саванъ

Саяръ

Сорочка

Тужурка

Фуфайка

Чухлавка

Шушунъ

Долиман

Жупанъ

Камзолъ

Колетъ

Крутка

Куфайка

Кухлянка

Молдаванка

Пиджакъ

Фракъ

Чемара

Армякъ

Бешметъ

Бугай

Бурка

Бурнусъ

Епанча

Зипунъ

Кафтанъ

Кирея

Корзно

Кубилекъ

Кунтушъ

Лабашакъ

Манатья

Мантiя

Милоть

Недошубокъ

Пальто

Парка

Подризникъ

Подрясникъ

Салопъ

Самара

Сермяга

Сертукъ

Сорожа

Супервестъ

Терликъ

Хламида

Хупань

Чапанъ

Чекмень

Чуйка

Чумарка

Чупрунъ

Чуха

Шайданникъ

Шата

Шинель

Шушпанъ

Японча

Армякъ

Торлопъ

Тулупъ

Хутра

Шуба

Яндица

Байдана

Бахтерецъ

Броня

Бушлатъ

Колонтарь

Костюмъ

Ливрея

Мундиръ

Юмшанъ

Ярыцы

МП «поясная одежда» составляют14 лексем.

Центр данного микрополя вдревнерусском языке представлен такими лексемами, как «штаны» и«юбка».

Количество слов, составляющихпериферию центральных, представлено в таблице 9.

Таблица 9 — Периферия МП «плечеваяодежда» в ДРЯ

Центральные лексемы МП «поясная одежда» Количество лексем в% Штаны 10 71 Юбка 4 29 Итого: 14 100

Из таблицы 9 видно, что наиболеераспространенной лексемой центра МП «поясная одежда» в ДРЯ является«штаны» — 10 лексем, что составляет 71%, «юбка» представлена4 лексемами, что составляет 29%.

В общем виде структура МП «пояснаяодежда» в ДРЯ представлена на рисунке 7.


Рисунок 7 — Структура МП «пояснаяодежда» в ДРЯ

/>/>МП «поясная одежда»

Штаны Юбки

Арамузы

Браки

Брюки

Панталоны

Сутуры

Трико

Чембары

Шаравары

Штаны

Яры

Андаракъ

Кринолинъ

Фижмы

Юбка

МП «одежда для ног» вДРЯ составляют 2 лексемы: «чажъ» и «чулокъ». Центр данногомикрополя в древнерусском языке представлен лексемой «чулокъ».

В общем виде структура МП «одеждадля ног» в ДРЯ представлена на рисунке 8.

МП «одежда для ног»

/>


чулокъ

Чажъ

Чулокъ

Рисунок 8 — Структура МП «одеждадля ног» в ДРЯ

Таким образом, следует заключитьчто СП «одежда» в древнерусский период развития языка в своем составенасчитывала около 123 лексем и состояла из 3 микрополей: «плечевая одежда»,«поясная одежда», «одежда для ног».

Наиболее распространеннымявляется микрополе «плечевая одежда» за счет центральных лексем«кафтанъ», «рубаха», «платье». Значительное количестводанных видов одежды объясняется наличием в их описании большего по сравнению сдругими центральными лексемами количества дифференциальных признаков: «сезонность»,«гендерная принадлежность», «назначение», «размер»,«материал», «крой».

В меньшей степени зафиксированоколичество лексем, относящихся к МП «поясная одежда». Центральнаялексема «штаны» на периферии дифференцирована такими признаками как«материал» и «крой». Тоже касается и центральной лексемы«юбка».

Незначительно количество лексем,наполняющих МП «одежда для ног» по тем же причинам.

Исследование СП «одежда»в ДРЯ отражает культ одежды русского человека в период с XI-XIV века. Фиксирует предметы одежды, относящиеся к этомупериоду, и позволяет в дальнейшем проследить историю развития вещей, и какрезультат историю развития языка, что полностью подтверждает идею о том, чтолексика, как составная часть единой языковой системы, обращена кдействительности.

2.3 Исторические изменения в СП «одежда»

Сопоставительный анализ СП«одежда» в древнерусском и современном русском языке выявил общиечерты в структуре:

Ядро поля представлено родовойсемой (гиперсемой) — лексема «одежда» («совокупность предметов,которыми покрывают, облекают тело»);

Центр поля представлен микрополями«плечевая одежда», «поясная одежда» и «одежда для ног».

Более детальный анализ СП «одежда»на уровне микрополей дает отличительные признаки, отражающие развитие языка.

В МП «плечевая одежда»центр представлен одинаковыми лексемами «платье», «рубаха»,«куртка», «костюм». Отличительную особенность представляеттот факт, что понятие пальто в современном русском языке обозначает лексема«пальто», а в древнерусском языке — «кафтанъ», понятие шубав СРЯ лексема «шуба», а ДРЯ — лексема «тулупъ».

Периферия центральных лексемразнится в своем составе (см. таблицу 10).

Таблица 10 — Динамика лексического состава МП «плечевая одежда» в русском языке

Центральная лексема ДРЯ Общее СРЯ Платье Азiятка, лякша, ротiя, сакъ, сатанъ, саянъ, стошникъ, сумунъ, фарба, фартукъ, ферязь, харапай, шорганъ, юпа Риза, ряса, сарафан, халат Марлевка, мини-халатик, пеньюар, платье, платье-рубашка, платье-туника, платье-блуза, подрясник, сари, сутана, туника Рубаха Бострогъ, валоха, гусь, кабатейка, корсетъ, кошуля, куклянка, малица, рубище, рубъ, саяръ, тужурка, чухлавка, шушунъ Блуза, жилет, кофта, рубаха, сорочка, фуфайка Апаш, батник, безрукавка, блуза-рубашка, блузка, джемпер, гимнастерка, жилетка, кацавейка, корсетка, косоворотка, гольф, пуловер, распашонка, рубаха-перемываха, рубашка, свитер, тельник, тельняшка, толстовка, топ, фланелевка, футболка Куртка Куфайка, кухлянка, молдаванка, чемара

Доломан/

долиман, жупан, камзол, колет, куртка, пиджак, фрак

Брезентуха, ватник, венгерка, ветровка, куртка-капюшон, жакет, жакетка, кожанка, ментик, стеганка, телогрейка, тужурка, френч

Пальто/

Кафтанъ

Бугай, бурнусъ, кирея, корзно, кубилекъ, кунтушъ, лабашакъ, манатья, милоть, недошубокъ, парка, подризникъ, подрясникъ, самара, сермяга, сертукъ, сорожа, супервестъ, терликъ, хламида, хупань, чапанъ, чумарка, чупрунъ, чуха, шайданникъ, шата, шинель, шушпанъ, японча,

армякъ

Армяк, бешмет, бурка, епанча, зипун, кафтан, мантия, пальто, салоп, хламида, чекмень, чуйка Анорак, балахон, бекеша, плащ-палатка, дождевик, дэли, кожан, крылатка, макинтош, малица, манто, опашень, охабень, пелерина, плащ, полукафтан, полукафтанье, полупальто, пончо, разлетайка, тренчкот

Шуба/

Тулупъ

Торлопъ, хутра, яндица Тулуп, шуба Байбаковка, дубленка, дубленочка, кожух, шубейка, полушубок Костюм Байдана, бахтерецъ, броня, колонтарь, ливрея, юмшанъ, ярыцы Бушлат, костюм, мундир Дресс-костюм, выживалка, гидрокостюм, экспресс-костюм, пижама, прозодежда, роба, спецовка, спецодежда, спецура, униформа, форменка, экипировка, скафандр

Из таблицы 10 видно, что:

периферию центрального слова«платье» в ДРЯ период составляют слова азiятка,лякша, ротiя, сакъ, сатанъ, саянъ, стошникъ,сумунъ, фарба, фартукъ, ферязь, харапай, шорганъ, юпа, в СРЯ — марлевка,мини-халатик, пеньюар, платье, платье-рубашка, платье-туника, платье-блуза,подрясник, сари, сутана, туника. С древнерусского периода в современномрусском языке сохранились слова риза, ряса, сарафан, халат.

периферию центрального слова«рубаха» в ДРЯ период составляют слова бострогъ, валоха, гусь,кабатейка, корсетъ, кошуля, куклянка, малица, рубище, рубъ, саяръ, тужурка,чухлавка, шушунъ, в СРЯ — апаш, батник, безрукавка, блуза-рубашка,блузка, джемпер, гимнастерка, жилетка, кацавейка, корсетка, косоворотка, гольф,пуловер, распашонка, рубаха-перемываха, рубашка, свитер, тельник, тельняшка,толстовка, топ, фланелевка, футболка. С древнерусского периода всовременном русском языке сохранились слова блуза, жилет, кофта, рубаха,сорочка, фуфайка.

периферию центрального слова«куртка» в ДРЯ период составляют словакуфайка, кухлянка,молдаванка, чемара, в СРЯ -брезентуха, ватник, венгерка, ветровка,куртка-капюшон, жакет, жакетка, кожанка, ментик, стеганка, телогрейка, тужурка,френч. С древнерусского периода в современном русском языке сохранилисьсловадоломан, жупан, камзол, колет, куртка, пиджак, фрак.

периферию центрального слова«Пальто/Кафтанъ» в ДРЯ период составляют слова бугай, бурнусъ,кирея, корзно, кубилекъ, кунтушъ, лабашакъ, манатья, милоть, недошубокъ, парка,подризникъ, подрясникъ, самара, сермяга, сертукъ, сорожа, супервестъ, терликъ,хламида, хупань, чапанъ, чумарка, чупрунъ, чуха, шайданникъ, шата, шинель,шушпанъ, японча, армякъ, в СРЯ — анорак, балахон, бекеша, плащ-палатка,дождевик, дэли, кожан, крылатка, макинтош, малица, манто, опашень, охабень,пелерина, плащ, полукафтан, полукафтанье, полупальто, пончо, разлетайка,тренчкот. С древнерусского периода в современном русском языке сохранилисьслова армяк, бешмет, бурка, епанча, зипун, кафтан, мантия, пальто, салоп,хламида, чекмень, чуйка.

