Реферат: Русский язык и культура речи

ФЕДЕРАЛЬНОЕАГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СОЧИНСКИЙГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И КУРОРТНОГО ДЕЛА

Кафедрарусского языка


КОНТРОЛЬНАЯРАБОТА

подисциплине

«Русскийязык и культура речи»


Сочи,2009


/>/>/>1. Соотношение понятий общенародный язык, литературный язык,языковая норма

 

Языковая норма. Понятие нормы. Языковыенормы (нормы литературного языка, литературные нормы) – это правила использованияязыковых средств в определённый период развития литературного языка, т.е.правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики.

Норма – это образецединообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов,словосочетаний, предложений).

Языковое явлениесчитается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, каксоответствие структуре языка; массовая и регулярная воспроизводимость впроцессе речевой деятельности большинства говорящих; общественное одобрение ипризнание. Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определённыйэтап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести илиотменить указом, их невозможно реформировать административным путём.Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом – онивыявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют ипропагандируют их. К основным источникам языковой нормы относятся: произведенияписателей-классиков; произведения современных писателей, продолжающихклассические традиции; публикации средств массовой информации; общепринятоесовременное употребление; данные лингвистических исследований. Характернымичертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространённость;общеупотребительность; общеобязательность; соответствие употреблению, обычаю ивозможностям языковой системы. Нормы помогают литературному языку сохранятьсвою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потокадиалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Этопозволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций – культурную.

Литературныйязык – система элементов языка, речевых средств,отобранных из общенародного языка и обработанных мастерами слова, общественнымидеятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые иобщеупотребительные. Для носителей языка литературный язык – это высшая форма общенародногоязыка. Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку,культуру, словесное искусство, образование, законодательство,официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовоеобщение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности общенародного языка (просторечие, территориальныеи социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущуюроль среди них. Он включает в себя оптимальные способыобозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературнымязыком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянноевзаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так,произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризоватьразговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами,образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того илииного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилейлитературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могутиспользовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции,реагировать, абсолютно, изпринципа и др.).

/>/>/> 2.Система коммуникативных качеств речи и требованияк речи специалиста как профессиональной языковой личности, в качестве юриста

Отметим,что наряду с термином общение широкоераспространение получило слово коммуникация. Чащевсего они используются как синонимы. Приведем словарную статью из «Лингвистическогоэнциклопедического словаря»: Коммуникация (лат. communicatio, от communico –делаю общим, связываю, общаюсь) – общение, обмен мыслями, сведениями, идеями ит.д. – специфическая форма взаимодействия людей в процессе ихпознавательно-трудовой деятельности.

Будучи актомкоммуникации, речь всегда обращена к кому-либо. Помощь в анализе речевогоповедения может оказать известная схема коммуникативного акта, предложеннаяодним из создателей кибернетики К. Шенноном, а затем модифицированнаяизвестным лингвистом Р. Якобсоном.

Контекст

Код Код

Адресант Сообщение Адресат

(отправитель) (референция)(получатель)

Согласно этой моделиосновными компонентами речевого акта являются: отправитель (адресант),получатель (адресат), канал связи, сообщение, код, контекст (ситуация).

Сообщениепонимается как процесс ирезультат порождения речи, т.е. текст.

Референция– это содержаниесообщения. В осуществлении референции, т.е. в сообщении определенной информациисостоит коммуникативная функция языка / речи.

Кодв речевой коммуникации –это тот язык или его разновидность (диалект, сленг, стиль), который используютучастники данного коммуникативного акта.

Контекст(или ситуация) – этообстоятельства, в которых происходит конкретное событие. Речь приобретаетопределенный смысл и может быть понята только в структуре неречевого контекста.Рассмотрим в качестве примера высказывание: «Он держал в руке сумку». Если этафраза произносится в контексте детективной истории, то она может означать,например, «приготовиться» – в случае, если этот человек подозреваемый, а всумке могут лежать важные вещественные доказательства. В контексте праздничногозастолья эта фраза может означать, что человек, которого давно ждали к столу,наконец-то пришел. В ситуации бытовой мелодрамы сумка в руках может указыватьна сцену размолвки или часа расставания, когда кто-то из близких собираетсяуйти или уехать. Таким образом, прагматическое значение высказывания всегдабудет меняться.