периферию центрального слова«шуба/тулупъ» в ДРЯ период составляют слова торлопъ, хутра,яндица, в СРЯ — байбаковка, дубленка, дубленочка, кожух, шубейка,полушубок. С древнерусского периода в современном русском языке сохранилисьслова тулуп, шуба.

периферию центрального слова«рубаха» в ДРЯ период составляют слова байдана, бахтерецъ, броня,колонтарь, ливрея, юмшанъ, ярыцы, в СРЯ — дресс-костюм, выживалка,гидрокостюм, экспресс-костюм, пижама, прозодежда, роба, спецовка, спецодежда,спецура, униформа, форменка, экипировка, скафандр. С древнерусского периодав современном русском языке сохранились слова бушлат, костюм, мундир.

В МП «поясная одежда» центрпредставлен одинаковыми лексемами «юбка» и «штаны».

Периферия центральных лексемразнится в своем составе (см. таблицу 11).


Таблица 11 — Динамика лексического состава МП «поясная одежда» в русском языке

Центральная лексема ДРЯ Общее СРЯ Штаны Арамузы, браки, сутуры, чембары, яры Брюки, панталоны, трико, шаровары, штаны Бермуды, бриджи, кальсоны, брюки-гольфы, джинсы, колготки, колготы, подштанники, ползунки, порты, рейтузы, чулок, шорты, штанишки, гамаши Юбка андаракъ, Кринолин, фижмы, юбка -

Из таблицы 11 видно, что:

периферию центрального слова«рубаха» в ДРЯ период составляют слова арамузы, браки, сутуры,чембары, яры, в СРЯ -бермуды, бриджи, кальсоны, брюки-гольфы, джинсы,колготки, колготы, подштанники, ползунки, порты, рейтузы, чулок, шорты,штанишки, гамаши. С древнерусского периода в современном русском языкесохранились слова брюки, панталоны, трико, шаровары, штаны;

периферию центрального слова«рубаха» в ДРЯ период составляют словоандаракъ, в СРЯ — непоявилось ни одного неологизма, согласно словарным данным. Сдревнерусского периода в современном русском языке сохранились словакринолин, фижмы, юбка.

В МП «одежда для ног» вдревнерусском языке центр представлен лексемой «чулокъ», в современномрусском языке — «носок».

Таблица 12 — Динамика лексического состава МП «поясная одежда» в русском языке

Центральная лексема ДРЯ Общее СРЯ

Носок/

чулокъ

Чажъ - Носок, гетры, гольфы

Периферию центрального слова«рубаха» в ДРЯ период составляют слово чажъ, в СРЯ -носок,гетры, гольфы.

Количественное соотношениевыявленных нами устаревших слов и неологизмов в СП «одежда» приведенов таблице 13.

Таблица 13 — Динамика использования лексического состава СП «одежда» в СРЯ

МП/ центральная лексема Устаревшие лексемы Активный словарь Неологизмы всего кол-во % кол-во % кол-во % МП «плечевая одежда»  - платье 14 48 4 14 11 38 29  - рубаха 14 33 6 14 23 53 43  - куртка 4 17 7 29 13 54 24  - пальто/кафтанъ 31 48 12 19 21 33 64  - шуба/тулупъ 3 27 2 18 6 55 11  - костюм 7 29 3 13 14 58 24 МП «поясная одежда»  - штаны 5 20 5 20 15 60 25  - юбка 1 25 3 75 - - 4 МП «одежда для ног» 1 25 - - 3 75 4

Из таблицы 13 видно, что процессдинамики лексического состава СП «одежда» очевиден. Наибольшиеизменения претерпело МП «плечевая одежда» в центральных лексемах:

«платье»: 48%устаревших слов и 38% неологизмов;

«рубаха»: 33%устаревших слов и 53% неологизмов;

«пальто/кафтанъ»: 48%устаревших слов и 33% неологизмов;

«шуба/тулупъ»: 27%устаревших слов и 55% неологизмов;

«костюм»: 29%устаревших и 58% неологизмов.

Данное явление объясняетсяпрежде всего значительными изменениями в традициях, в жизненном укладе русских,в расширении границ общения русской культуры и культа одежды, появления новыхматериалов, новых видов кроя.

Так, слова азiятка(род сарафана), саянъ (крашенинный сарафан, распашной, с высокой юбкой ипомочами), стошникъ (оборчатый сарафан с ферезями) и сумунъ (красный сарафан изсукманины, особого покроя: с воротом и с откидными рукавами) вышли изповседневного обращения вместе с предметами, которые они обозначали. В языкезакрепилось общее значение «сарафан» («платье без рукавов или совшитыми рукавами из бельевой ткани как русская национальная одежда»).

Лексемы «лякша» (платье)и «фарба» (пара немецкого платья), юпа (летняя, суконная одежалопарей, сшитая, как мешок), ферязь (мужское долгое платье с длинными рукавами,без воротника и перехвата) утратились вместе с предметами.

Динамика в лексеме «костюм»также объясняется техническим и технологическим прогрессом, появлением новыхпрофессий и соответственно, новой специальной формы, одежды для рабочегоперсонала.

Так, «гидрокостюм» появилсядля необходимости «долго пребывать под водой», для аквалангистов,например. Вместе с профессией дрессировщика собак появился специальный костюм«дресс-костюм».

Быстрый темп современной жизнисоздал понятия «экспресс-костюма» («быстрый костюм»).

События, связанные с изобретениематомного оружия и проводимыми испытаниями, с многочисленными авариями,связанными с атомной радиацией породили «выживалку» («верхняяодежда без рукавов, изготовленная из материала, защищающего от атомной радиации»).

Вместе с тем, «байдана»(«долгая кольчуга, длиннее панциря»), «бахтерецъ» («доспехи,заменявшие латы или кольчугу»), «броня» («род кованойодежды из металлических пластинок, колец, сеги»), «колонтарь»(«доспехи, броня из блях и колец, среднее между латами и кольчугой») осталисьглубоко в прошлом вместе с историей воинских доблестей и военных походов нашихпредков. Воины наших дней носят мундир, отличающие воинские чины погонами.

Итак, структура СП «одежда»в СРЯ и в ДРЯ имеет общее ядро — лексему «одежда». На уровнемикрополей имеются существенные различия, касающиеся центральных лексем илексического состава периферии. Эти изменения связаны с производственнойдеятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурнымразвитием жизни русского народа. В лексическом составе СП «одежда» отразилисьвсе процессы исторического развития общества. Одни предметы, реалии быта,понятия существуют издавна (платье, рубаха, штаны и т.д.), и слова, ихназывающие, активно используются носителями языка, другие отмирают — с нимиуходят их наименования (ментик, армяк, зипун, кафтан, тужурка и др.), третьипоявляются вновь, для их наименования создаются новые слова или переосмысляютсястарые (балахон (старинная крестьянская верхняя одежда свободного покроя изхолста, парусины и т.п.) — балахон (длинная, очень свободная, бесформеннаяодежда)). Таким образом, в СП «одежда» условно выделены две большиегруппы: слова активного употребления и слова, редко употребляемые, существующиев пассивном словаре. Таким образом, мы доказали, что язык находится впостоянном движении, а его эволюция тесно связана с историей и культурой народа.


Заключение

Обзор имеющихся влексикологической литературе исследований показал, что семантическое полеявляется самой объемной ономасиологической и семантической группировкой слов. Вместес тем полевый подход к смысловой структуре слова и значению помогаетзначительно расширить представления об объеме семантики слова и происходящих вней процессах.

В качестве рабочего в работевыбрано определение Дибровой Е. И.:

лексико-семантическое поле — этоиерархическая организация слов, объединенная одним родовым значением ипредставляющая в языке определённую семантическую сферу.

Ономасеологическим свойствомсемантического поля является то, что в его основе находится родовая сема, илигиперсема, обозначающая класс объектов. Семасиологическая характеристика полязаключается в том, что члены поля соотносятся друг с другом поинтегрально-дифференциальным признакам в своих значениях. Это позволяет ихобъединять и различать в пределах одного поля.

Собственно семантическаяструктура поля состоит из следующих частей:

1) ядро поля представленородовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля — семантический компонент высшегопорядка, организующий вокруг себя семантическое развёртывание поля;

2) центр поля состоит из единиц,имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицамидифференциологическое значение;

3) периферия поля включаетединицы, наиболее удалённые в своём значении от ядра, общее родовое понятиездесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятностной семантики. Периферийныеединицы могут иметь контекстуальное значение, если поле строится поопределённому тексту произведения. Обычно периферийные единицы поля могутвступать в контакт с другими семантическими полями, образуялексико-семантическую непрерывность языковой системы;

4) фрагменты поля представляютсобой вертикальную ядерную и центро-периферийную структуру, которая по своейсемантике образует отдельную гиперо-гипонимическую структуру однотипного/разнотипного состава.

При описании истории лексики впонятиях парадигматики руководствовались следующими уточнениями. Описание рядовслов, общих по своему значению, с выделением названий ряда (гиперонимов) ичленов ряда (гипонимов) отражает современную классификацию языкового материала,не совпадающую с внутренней историей этих парадигм.

В основе семантического поля«одежда» в древнерусском и современном русском языках нами выделенагиперсема «совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело».

На основе гиперсемы мы разбилиСП «одежда» на 3 микрополя: МП «плечевая одежда», МП «пояснаяодежда», МП «одежда для ног».

Несмотря на, казалось бы, общуюструктуру, на уровне микрополей СП «одежда» имеются существенныеразличия, касающиеся центральных лексем и лексического состава периферии. Этиизменения связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим,социальным, политическим и культурным развитием жизни русского народа. Сопоставительныйанализ выявил в лексическом составе СП «одежда» процессыисторического развития общества. Одни предметы, реалии быта, понятия существуютиздавна (платье, рубаха, штаны и т.д.), и слова, их называющие, активноиспользуются носителями языка, другие отмирают — с ними уходят их наименования(ментикъ, армякъ, зипунъ, кафтанъ, тужурка и др.), третьи появляются вновь, дляих наименования создаются новые слова или переосмысляются старые (балахон (стариннаякрестьянская верхняя одежда свободного покроя из холста, парусины и т.п.) — балахон (длинная, очень свободная, бесформенная одежда)). Таким образом, в СП«одежда» условно выделены две большие группы: слова активногоупотребления и слова, редко употребляемые, существующие в пассивном словаре. Такимобразом, мы доказали, что язык находится в постоянном движении, а его эволюциятесно связана с историей и культурой народа.


Список использованных источников

1.  Степанов Ю.С. Семантика. / Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990

2.  Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982

3.  Разова Е.В. Семантика и валентность глаголов разрушения в современномнемецком языке. Вологда, 2003

4.  Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: «Наука», 1974

5.  Адмони В.Г. Основы теории грамматики. Л., 1964

6.  Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современномнемецком языке. М. Просвещение, 1969

7.  Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии.Л., 1983

8.  Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

9.  Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. М., 1971.- №5, c.105-106

10.     Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990

11.     Чумак-Жунь И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А. Бунина:состав и структура, функционирование. — Киев, 1996

12.     Полевые структуры в системе языка. Коллективная монография. Под ред. З.Д.Поповой. Воронеж, 1989

13.     Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1988

14.     Большой толковый словарь русского языка. / Под ред.Д.Н. Ушакова. — М.,2008

15.     Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа,1990

16.     Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973

17.     Бендикс Э. Эмпирическая база семантического описания. — В кн.: Новое взарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983

18.     Найда Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референционногозначения. — В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983

19.     Катц Дж. Семантическая теория. — В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х.М., 1985

20.     Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.1. Лексическая семантика. Синонимическиесредства языка. М., 1995

21.     Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1995

22.     Амирова Т.А., Ольховиков Б.А. и Рождественский Ю.В. Очерки по историилингвистики. М., 1975.

23.     Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966.

24.     Березин Ф.М. и Головин, Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

25.     Березин Ф.М. История лингвистических учений. М, 1975.

26.     Босова Л.М. К вопросу об исследовании тематической группы // Содержательныйанализ основных языковых единиц. Барнаул, 1981

27.     Босова Л.М. О системности в лексике // Семантические аспекты изученияязыковых единиц. Барнаул, 1983

28.     Босова Л.М. Построение и анализ семантического поля // Лексическая исинтаксическая семантика. Барнаул, 1980

29.     Засорина Л.Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974

30.     Звегинцев В.А. Очерки по истории языкознания 19-20 веков в очерках иизвлечениях. Ч.1. М., 1964; Ч.2.М., 1965

31.     Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М., 1973

32.     Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988

33.     Кондрашов Н.А. История лингвистических учений. М., 1979

34.     Кузнецов А.М. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990

35.     Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1987

36.     Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1998

37.     Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.,1983

38.     Новое в русской лексике. Словарные материалы – 77 / Н.З. Котелова, В.П. Петушков,Ю.Е. Штейнсапир и др. М., 1980

39.     Новое в русской лексике. Словарные материалы — 78/Н.Г. Герасимова, Н.З. Котелова,Т.Н. Поповцева и др. ., 1981

40.     Новое в русской лексике. Словарные материалы — 83/В.П. Петушков. М., 1987

41.     Новое в русской лексике. Словарные материалы. — 81/Н.З. Котелова, Н.В. Соловьев,М.Н. Судоплатова, Ю.Ф., Денисенко и др. М., 1986

42.     Общее языкознание / Под ред. А.Е. Супруна. Минск, 1983.

43.     Основные направления структурализма / Отв. ред. М.М. Гухман, В.Н. Ярцева.М., 1964.

44.     Прикладное языкознание / Под ред. А.С. Герда. СПб., 1996

45.     Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1999.

46.     Словарь современного русского литературного языка. В 17 тт. М., 1965

47.     Словарь современного русского языка. / Под ред. Т.Ф. Ефремовой. М., 2009[интернет-ресурс]

48.     Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург, 1999

49.     Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.

50.     Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. Тверь, 1999.

51.     Сусов И.П. История языкознания. Тверь, 1999.

52.     Толковый словарь русского языка. / Под ред. Д.Н. Ушакова. В 4 тт.М., 1949

53.     Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986

54.     Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежнойлингвистике. Выпуск ХХIII. Когнитивные аспекты языка. М.,1988

55.     Широков О.С. Введение в языкознание. М., 1985.


Приложения

Приложение А

Список лексем, вошедших в составСП «одежда» в СРЯ

Апаш

Ожегов С.И.

Рубашка апаш — с открытым воротом

Анорак — 87

Анорак, а, м. Эскимосская национальная верхняя одежда. // КВ, 18, с.41.

Эским.

Армяк

Ожегов С.И.

армяк [армяк] м. Старинная крестьянская верхняя мужская одежда из грубого сукна в виде халата или прямого долгополого кафтана.

Байбаковка — 87

Байбаковка, и, ж. Верхняя мужская одежда из меха байбака (степного сурка) (в разг. речи, местн). // Пр.25.6.

Байбак + — овк (а).

Балахон

Ефремова Т.Ф.

балахон [балахон] м.1) Старинная крестьянская верхняя одежда свободного покроя из холста, парусины и т.п.2) разг. Длинная, очень свободная, бесформенная одежда.

Ушаков Д.Н.

балахона, м. (перс). Просторный и длинный халат. Дорожный балахон. || Дурно сшитая, широкая, длинная одежда (разг). Надел какой-то балахон.

Батник — 81

Батник, а, м. Женская блузка (или мужская сорочка) покроя мужской рубашки, облегающая, с жесткими и отстроченными воротником и манжетами, отстроченной планкой для пуговиц, застегивающаяся донизу. У девушки на батнике признания в любви на всех языках выведены. // Неделя,

5. Дочь выбирала, в чем идти в институт: и ушла, конечно, в самой затрапезной одежде — в джинсах и в желтом батнике. // А. Чупров, Братья и сестры (Юность, 4, с.22). — К. пр. 19.2., К. пр.8.3.

Англ. button пуговица.

Безрукавка

Ефремова Т.Ф.

безрукавка [безрукавка] ж.1) разг. Короткая одежда (куртка, кофта, рубашка и т.п.) без рукавов или с очень короткими рукавами.2) Старинная мужская одежда в виде короткой поддевки или кафтана без рукавов (обычно у ямщиков, кучеров).

Ушаков Д.Н.

безрукавки, ж. (разг). Вид одежды, куртки или кофты без рукавов.

Бекеша

Ефремова Т.Ф.

бекеша [бекеша] ж.1) Мужское пальто со сборками в талии.2) Венгерский и польский кафтан со шнурами.

Ушаков Д.Н.

бекеши, ж. (от венгерск. bekes). Старинное долгополое пальто сюртучного покроя. || Теплое пальто в таллию со сборками.

Бермуды — 87

Бермуды, уд., мн. Мужские длинные (до колен) шорты. // Н., 27, с.14.

Бешмет

Ефремова Т.Ф.

бешмет [бешмет] м. Верхняя мужская одежда у тюркских, монгольских и кавказских народов, плотно прилегающая в груди и талии и доходящая до колен; полукафтан.

Блуза

Ушаков Д.Н.

блузы, ж. (фр. blouse). Вид просторной рубашки, носимой без пояса. Синяя блуза. Матросская блуза. Блуза художника.

Блуза-рубашка — 81

Блуза-рубашка, блузы-рубашки, ж. Женская блуза, сшитая по фасону мужской рубашки. Или модные сейчас блузы-рубашки, тоже основанные на принципах мужской рубахи — кокетка, воротник-стойка, манжеты и длинная планка. // Неделя, 17.

Блузка Ефремова Т.Ф.

блузка [блузка] ж. Женская кофта из легкой ткани.

Ушаков Д.Н.

блузки, ж. Уменьш. к блуза. || Женская кофточка из легкой материи.

Брезентуха — 80

Брезентуха, и, ж. Куртка, сшитая из брезента; брезентовка (в разг. речи). — У шахтных-то печей и конвертеров даже брезентуха каленой становится, от жара ее коробит. \\ Лит. газета, 24

Бриджи

Ефремова Т.Ф.

бриджи [бриджи] мн.1) Брюки особого покроя, сужающиеся от колен и плотно охватывающие икры ног (первоначально предназначались для верховой езды).2) Короткие спортивные брюки до колен.

Брюки

Ефремова Т.Ф.

брюки [брюки] мн. Верхняя одежда, покрывающая ноги и нижнюю часть туловища до пояса.

Ушаков Д.Н.

брюк, ед. нет (от гол. broek). Верхняя мужская одежда нижней половины тела, штаны. Брюки в сапоги (засунутые за голенища сапог). Брюки на выпуск (не засунутые).

Брюки-гольфы

Ефремова Т.Ф.

брюки-гольфы [брюки-гольфы] мн. Короткие брюки с манжетами, застегивающимися под коленом.

Бурка

Ефремова Т.Ф.

бурка [бурка] 1. ж. Мужская одежда в виде длинной, расширяющейся книзу накидки из тонкого войлока.2. ж.

Ушаков Д.Н.

бурки, ж. (обл., нар. — поэт). Род плаща или накидки из валяного войлока и козьей шерсти на Кавказе.

Бушлат

Ефремова Т.Ф.

бушлат [бушлат] м. Форменная одежда военных моряков — двубортная черная куртка из сукна на теплой подкладке с отложным воротником.

Ушаков Д.Н.

бушлата, м. Матросский балахон из парусины, || Теплая стеганая куртка.