Важнейшим структурнымкомпонентом любой коммуникативной ситуации является обратная связь.Реакция слушающих на высказывание говорящего по сути составляет цементирующиймомент общения, ее отсутствие приводит к разрушению коммуникации: не получаяответ на заданный вопрос, человек чувствует себя задетым и обычно либодобивается ответа, либо прекращает разговор. Более того, реакция со стороныслушателя в виде явно выраженного интереса к говорящему составляет общий фон,на котором только и может развертываться разговор. При отсутствии такогоинтереса общение становится тяжелым и прерывается.

Большаякоммуникативная нагрузка лежит на юристах. Таким образом, юристу по роду своейдеятельности приходится не только оперировать законом, но и разъяснять,объяснять, доказывать, убеждать и переубеждать. Поэтому он должен быть«профессиональным коммуникантом», т.е. уметь, активно использовать специальныеприемы воздействия на людей, позволяющие ему достигнуть коммуникативной Цели сменьшими временными и энергетическими потерями. Чем выше уровень межличностногообщения юриста, тем эффективнее решает он многие профессиональные задачи.

Речь являетсясредством приобретения, осуществления, развития и передачи профессиональныхнавыков.

Культурапрофессиональной речи включает:

владениетерминологией данной специальности;

умениестроить выступление на профессиональную тему;

умениеорганизовать профессиональный диалог и управлять им;

умениеобщаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности.

Проблемаэффективной речевой коммуникации особенно актуальна в юридической сфере. Юриств современном обществе – специалист, профессионально обученный разрешатьсоциальные конфликты с позиции права, то есть справедливо, на разумной основе ис применением одинакового для всех масштаба свободы в поведении. Идеи права исправедливости, а также мера дозволенного выражаются в юридической практике неиначе, как в словесных формах. Например, адвокат или прокурор достигают своейпрофессиональной цели в процессе активной речевой коммуникации, благодарякоторой выигрывают или проигрывают на процессе. В речах обвинения и защитыдолжно быть нравственное обоснование позиции, анализ и оценка доказательств, асама речь должна быть образной и волнующей, прямой и достаточно лаконичной.Это, несомненно, требует мастерства, так как в судах решаются судьбы людей. Вотпочему именно речевое общение является главным инструментом юридическойдеятельности. Социальная ситуация в современной России меняется, и спрос напрофессионализм, коммуникативную компетентность специалистов растет как вполитическом, так и в социально-экономическом плане. Развитие новой системывзаимоотношений между государством, организациями и гражданами требует болееширокого использования различных способов речевой деятельности, и вопрос окоммуникативной подготовке юристов приобретает еще большую актуальность.Обучение юристов профессиональным коммуникативным навыкам особенно необходимо впериод формирования в России правовой системы нового типа, когда интенсивноеувеличение объемов правотворчества и правоприменения привело к деформациисловесного выражения права, к обилию юридических ошибок, неясностей и пробелов,к субъективной и произвольной оценке смысла правовых норм.

Профессиональнаядеятельность юриста помимо высоких специальных квалификационных знаний, уменийтребует наличия развитых коммуникативных навыков. Проблема коммуникативнойкомпетентности современного юриста представляется крайне важной, прежде всего,с практической точки зрения, поскольку именно речевая коммуникацияпредопределяет успех деятельности юриста любой специализации. Несмотря на внедрениево все звенья правоохранительной системы компьютерной техники, теле- и видеоаппаратуры, основным средством профессиональной юридической деятельностипо-прежнему является слово. Труд юристов большинства специальностей связан спостоянным общением. Поэтому коммуникативная функция, которая состоит в общениив условиях правового регулирования, является одной из главных сторондеятельности юриста. Чтобы закон выполнялся, он должен быть доступен всем тем,к кому обращен. Известно, что при помощи одних и тех же слов можно по-разномупередать смысл и значение одного и того же правового акта, а при использованииодних и тех же документов можно прийти к противоположным выводам относительноих содержания. С помощью речевых коммуникативных средств юрист устраняет этудвусмысленность и неопределенность, управляет участниками социально-правовойпрактики и выносит эффективные и качественные решения по многообразнымвопросам, регулируемым правом.