Ватник

Ефремова Т.Ф.

ватник [ватник] м. разг. Стеганая ватная куртка.

Венгерка

Ожегов С.И.

2. Гусарская куртка с нашитыми поперечными шнурами (устар).

Ветровка

Ефремова Т.Ф.

ветровка [ветровка] ж. разг. Куртка с капюшоном из плотной ткани, защищающая от ветра.

Выживалка — 86

Выживалка, и, ж. Верхняя женская одежда без рукавов, изготовленная из материала, защищающего от атомной радиации. Проспект обещал не только «надежную2 защиту, но и приемлемый комфорт: двухэтажные нары, как в лагерях для „гастарбайтеров“ — иностранных рабочих; полную герметизацию входных дверей — не дай бог постучится менее предприимчивый сосед; накидки из алюминия под названием „выживалка“, набор консервов и свечей, а также папки для документов, как-то: страхового полиса, пенсионной книжки (словно в бункере придется сидеть аж до пенсии). // К. пр.21.10

Выживать + — лк (а), пер. англ.

Гамаши

Ефремова Т.Ф.

гамаши [гамаши] мн. Голенища (вязаные, суконные и т.п.), надеваемые поверх обуви и доходящие до колен.

Ушаков Д.Н.

и (реже) камаши, гамаш, ед. гамаша, гамаши, ж. (фр. gamaches и нем. Kamaschen). Теплая одежда на ноги от ступни до колена.

Гетры

Ушаков Д.Н.

гетр, ед. нет (фр. guetre). Теплая одежда, надеваемая на ноги поверх обуви и покрывающая их от ступни до колен или до щиколотки.

Гидрокостюм

Ефремова Т.Ф.

гидрокостюм [гидрокостюм] м. Специальный костюм для длительного пребывания в воде.

Гимнастерка

Ефремова Т.Ф.

гимнастёрка ж.1) Верхняя однотонная рубашка из плотной ткани — обычно с прямым стоячим воротом и подпоясываемая ремнем — как военная форменная одежда.2) Рубашка такого покроя как форма одежды, принятая в некоторых учебных заведениях, ведомствах и т.п.

Ушаков Д.Н.

гимнастёрки, ж. (от гимнаст) (нов). Род верхней рубашки с прямым воротом, принятый в войсках, как форменная одежда.

Гольф — 81

Гольф*, а, м. Род свитера с высоким и узким воротом. Не потрясти человека… утверждением, что, дескать, хирург, вскрыв намеченную полость, ни за что не отвлечется на примерку свитера „гольф“ или прикидку шиньона. // Лит. газета, 11, с.16.

Джемпер

Ушаков Д.Н.

джемпера, м. (англ. jumper) (нов). Вязаная шерстяная или шелковая кофта без застежек, надевающаяся через голову и плотно облегающая корпус.

Джинсы

Ефремова Т.Ф.

джинсы [джинсы] мн. Брюки из прочной плотной хлопчатобумажной ткани, простроченные нитками обычно контрастного цвета.

Дождевик 2

Ефремова Т.Ф.

дождевик [дождевик] м.1) разг. Пальто, плащ из непромокаемой ткани.

Ушаков Д.Н.

2. Пальто из непромокаемой ткани (разг).

Доломан

Ушаков Д.Н.

доломана, м. (венгерск. dolmany с тур). В России до революции — короткий гусарский мундир, к которому пристегивался ментик, за границей — также самый ментик. || Род дамского широкого платья (устар).

Дресс-костюм — 81

Дресс-костюм, а, м. Специальная одежда для занимающихся дрессировкой служебных собак. В пристройке развешана по именным колкам собачья „амуниция“ — поводки, ошейники, намордники. Здесь же и ватные дресс-костюмы, в которых „нарушители“ пытаются одолеть разъяренных погоней псов. // В. Черкашин, Застава: дом и крепость (Юность, 6, с.85).

Сокращение сочетания слов: дрессировочный костюм.

Дубленка

Ожегов С.И.

(прост) Дубленый полушубок, дубленая шуба.

Дубленочка — 86

Дубленочка, и, ж. Дубленочка (ласково). Аккуратность — да, но все эти кружавчики на форменных воротничках, мохеровые шапочки, тулупчики, выкрашенные под дубленочки! // Е. Воронцова, Девочка и адмирал (Ю., 11, с.63).

Дубленка + — очк (а).

Дэли — 86

Дэли, неизм., м. и ср. Старинная монгольская верхняя мужская и женская одежда. Сухощавый старик в серой пропыленной шляпе и темной дели — это и был тот самый Дарьсурэн. // К. Пр.16.10.

Монг

Епанча

Ефремова Т.Ф.

епанча [епанча] ж. Старинная верхняя одежда в виде широкого длинного плаща.

Ушаков Д.Н.

епанчи, р. мн. епанчей, ж. (тур. yapanca — плащ) (истор). Старинный длинный и широкий плащ. Я вынесу его (труп) под епанчою и положу на перекрестке. Пушкин.

Жакет

Ушаков Д.Н.

акета, м. (фр. jaquette).1. Короткий, однобортный сюртук с закругленными спереди фалдами, визитка (устар).2. Короткая женская верхняя одежда, короткое женское пальто, обычно узкое в талии.

Жакетка

Ефремова Т.Ф.

жакетка [жакетка] ж. разг. То же, что: жакет (1).

Ушаков Д.Н.

жакетки, ж. (разг). То же, что жакет во 2 знач.

Жилет

Ефремова Т.Ф.

жилет [жилет] 1. м.1) Короткая мужская одежда без рукавов, поверх которой обычно надевается пиджак, сюртук и т.п.2) Женская одежда без рукавов, надеваемая поверх платья, блузки.

Ушаков Д.Н.

жилета, м. (фр. gilet). Короткая мужская одежда без рукавов, поверх к-рой обычно надевается пиджак, сюртук, фрак, смокинг., жилета.

Жилетка

Ефремова Т.Ф.

жилетка [жилетка] ж. разг. То же, что: жилет (1*).

Ушаков Д.Н.

жилетки, ж. (разг). То же, что жилет 1.

Жупан

Ефремова Т.Ф.

жупан [жупан] 1. м. Разновидность полукафтана как старинная верхняя одежда украинцев и поляков.

Ушаков Д.Н.

жупана, м. (истор). Род полукафтана, верхняя мужская одежда у поляков и украинцев. И падает, шатаясь, пан на обагренный свой жупан. Хлебников.

Зипун

Ефремова Т.Ф.

зипун [зипун] м. Старинная верхняя крестьянская одежда типа кафтана без воротника (обычно из домотканого сукна).

Ушаков Д.Н.

зипуна, м. (от араб. zabun — куртка) (обл). Крестьянский верхний кафтан из толстого сермяжного сукна.

Кальсоны

Ефремова Т.Ф.

кальсоны [кальсоны] мн.1) Мужское нижнее белье в виде длинных штанов.2) устар. Женские панталоны.

Ушаков Д.Н.

кальсон, ед. нет (фр. calegon). Мужские нижние панталоны.

Камзол

Ушаков Д.Н.

камзола, м. (фр. camisole) (истор). Короткая мужская одежда без рукавов, заменявшая жилет. Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги. Пушкин.

Кафтан

Ефремова Т.Ф.

кафтан [кафтан] м. Старинная длиннополая верхняя мужская одежда.

Ушаков Д.Н.

кафтана, м. (перс). Выходящая — в городах уже вышедшая — из употребления мужская долгополая верхняя одежда. Кучерской кафтан. Хозяйка., дай кафтан, я поплетусь… (крестьянин жене, отправляясь из дому). Пушкин.

Кацавейка

Ефремова Т.Ф.

кацавейка [кацавейка] ж.1) Русская женская народная одежда в виде распашной короткой кофты, подбитой или отороченной мехом.2) разг. Короткая теплая одежда.

Ушаков Д.Н.

и (обл) куцавейка, куцавейки, ж. Распашная короткая кофта, подбитая или отороченная мехом.

Кожан

Ефремова Т.Ф.

кожан [кожан] 1. м. разг. Верхняя непромокаемая одежда из кожи или клеенки.

Ушаков Д.Н.

кожана, м.1. Непромокаемая клеенчатая или кожаная верхняя одежда (разг).

Кожанка

Ефремова Т.Ф.

кожанка I [кожанка] ж. разг. Кожаная куртка или пальто. II [кожанка] ж. разг. см. кожанка.

Ушаков Д.Н.

кожанки, ж. Название различных предметов из кожи, напр. кожаной рукавицы, кожаной баклаги (обл). || Кожаная куртка (нов. разг).

Кожух

Ефремова Т.Ф.

кожух [кожух] м.1) Тулуп из овчины.

Ушаков Д.Н.

кожуха, м.1. Тулуп из овчины (обл).2. Верхняя одежда из кожи, кожан (обл).

Колготки

Ефремова Т.Ф.

колготки [колготки] мн. Трикотажное изделие, плотно облегающее всю нижнюю часть тела и ноги, трусы и чулки вместе.

Колготы — 86

Колготы, от мн. Колготки. Основная продукция нового предприятия — хлопчатобумажные детские колготы, женские чулки и мужские носки. // Изв.22.12.

От чешс. (букв. чулки со штанами).

Колет

Ефремова Т.Ф.

колет [колет] м.1) Верхняя одежда в виде короткого мундира (в армии Российского государства до 1917 г. и в армиях некоторых европейских государств).2) Широкий отложной воротник в средневековой одежде.

Корсетка

Ефремова Т.Ф.

корсетка [корсетка] ж. разг. — сниж. Кофточка без рукавов; безрукавка.

Ушаков Д.Н.

корсетки, ж. (обл). Женская кофта без рукавов.

косоворотка

Ефремова Т.Ф.

косоворотка [косоворотка] ж. Мужская верхняя рубашка со стоячим воротом, застегивающимся сбоку.

Костюм

Ушаков Д.Н.

костюма, м. (фр. costume).1. одежда человека (книжн). История костюма.2. Полный комплект мужского платья. Пиджачный костюм.3. Женское верхнее платье, состоящее из жакета и юбки.4. Маскарадная или театральная одежда. В костюме Адама (о мужчине), в костюме Евы (о женщине) (шутл) — в голом виде.

Кофта

Ефремова Т.Ф.

кофта [кофта] ж.1) Короткая — обычно до пояса или до бедер — женская одежда.2) устар. Домашняя женская одежда, надевавшаяся на ночь поверх рубашки.3) Короткая просторная мужская одежда из мягкой ткани.4) Короткая одежда, часть национального костюма китайцев, японцев и т.п.

Ушаков Д.Н.

кофты, ж. Верхняя часть женского костюма. Ночная кофта. Вязаная кофта. || Короткое теплое женское пальто (простореч).

Кринолин

Ожегов С.И.

Широкая юбка колоколом на тонких обручах (по моде до середины ХIХ в)

Крылатка

Ушаков Д.Н.

крылатки, ж. (разг). Широкое мужское пальто в виде плаща с пелериной.

Ожегов С.И.

Широкое мужское пальто в виде накидки, плаща с пелериной, которое носили в ХIХ-нач. ХХ вв.

Куртка

Ушаков Д.Н.

куртки, ж. (от латин. curtus (короткий). Короткая верхняя мужская одежда, застегивающаяся наглухо. Кожаная куртка.

Куртка-капюшон — 81

Куртка-капюшон, куртки-капюшона, ж. Куртка с капюшоном. Он (гидрокостюм) состоит из куртки-капюшона, брюк с ботами и рукавиц. // Правда, 12 февр.

Сложение слов.

Макинтош

Ушаков Д.Н.

макинтоша, м. Пальто из прорезиненной ткани. (По имени изобретателя этой ткани, шотландского химика Mac Intosh)

Малица

Ефремова Т.Ф.

малица [малица] ж. Верхняя, надеваемая через голову одежда из оленьих шкур мехом внутрь с капюшоном и рукавицами (у народов Крайнего Севера).

Ушаков Д.Н.

малицы, ж. (ненецк. malec). У народов крайнего севера — верхняя одежда из двух оленьих шкур: мехом внутрь и наружу, в виде рубахи с капюшоном и рукавицами.

Мантия

Ушаков Д.Н.

мантии, ж. (греч. mantia) (книжн).1. Широкая длинная одежда в виде плаща, ниспадающего до земли, носимая поверх другого платья. Монашеская черная мантия. Пурпурная мантия. (у царей в древности).

Манто

Ефремова Т.Ф.

манто [манто] ср. нескл. Женское пальто свободного покроя (обычно меховое).

Ушаков Д.Н.

нескл., ср. (фр. manteau). Широкое дамское пальто с широкими рукавами. Каракулевое манто.

Марлевка — 86

Марлевка, и, ж. Женская одежда, сшитая из хлопчатобумажной, похожей на марлю ткани (в разг. речи). Можно было начать с женщин, с сорокалетних бабушек в марлевках, но нет, дадим дорогу мужчинам. // Б. Гусев, Открытие (НМ, 12, с. 19).

Марлевый + — к (а).

Ментик

Ефремова Т.Ф.

ментик [ментик] м. Короткая накидка с меховой опушкой у гусар, надеваемая поверх доломана.

Мини-халатик — 80

Мини-халатик, а, м. Под хлебным деревом встретились две подруги в мини-халатиках и шлепанцах. \\Неделя, 17

мини-…/ (маленький) мини-юбка\+халатик

Носок

Ушаков Д.Н.

носка, р. мн. носок и (разг) носков, м. Короткий чулок, не доходящий до колена. Пара носок. Шерстяные носки., носка, м.

Опашень

Ефремова Т.Ф.

опашень [опашень] м. Широкий долгополый кафтан с широкими и короткими рукавами (древнерусская одежда).

Охабень

Ефремова Т.Ф.

охабень [охабень] м. Длинная и широкая старинная русская верхняя одежда в виде кафтана с четырехугольным отложным воротником, часто с откидными рукавами.

Пальто

Ефремова Т.Ф.

пальто [пальто] ср. нескл.1) Верхняя одежда длинного покроя, надеваемая поверх платья, костюма и т.п.2) устар. Род мужской домашней одежды.

Панталоны

Ефремова Т.Ф.

панталоны [панталоны] мн.2) устар. То же, что: брюки.

Пелерина

Ефремова Т.Ф.

пелерина [пелерина] ж.1) Короткий плащ до пояса в виде круглой накидки или короткая круглая накидка с капюшоном, надеваемая поверх плаща.2) Большой круглый воротник на верхней одежде или на женском платье.

Пеньюар

Ефремова Т.Ф.

пеньюар [пеньюар] м.1) Утренний женский капот из легкой ткани.2) Накидка, простыня, которой в парикмахерской закрывают плечи от падающих при стрижке волос.

Пиджак

Ефремова Т.Ф.

пиджак [пиджак] м. Верхняя часть мужского костюма с рукавами, открытым отложным воротником и застегивающимися полами.

Ушаков Д.Н.

англ. долгая куртка, коротенький сюртучок, по бедра.

пижама

Ефремова Т.Ф.

пижама [пижама] ж. Мужской или женский домашний, спальный или больничный костюм, состоящий из широких брюк и куртки свободного покроя.

Платье

Ефремова Т.Ф.

платье [платье] ср.1) Одежда, носимая поверх белья.2) Цельная женская одежда, верхняя часть которой соответствует кофте, а нижняя — юбке.

Платье-блуза — 80

Платье-блуза, платья-блузы, ср. Что она (мода Франции) предлагает своим подданным? Платье-рубашку. Платье-тунику. Платье-блузу. \Неделя, 23

Сложение слов

Платье-рубашка — 80

Платье-рубашка, платья-рубашки, ср. См. цит. к платье-блуза.

Сложение слов

Платье-туника — 80

Платье-туника, платья -туники, ср. См. цит. к платье-блуза.

Сложение слов

Плащ

Ефремова Т.Ф.

плащ м.1) Легкое пальто из непромокаемой материи.2) Верхняя широкая одежда без рукавов, надеваемая внакидку; дождевик.

Плащ-палатка

Ефремова Т.Ф.

плащ-палатка [плащ-палатка] ж. Полотнище из непромокаемой ткани, в развернутом виде служащее палаткой для одного человека, а в свернутом — плащом, накидкой.

Подрясник

Ефремова Т.Ф.

подрясник [подрясник] м. Длинная одежда с узкими рукавами, надеваемая под рясу.

Даль В.

м. полукафтанье особого покроя у духовенства.

Подштанники

Ефремова Т.Ф.

подштанники [подштанники] мн. разг. — сниж. Нижние штаны; кальсоны.

Ползунки

Ефремова Т.Ф.

ползунки [ползунки] мн. Одежда для детей, начинающих ползать, в виде штанишек с кокеткой и бретелями, переходящих в чулки.

Полукафтан

Ефремова Т.Ф.

полукафтан [полукафтан] м.1) Короткополый кафтан.2) То же, что: ~ье (2).

Полукафтанье

Ефремова Т.Ф.

полукафтанье [полукафтанье] ср.1) То же, что: полукафтан (1).2) Длинная одежда, носимая под рясой служителями церкви.

Полупальто

Ефремова Т.Ф.

полупальто [полупальто] ср. нескл. Короткое — не ниже колен — пальто.

Полушубок

Ефремова Т.Ф.

полушубок [полушубок] м. Короткая, до колен, зимняя верхняя одежда на меху.

Пончо

Ефремова Т.Ф.

пончо [пончо] ср. нескл.1) Плащ из прямоугольного куска ткани с отверстием для головы как традиционная одежда индейцев Южной и Центральной Америки.2) Вязаная или шитая накидка такого фасона как один из вариантов верхней женской одежды.

Порты

Ефремова Т.Ф.

порты [порты] мн. разг. — сниж. То же, что: штаны.

Прозодежда

Ефремова Т.Ф.

прозодежда [прозодежда] ж. Специальная одежда для работы; производственная одежда.

Пуловер

Ожегов С.И.

Трикотажная фуфайка без воротника и застежек.

Разлетайка

Ефремова Т.Ф.

разлетайка [разлетайка] ж. разг. Какая-л. верхняя одежда со свободно расходящимися, незастегивающимися полами.

Распашонка

Ефремова Т.Ф.

распашонка [распашонка] ж.1) Короткая рубашечка для грудного ребенка с разрезом от ворота до подола и без застежки.2) перен. разг. Одежда с запахивающимися, а не застегивающимися полами.

Рейтузы

Ефремова Т.Ф.

рейтузы [рейтузы] мн.1) Узкие брюки, плотно обтягивающие ноги (обычно как часть форменной одежды).2) Длинные женские или детские вязаные штаны.

Риза

Ефремова Т.Ф.

риза [риза] 1. ж.1) Верхнее облачение священника, надеваемое во время богослужения.2) Богатое, украшенное золотом — обычно царское — одеяние (на Руси в XV-XVII вв).3) устар. Платье, одеяние.

Роба

Ефремова Т.Ф.

роба [роба] ж. разг. Рабочая одежда из грубой ткани

Рубаха

Ефремова Т.Ф.

рубаха [рубаха] ж. То же, что: рубашка (1).

Рубаха-перемываха — 80

Рубаха-перемываха, рубахи-перемывахи, ж. Много раз стиранная рубаха (в разг. речи). Свое лучшее каждый надел, что в запасе было, хотя не шибко-то что и было в то время; рубаха-пермываха да телогреечка ватная. // Лит. газета, 24.

Рубашка

Ефремова Т.Ф.

рубашка [рубашка] ж.1) Одежда из легкой ткани для верхней части тела, являющаяся принадлежностью как нижнего белья, так и верхней одежды.