Всяпрофессиональная деятельность юриста осуществляется в результате взаимодействияс другими людьми. Профессия юриста предполагает обширную речевую практику,необходимость использования точных словесных выражений правовых понятий,категорий и сопряжена с подготовкой и оформлением большого количества правовыхдокументов, с передачей и получением информации в устной и письменной форме.

В процессе речевогообщения недостаточно только знать язык, необходимо придерживаться определенныхпринципов, правил ведения разговора. Юрист, выполняя свои профессиональныеобязанности, вынужден что-то обсуждать, советовать, вести переговоры, задаватьвопросы, отвечать на них. Это требует наличия определенных знаний, выработкинеобходимых навыков речевой коммуникации. От того, насколько умело юристосуществляет свою речевую деятельность, зависит успех его профессиональнойдеятельности.

Системакоммуникативных качеств речи включает в себя такие понятия как:

– Точностьречи определяется знанием предмета, логикой мышления,умением выбирать нужные слова. Нарушениелогической последовательности, отсутствие логики в изложениях приводят кнеточности речи.

– Понятностьречи – это правило высокого красноречия, выделяетсятребование понятности. «Кто хочет говорить собственно для того, чтобы его непонимали, тот может спокойно молчать». М.М. Спиранский.

– Чистотаречи – отсутствие в ней лишних слов, слов – сорняков,слов – паразитов. Слова – паразиты не несут никакой смысловой нагрузки, необладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют еёвосприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания.

– Богатство иразнообразие речи – оригинальность говорящего или пишущего во многомзависит от того, насколько он сознаёт, в чем заключается самобытность родногоязыка, его богатство.

– Выразительностьречи –усиливает эффективность выступления, вызывает интерес у слушателя, поддерживаетвнимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на разум, но ичувства, воображение слушателей. Использование образности вречи помогает слушателю лучше понять освещаемую проблему. С помощью эпитетовобогащается содержание предмета, более ярко характеризуются свойства,качества и явления. Риторический вопрос усиливает воздействие речи,несёт большую смысловую и эмоциональную нагрузку. Как пишет П. Сергеич всвоей книге «Искусство речи на суде» – «Мало говорить просто, ибо недостаточно,чтобы слушатели понимали речь оратора; надо, чтобы она их подчинила себе. Напути к этой конечной цели лежат три задачи: пленить, доказать, убедить[1]».

/>/>/>3. Система функциональных стилей русского литературного языка. Понятие«стилистическая целесообразность речи», пример типичных речевых ошибок инедочетов в области стилистики

Взависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения,происходит отбор различных языковых средств. В результате создаютсяразновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Терминфункциональный стиль подчеркивает, чторазновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли),которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Обычноразличают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3)публицистический; 4) художественный стиль; 5) разговорно-обиходный.

Стилилитературного языка, прежде всего, сопоставляются на основе анализа ихлексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляетсяразличие между ними.

Научныйстиль – слова употребляются в прямом номинативномзначении, образные средства языка, эмоциональность отсутствует. Предложенияносят повествовательный характер.

Официально-деловойстиль, его особенность – сжатое, компактное изложение,экономное использование языковых средств. Используются для данного стиля клише(с благодарностью подтверждаем; сообщаем что…; в случае проявления; сообщаемдополнительно), отглагольные существительные (получение, рассмотрение,проявление). Документ характеризуется «сухостью» изложения, отсутствиемвыразительных средств, употреблением слов в прямом значении.