Ряса

Ефремова Т.Ф.

ряса [ряса] ж. Верхняя длинная одежда в талию и с широкими рукавами, которую носит православное духовенство.

Саван

Ефремова Т.Ф.

саван [саван] м.1) Широкое погребальное одеяние, покров из белой ткани для покойника.

Салоп

Ефремова Т.Ф.

салоп [салоп] м. Верхняя женская одежда в виде широкой длинной накидки с пелериной и прорезями для рук или небольшими рукавчиками, теперь вышедшая из употребления.

Сарафан

Ефремова Т.Ф.

сарафан [сарафан] м.1) Платье без рукавов или со вшитыми рукавами из бельевой ткани как русская национальная женская одежда.2) Легкое женское платье без рукавов.3) Длинный мужской кафтан особого покроя (на Руси IX-XIII вв).

Сари

Ефремова Т.Ф.

сари [сари] ср. нескл. Индийская одежда из куска материи, обертываемой вокруг тела и одним концом переброшенной через плечо.

Свитер

Ефремова Т.Ф.

свитер [свитер] м. Вязаная фуфайка без застежки с высоким воротником, плотно обтягивающая торс и шею.

Скафандр

Ефремова Т.Ф.

скафандр [скафандр] м. Герметическое снаряжение, обеспечивающее жизнедеятель-ность человека во время пребывания под водой, в космосе, на большой высоте и т.п.

Спецовка

Ефремова Т.Ф.

спецовка [спецовка] ж. разг. Специальная одежда для работы на производстве (куртка, комбинезон, халат).

Спецодежда

Ефремова Т.Ф.

спецодежда [спецодежда] ж. Специальная одежда для работы на производстве.

Спецура

Ожегов С.И.

(прост) То же, что спецодежда.

Стёганка

Ефремова Т.Ф.

стёганка ж. разг. Стеганая куртка.

сутана

Ефремова Т.Ф.

сутана [сутана] ж. Верхняя одежда католического духовенства, носимая вне богослужения.

сюртук

Ефремова Т.Ф.

сюртук [сюртук] м. Мужской длиннополый двубортный приталенный пиджак.

Телогрейка

Ефремова Т.Ф.

телогрейка [телогрейка] ж.1) Старинная русская женская одежда в виде теплой кофты (обычно без рукавов).2) Стеганая ватная куртка; ватник.

Тельник

Ефремова Т.Ф.

тельник [тельник] 2. м. разг. — сниж. То же, что: тельняшка.

Тельняшка

Ефремова Т.Ф.

тельняшка [тельняшка] ж. Матросская нижняя рубашка в синюю и белую полоску (обычно трикотажная).

Толстовка

Ефремова Т.Ф.

толстовка [толстовка] ж. разг. Широкая и длинная мужская блуза в складках, с поясом; толстовская блуза.

Топ — 87

Топ, а, м. Модель блузки с бретельками вместо рукавов. // НиЖ, 7, с.138. — Н., 30, с.14

Англ. Top.

Тренчкот — 81

Тренчкот, а, м. Пальто тренчкот — типа пыльника, с погончиками, с глубокими удобными карманами и поясом. Этот силуэт популярен и ныне. // Неделя, 17.

Англ. trenchcoat.

Трико

Ефремова Т.Ф.

(франц. tricot, от tricoter — вязать),

2) Одежда из трикотажа, плотно облегающая тело.

Тужурка

Ефремова Т.Ф.

тужурка [тужурка] ж. Домашняя или форменная куртка (обычно двубортная).

Тулуп

Ефремова Т.Ф.

тулуп [тулуп] м. Длинная свободного покроя шуба — обычно из овчины — с большим воротником.

Туника

Ожегов С.И.

1. В Древнем Риме: род длинной рубахи у мужчин и женщин.2. Костюм танцовщицы, по покрою напоминающий такую одежду (спец)

Униформа

Ефремова Т.Ф.

униформа [униформа] 1. ж. Персонал, одетый в специальные одинаковые костюмы, обслуживающий арену во время представления и на репетициях (в цирке).2. ж. Форменная одежда.

Фижмы

Ефремова Т.Ф.

фижмы [фижмы] мн.1) Широкий каркас в виде обруча из китового уса, вставляемый под юбку у бедер для придания пышности фигуре как принадлежность женской моды ХVIII-ХIХ вв.2) Юбка с таким каркасом.

Фланелевка, фланелька Ефремова Т.Ф.

фланелевка [фланелевка] ж. разг. Фланелевая рубаха.

Форменка

Ожегов С.И.

Форменная (в 1 знач) верхняя рубаха. Матросская ф.Ф. учащихся ремесленных училищ.

Фрак

Ефремова Т.Ф.

фрак м. Мужской вечерний костюм особого покроя — короткий с вырезанными полами спереди и с длинными фалдами сзади.

Френч

Ефремова Т.Ф.

френч м. Куртка военного образца с четырьмя большими накладными карманами, носимая с ременным поясом.

Футболка

Ефремова Т.Ф.

футболка [футболка] ж. Спортивная трикотажная рубашка с рукавами.

Фуфайка

Ефремова Т.Ф.

фуфайка [фуфайка] ж. Теплая вязаная, без рукавов или с рукавами, рубашка, надеваемая для тепла.

Халат

Ефремова Т.Ф.

халат [халат] м.1) Длинная и широкая верхняя одежда у некоторых восточных народов.2) Домашняя одежда такого покроя у европейцев.3) Производственная одежда, надеваемая во время работы поверх обычного платья.4) Маскировочная одежда, надеваемая военными во время проведения операции.

Хламида

Ефремова Т.Ф.

хламида [хламида] ж.1) Прямоугольный плащ с застежкой (у древних греков).2) разг. Любая несуразная, длинная одежда.

Чекмень

Ефремова Т.Ф.

чекмень [чекмень] м. устар.1) а) Верхняя мужская кавказская одежда, напоминающая казакин. б) Старинная одежда русских горожан такого покроя.2) Верхняя форменная долгополая одежда казачьих офицеров.3) Старинная верхняя мужская крестьянская одежда.

Чуйка

Ефремова Т.Ф.

чуйка [чуйка] ж. устар. Верхняя мужская одежда в виде длинного суконного кафтана.

Чулок

Ефремова Т.Ф.

чулки [чулки] мн. Изделие из тонких, мягких нитей, надеваемое на ноги и обтягивающее их.

Шаровары

Ефремова Т.Ф.

шаровары [шаровары] мн.1) Широкие штаны особого покроя, обычно заправляемые в сапоги.2) Такие штаны, собранные у щиколоток, являющиеся частью национальной одежды некоторых народов.3) устар. Широкие спортивные штаны.

Шинель

Ефремова Т.Ф.

шинель [шинель] 1. ж. Форменное пальто особого покроя со складкой на спине и хлястиком (у военных, учащихся, некоторых категорий служащих и т.п.).2. ж. устар. Верхнее мужское платье с широким — до талии — воротником в виде пелерины.

Шорты

Ефремова Т.Ф.

шорты [шорты] мн. Разновидность коротких — не доходящих до колен — мужских или женских штанов.

Штанишки

Ефремова Т.Ф.

штанишки [штанишки] мн. разг.1) Уменьш. к сущ.: штаны.2) Ласк. к сущ.: штаны.

Штаны

Ефремова Т.Ф.

штаны [штаны] мн.1) Одежда, покрывающая нижнюю часть туловища и ноги и имеющая две штанины.

Шуба

Ефремова Т.Ф.

шуба [шуба] 1. ж.1) Верхняя зимняя мужская или женская одежда из меха или на меху.

Шубейка

Ефремова Т.Ф.

шубейка [шубейка] ж. разг.1) Легкая и короткая — выше колен — женская шубка или телогрейка на меху.2) Короткая или плохая шуба (1*1).

Экипировка

Ефремова Т.Ф.

экипировка [экипировка] ж.2) а) Все, что нужно, чтобы экипировать кого-л., что-л.; обмундирование, снаряжение. б) разг. Одежда.

Экспресс-костюм — 86

Экспресс-костюм, а, м. Экспресс… (быстрый) + костюм.

Юбка

Ефремова Т.Ф.

юбка [юбка] 1. ж.1) а) Женская одежда от талии книзу (прямая, суженная в подоле, расширяющаяся свободными складками и т.п.). б) Часть женского платья от талии книзу.2) а) Мужское одеяние, напоминающие такую женскую одежду (у некоторых народов). б) устар. Часть мужской одежды от пояса книзу (в некоторых видах мужской одежды: мундире, поддевке, кучерском армяке и т.п.).


Приложение Б

Список лексем, вошедших в составСП „одежда“ в ДРЯ

азiятка

ж. орл. род сарафана.

андаракъ

зап. (нем. Unterrock) исподница, шерстяная полосатая юбка крестьянок, род поневы.

арамузы

м. мн. вост. — сиб. голенища, штанины изюбровой замши (половинки), подвязанные у щиколоток и прихваченные ремешками (толыгами) к очкуре.

Армякъ

м. армячина ж. татарск. кипорная ткань верблюжьей шерсти (подшерстка, пуха), выделываемая б. ч. татарами. Есть весьма тонкая армячина, как меринос, но она сечется. | Шерстяная серпянка, гарусная рединка на пушечные картузы (заряды). | Армяк, сшитый из армячины крестьянский кафтан, халатом, без боров; | Такой же кафтан верблюжьего сукна и вообще широкий простой кафтан, азям, без боров.

байдана

стар. долгая кольчуга, длиннее панциря.

бахтерецъ

м. стар. доспех, заменявший латы или кольчугу; он набирался из продолговатых плоских полуколец и блях, которые нашивались на суконное или бархатное полукафтанье. | Арх. бархатное или плисовое полукафтанье, с борами и с четырьмя дутыми пуговками по косовороту; поддевок.

бешметъ

м. стеганое татарское полукафтанье; вообще: стеганый, а иногда и суконный поддёвок, под тулуп или под кафтан. | Перм. простой суконный кафтан, с кожаною оторочкой, обшивкой на рукавах, у кисти, а иногда и по краю полы, на груди. | Твер. нагольный овчинный полушубок.

Блуза

ж. франц. Верхняя мужская одежда, покроем похожая на рубаху; сорочка, кошуля; у нас носят ее иногда в дороге, на охоте и пр.

бострогъ

м. стар. (нем. Bootsrock) куртка, крутка, короткая безрукавая мужская одежа; род фуфайки, поддевки; | арх. бостри (ю) к, рабочий полукафтан, короткая сермяга; | Бостро (а) к тамб. ряз. и другие женская епанечка, телогрея, шириною (сверху вниз) в четверть, разрезная и на крючочках спереди, на узких помочах или проймах, вся в сплошных борах и толсто настеганная.

браки

ж. мн. костр. порты, портки, штаны, брюки, шаровары.

броня

ж. воинский доспех, который носили в старину, а частью и поныне, сверх одежды или под исподом; род кованой одежды из металлических пластинок, колец, сеги; см. латы, панцырь, кольчуга, куяк.

Брюки

м. мн. нижнее мужское платье; штаны некогда называли короткое нижнее платье, с чулками и башмаками; ныне, обтяжное; панталоны длиннее и не так узки; брюки просторнее и притом на поясе или ошкуре и со сборами; шаровары еще шире и нередко на ошкуре со вздержкой; чикчиры, обтяжные, гусарские.

бугай

м. древняя великокняжеская верхняя одежда. | влад. плохой или рабочий крестьянский сарафан.

бурка

ж. войлочный, кошемный, валяный, овечий круглый плащ, с приваляным к нему снаружи мохнатым козьим руном; безрукавая епанча для вершника, оборачиваемая запахом от ветра.

бурнусъ

м. франц. с арабск. накидка и верхняя одежда разного вида, мужская и женская, будто по образцу арабскому.

бушлатъ

м. матросский парусинник, парусинный балахон.

валоха

волоха ж. костр. яросл. слово офенское, но местами в ходу; воловья шкура, особ. с палого скота; сорочка, рубаха.

Гусь

сиб. самоедская одежда, парка; в тоб. гусь шьется из толстого и шерстистого оленьего меха, длинной рубахой, шерстью наружу, с накидным колпаком на вороту, и надевается в дорогу еще сверх малицы и парки. На лето шьют гусь суконный.

Долиман

(доломан) м. венгр. гусарская куртка, на которую накидывается ментик. | Стар. длинная верхняя одежда, убранная пуговицами и цифровкою. Доломанщик м. гусар.

епанча

ж. широкий безрукавый плащ, круглый плащ, бурка. Женская епанча, епанечка, короткая, бористая, безрукавая шубейка; накидочка.

жилетъ

м. франц. жилетикъ, жилетецъ, жилетка ж. камзолъ, безрукавая короткая поддевка до поясницы.

жупанъ

м. теплая верхняя одежда на Украйн♫, род охабня; | шуба, тулуп. | Ряз. смол. зипун, простой крестьянский кафтан. | вологодск. тяжелко, худой, рабочий кафтан или зипун, сермяга. | Яросл. короткий кафтан, полукафтанье.

зипунъ

м. стар. русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота); ныне: вообще крестьянский рабочий кафтан, тяжелко, верхний кафт. от непогоды, из понитка, домотканого сукна, белого, серого, смурого; шабур, чапан, сермяга, азям: а собств. короткий, кафтан, чекмень, полукафтанье, с трубами или борами сзади или по бокам. У зипуна спинка короткая, почему его носят и бабы.

Кабатейка

ж., холщевая фуфайка съ короткою спинкою, прямымъ воротомъ и передникомъ; прорhхи нhтъ, надhвается черезъ голову. Кабатъ м. арх. вологодск. широкая и длинная рабочая рубаха, надhваемая крестьянами сверхъ кафтана. | Смол. зап. куртка, крутка, кофта; шугай, кортайка, короткiй шешун къ паневh, андараку.

камзолъ

м. камзолик, камзолец, камзольчик умалит. часть одежды ныне малоуптреб., долгий жилет; безрукавая, короткая поддевка; фуфайка, крутка, куртка под верхнюю одежду; род татарского архалуха, зап. женская безрукавая крутка.

кафтанъ

м. татарск. верхнее, долгополое мужское платье разного покроя: запашное, съ косымъ воротомъ, чапанъ, сhрмяга, суконникъ, армякъ; обычно кафтанъ шьется не изъ домотканины, а изъ синяго сукна; онъ бываетъ круглый, съ борами, кучерской, нhмецкiй или разрhзной сзади, короткiй или полукафтанъ, сибирка, прямой или кафтанчикъ, казачiй, казакинъ.

кирея

ж. стар. верхнiй кафтанъ, со стоячимъ воротомъ; | южн. широкiй чекмень съ застежками; | моск. лисий тулупчик, крытый сукном.

колетъ

м. франц. плотно скроенная куртка съ короткими полками; одежда нhкоторыхъ конныхъ полковъ, улановъ и кирасировъ.

колонтарь

м. стар. доспhх, броня изъ бляхъ и колецъ, среднее между латами и кольчугой.

Корзно

ср. стар. вhрхняя одежа, зипунъ.

корсетъ

м. франц. женская кофточка въ обтяжку; мhстами, цвhтные корсетики, корсетцы, носятся при юбкh, как верхняя одежда; | безрукавая поддевка, для стягиванiя стана, со шнуровкою, на китовомъ усу. Корсетка, кирсетка ж. на юге, родъбезрукавого спенсера, кофточки.

костюмъ

м. франц. одhжда, одhянье, платье; отличительная одежда, театральная, маскарадная и пр.

кофта

точка ж. женская куртка разного покроя; шугай, тhлогрhя и пр.

Кошуля

ж. зап. сорочка, рубашка, рубаха нhмецкая, не косоворотка. | Кур. женская рубаха с широкими рукавами, шитая по подолу. | Костр. короткий крытый тулуп; яросл. вологодск. овчиная шуба с борами, крытая китайкою, крашениною или сукном. | Стар. мужской или женский поддёвок на меху. | Блуза, род верхней бористой рубахи, замест верхней одежи или сверх ее; рабочая рубаха.

Кринолинъ

м. франц. ткань изъ конского волоса; | юбки, фижмы, бочка изъ нее; волосянка.

Крутка

ж. (от крутить, одевать, и крута, одhжа вhроятнее от короткий) рукавная, бесполая, застежная одежда короче бедръ, по поясъ, или мало длиннhе; куртка, курточка, коротайка, корчайка, корнанка, куцыня, куцайка. В симб. бабы носят кратки или насовички сверх сарафана

кубилекъ

м. донск. верхняя одежда донскихъ казачек, ъ кафтанчикъ.

куклянка

ж. сиб. нераспашная (рубахой) верхняя одhжда, вмhсто шубы, изъ оленя или пыжика. Шерстью наружу и съ куколемъ, башлыкомъ; она длинная, ниже колhнъ. Парная куклянка, двойная, шерстью внутрь и наружу.

кунтушъ

м. зап. южн. родъ верхней мужской одhжды, иногда на мhху, со шнурами, съ откидными рукавами; польскiй верхнiй кафтанъ. Мhстами, тул. ряз. твер. костр. кунтыш или кундыш зовут крытую китайкою долгую женскую шубу; а в Чухломе кумачник. Танцуй (пляши), душа, без кунтуша, ищи (люби) пана без жупана! южн. зап. Кунтушный, к нему относящ. Кунтушник, — ница, кто ходит в кунтуше.

куфайка

ж. новг. род женской куртки, коротайки, фуфайки.

кухлянка

сиб. куклянка, совикъ, верхняя одежда изъ оленьихъ шкуръ, рубахой, съ куколемъ, видлогою.

лабашакъ

м. перм. сиб. или лабошакъ, озямъ, крестьянскiй кафтанъ; въ перм. онъ изъ пеньковой частухи, или изъ армячины, отороченный плисомъ, кожей и пр.

ливрея

ж. франц. одежда лакея, служителя; обычно съ выпушками, басонами, шерстяными аксельбантами; иногда съ гербомъ господина на галунахъ и пр. Ливрейный, к ливрее относящ.

Лякша

ж. костр. одежда, платье.

Малица

иногда малка ж. сев. и сиб. одежда въ видh рубахи, изъ оленчины, шерстью къ тhлу; исподняя шубка, она круглая или глухая (нераспашпая), по колhни, съ оторочкою, иногда крыта набойкою, и отличается от совика, гуся и парки тhмъ, что эти длиннhе, с куколемъ и шерстью наружу, почему и надhваются сверхъ малицы.

манатья

ж. стар. мантiя монаха; | арх. накидка, зипунъ, подержаная верхняя одежда. Манатейный монах, не послушник, не белец, монах полного пострижения, носящий мантию.

мантiя

ж. нарядный плащъ, широкiй или безрукавый охабень, присвоенный иному сану или званию. — царская, парчовая, с вышитыми орлами, на горностае; — архиерейская, шелковая, гиацинтового цвета, с бархатными скрижалями на груди; — архимандритская, черношелковая, с зелеными или красными бархатными скрижалями; — монашеская, вся черная; — кавалерская, бархатная, по цвету ордена. Мантийный, к ней относящ. Манта ж. южн. молдаванская, подольская свита, у которой вместо кобеняка (видлоги, куколя) род висячего ворота, лоскут падающий на спину; в него при непогоде завертывают голову. Манто ср. несклон. или мантон м. женский плащ особого покроя. Мантилья, женская накидная епанечка, особ. употреб. в Испании. Мантильница ж. щеголиха, которая ходит в этом наряде. Мантелет м. воен. подвижной щит, обитый войлоками и листовым железом, или тур, для защиты от пуль, при осадных работах. | Плащик римско-католических епископов.