Газетно-публицистическийстиль, характерная особенность – актуальностьсодержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель текста –оказать воздействие на разум и чувства читателя, слушателя. Используется весьмаразнообразная лексика: термины литературы и искусства. Многиеслова имеют окраску высокого стиля: перечувствовать,облекать, предощущать, восхищаться. Активно применяютсясредства речевой выразительности, например, художественное определение (истинныйпоэт, живые формы,ясный образ). В тексте преобладают развернутые стилистическиеконструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.

Художественный стиль речи находит применение вхудожественной литературе, которая выполняет образно-познавательную иидейно-эстетическую функцию. Художественной литературе, как и другим видамискусства, присуще конкретно-образное представление жизни в отличие отабстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительностив научной речи. Для художественного произведения характерны восприятиепосредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передатьпрежде всего свой личный опыт, свое понимание и осмысление того или иногоявления.

Для художественного стиляречи типично внимание к частному и случайному, за которым прослеживаетсятипичное и общее. Так, в поэме «Мертвые души» Н.В. Гоголя каждый изпоказанных помещиков олицетворял некие конкретные человеческие качества,выражал некоторый тип, а все вместе они являлись «лицом» современной авторуРоссии.

Мир художественнойлитературы – это «перевоссозданный» мир, изображаемая действительностьпредставляет собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, вхудожественном стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Всяокружающая действительность представлена через видение автора. Но вхудожественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этоммире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и т.п. С этим связаныэмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательнаямногоплановость художественного стиля речи.

Разговорно-обиходныйстиль – в основном используется нейтральная лексика, хотяесть и разговорные слова (папа, хоть, надо). Эмоциональныйхарактер тексту придают слова с оценочными суффиксами,глаголами передающими состояние автора, образные средства,сравнения. Характерно использование разного типа предложений, свободногопорядка слов.

Понятие «стилистическаяцелесообразность речи»

Каждыйконкретный акт речевой деятельности требует совершенно определенных средстввыражения. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употребляемые ими,были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевойразнобой, а использование стилистически окрашенных слов было оправдано цельювысказывания.

Книжные,разговорные, просторечные слова, правильно введенные в ткань высказывания,придают речи особый колорит, повышают ее выразительность,экспрессивность. Однако далеко не все в достаточнойстепени обладают языковым чутьем, чувствоммеры в использованиистилистически окрашенной лексики. Например: «Но Славик не удивлялсяэтому. После того как он уехализ Красной Поляны ипоступил учиться в техникум, он вообще перестал удивлятьсячудесам, происходившим вокруг него. Его сознание и всеэлементы восприятия мира как бы очутились в другой плоскости».Первые два предложения, написаны в разговорном стиле,последнее – в книжном, что и создает разностильность. Это и являетсястилистической ошибкой.

Совершеннонедопустимо употребление разговорной и просторечной лексики в текстахофициально – делового стиля.

/>/>/>4.Рекомендации по эффективному слушанию и чтению в учебной литературе

В учебной литературенемало рекомендаций по эффективному слушанию и чтению у таких авторовкак В.И. Максимова[2],Л.А. Введенской, Л.Г. Павлова[3]и других. Но самыми лучшими, на мой взгляд, и более развёрнутыми являютсярекомендации Введенской Людмилы Алексеевны и Павловой Людмилы Григорьевны вучебном пособии для вузов «Риторика для юристов». Здесь даётся полные иисчерпывающие рекомендации по данному вопросу. Именно поэтому я и взяла заоснову. Вот что они пишут:

Слушание– это активный процесс,требующий определенных навыков. Среди важнейших навыков следует выделить приемынерефлексивного, рефлексивного (активного) и эмпатического слушания.

Нерефлексивное слушание состоит в умениивнимательно молчать, не вмешиваясь в речь собеседника своими замечаниями.Внешне пассивное поведение в действительности требует большого напряжения,физического и психологического внимания. Общее правило состоит в том, чтонерефлексивное слушание полезно тогда, когда собеседник хочет обсудитьнаболевшие вопросы, проявляет такие глубокие чувства, как гнев или горе, илипросто говорит о