милоть

ж. греч. церк. овчина; милотарь м. овчинная опежа.

молдаванка

ж. молдавская женская крутка, бывшая и у нас в довольно общем употреблении, скуртайка, куцавейка.

мундиръ

м. форменая одежда, однообразная одежда служаших; собственно парадная, праздничная служебная одежда, кафтан, например шитый.

недошубокъ

м. перм. полушубок, короткий тулупчик, с перехватом.

пальто

ср. несклон. франц. весьма неудобное для нас названье верхнего платья, мужского и женского в роде широкого сертука; чапан.

панталоны

об. мн. итал. штаны, брюки, исподники; панталоны не широки, теснее брюк.

Парка

ж. сиб. зимняя верхняя одежа самоедов, камчадал, или и русских, из оленины, собачины, овчины; ее надевают сверх малицы, и потому она шире ее, такая же круглая (глухая, без разрезу) и без куколя; пыжиковые парки нередко бывают двойные, налицо и наничку. ы

пиджакъ

англ. долгая куртка, коротенький сюртучок, по бедра.

Подризникъ

м. долгополый кафтан особого покроя, носимый под ризою. Подризничий м. помощник, ризничего.

подрЯсникъ

м. полукафтанье особого покроя у духовенства.

риза

ж. или ризы мн. церк. одежда, одеянье, платье вообще, особ. верхнее. | Верхняя одежда, облаченье священника, при богослужении. Ризы надеваются на рясы, на подризник.

ротiя

ж. молд. подольс. род женского короткого халатика.

рубаха

ж. сорочка, кошуля, тельница; одежда из числа белья, надеваемая под низ, на тело. Русская рубаха, косоворотка, с застежкой на левом плече; немецкая, круглая, хохлацкая, с запонкой или завязкой на душке. Детская рубашечка, рубашонка, иногда шьется распашонкой. Грубая рубашища.

рубище

рубаха.

рубъ

рубаха

ряса

ж. верхнее одеянье священнослужителей, монахов и монахинь: но священник служит в ризах.

саванъ

род долгой рубахи, в которой иногда хоронят умерших, замест иной одежды.

сакъ

или сакос м. греч. архиерейское облаченье, сверх подризника.

салопъ

м. франц. верхняя женская одежда, б. ч. теплая, род круглого плаща; ныне заменен бурнусами, пальто и шубками.

Самара

самарка ж. влад. долгая, долгополая одежда.

сарафанъ

м. сарафанец, — нчик, — нишка, — нища, встарь, мужской долгий кафтан, особ. покрою.

сатанъ

м. одежда монахинь под подрясником.

саянъ

м. твер. смол. крашенинный сарафан; | распашной; | ковн. исподница, юбка, особ. суконная. Саянка ж. тул. женский нагрудник | кур. род сарафана, высокой юбки с помочами.

саяръ

м. уфм. род женской телогрейки.

сермяга

ж. не от серый, а от мордовского сермяг, суконный кафтан; чапан, кафтан грубого, некрашеного крестьянского сукна, местами и пониток

Сертукъ

м. франц. кафтан известного, немецкого покрою. Щегольской сертучок. Истасканный сертучишка. Толстый, байковый сертучища. Сертучный кафтан, с разрезом назади.

сорожа

ж. твер. — ржев. женский зипун, с перехватом

Сорочка

ж. рубаха, рубашка; | женская, кисейная манишка, до пояса; | блуза, круглая, верхняя одежа, верхняя рубашка, рабочая, охотничья и пр.

стошникъ

м. твер. оборчатый сарафан с ферезями.

сумунъ

м. красный сарафан из сукманины, особого покроя: с воротом и с откидными рукавами.

супервестъ

франц. стар. безрукавый кафтанчик.

сутуры

м. мн. камч. шаровары кожаные, меховые, тюленьи, или из выделанной рыбьей кожи.

терликъ

стар. татарск. род долгого кафтана, с перехватом и короткими рукавами.

торлопъ

м. стар. женское нарядное платье, шуба. Им (женам) носити и глаголемые торлопы, златом и бисером украшены.

трико

ср. несклон. триковые брюки, жилетка (отназвания ткани, напоминающей чулочную вязку).

Тужурка

ж. урал. франц. будничная одежа барынь, домашняя.

Тулупъ

м. полная шуба, без перехвата, а халатом, обнимающая все тело, весь стан; простой тулуп бывает овчинный, бараний; тулуп домашний, смущатый, беличий и пр.

фарба

ж. пск. твер. пара немецкого платья. | Немецк. краска, откуда фарбленое стекло, стекловар. подкрашенное, подцвеченное простыми средствами (углем, мумией); другое, искусно крашенное, назыв. цветное стекло.

фартукъ

м. немецк. передник, запон. Бабий фартук. Линейка с фартуками. Фартучный холст.

ферязь

ферезь ж. или ферязи мн. стар. мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата. | Женское платье, застегнутое донизу (т.е. сарафан); в новг. твер. яросл. и др. ферезь, ферязи и поныне праздничный сарафан; мещанский, городской сарафан, с лифом; нарядный, без пуговиц и пр. Ферязевой покрой сарафана.

Фижмы

ж. мн. немецк. юбка на китовых усах, как носили ее в прошлом веке, ныне кринолин.

Фракъ

м. франц. короткая мужская одежа, куртка с хвостами, полами.

Фуфайка

ж. короткая, теплая поддевка, байковая, вязаная шерстяная либо стеганая и пр.

Халатъ

м. татарск. комнатная, домашняя, широкая одежда восточного покроя.

харапай

м. тул. костр. крестьянский халат, азям.

Хламида

ж. церк. зап. мантия, епанча, плащ, накидка.

хупань

ж., верхняя женская одежда, жупанъ

хутра

ж. зап. хутро ср. кур. немецк. мех, шуба без покрышки. Заячья хутра. | Кур. внутренность печи. Хутровать мех, шубу, чинить, вставлять частями. Хутровать печи, смазывать изнутри глиной. Трубы еще не хутрованы, нельзя топить.

чажъ

м. чажи мн. камч. носки, карпетки, меховые или из шерсти. Собачьи, волчьи чажи.

Чапанъ

м. вост. азям, крестьянский верхний кафтан; чапаном зовут и сермяжный, и синий, халатом или с борами, и даже полукафтанье, урал. — казач. род поддёвки, стеганка.

Чекмень

м. вост. крестьянский кафтан, более исподний; чекменёк, короткий полукафтан, с перехватом

чемара

ж. цифрованный однорядный сюртук, западных славян.

чембары

ж. мн. сиб. оренб. весьма просторные шаровары, кожаные или холщовые, надеваемые сверх чапана и тулупа, кои закладываются в чембары полами, подчембариваются (зачесбариваются), употребляются в работе, в ходьбе, на промыслах и при верховой езде.

чуйка

ж. чуечка, долгий, суконный кафтан, халатного покроя, чуга, армяк; | моск. и др. армяк или шуба, без висячего ворота, с халатным, косым воротником (бархатным, меховым), иногда с черными снурами и кистями.

Чулокъ

м. чулки мн. чулочки, исподняя, вязеная долгая обувь, заменяемая иногда карпетками, носками, получулками (чулочками вор), или онучами, портянками, подвертками.

чумарка

ж. южн. новорос. чамарка (чемарка), кафтанчик, казакин.

чупрунъ

м. тамб. женский чапан, кафтан с перехватом, белого сукна. | Новг. симб. подол юбки, сарафана, сорочки.

чуха

ж. чапан, кафтан синего сукна. | Персидс. кавк. кафтан, с закидными рукавами.

чухлавка

кур. женская сорочка, рубашка.

шайданникъ

м. вост. — сиб. азям, армяк, чапан, шабур.

Шаравары

шаровары ж. мн. широкие брюки в борах, обычно на гашнике, очкуре.

шата

ж. стар. плащ. охабень, верхняя одежда. Должен бяше противу послу изыти пешо, на милю, без шаты. летописн. | ныне, южн. и зап. оклад иконы, риза. Шата серебряная, золоченая.

Шинель

ж. плащ с рукавами и круглым, вислым воротом.

шорганъ

м. сар. передник с рукавами, насовка.

Штаны

м. мн. мужское исподнее платье; | обтяжные или короткие, по икра, брюки, кои носились при чулках и башмаках. | перм. и др. портки, подштанники.

Шуба

ж. верхняя, просторная, меховая одежа, мужская и женская.

шушпанъ

м. ниж. симб. перм. мордовский балахон (у них руця), мужской и женский холщевый кафтан, с красною оторочкой, обшивкою, иногда вышитый гарусом

шушунъ

и. арх. костр. яросл. сиб. кофта, шушпан, либо шугай, а бол. последний; | такая ж шубейка, телогрея, душегрейка; | ниж. — мак. род женской блузы, верхней крашенинной сорочки; ряз. холщевая женская рубашка с алыми шитками и кумачными прошивками, надеваемая к паневе, сверх рубахи (за р. Окой сарафанов нет). | вологодск. олон. вят. новг. крашенинный сарафан, и старушечий шушпан; олон. сарафан, из красной кумачины, с воротом и висячими позади рукавами.

Юбка

ж. юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчища, часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва.

юмшанъ

м. стар. татарск. панцирь, кольчуга в крупных бляхах.

юпа

ж. арх. летняя, суконная одежа лопарей, сшитая, как печок, мешком.

яндица

ж. арх. самоедск. ж. исподняя оленья шубка, под паницу, шерстью внутрь.

японча

ж. стар. епанча, род плаща.

Ярмякъ

твер. олон. сиб. армяк; понитковый кафтан, халатом.

яры

м. мн. зимние, оленьи шаровары лопарей, во всю ногу, с обувью.

ярыцы

м. мн. стар. военные доспехи, латы, шелом и пр.

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку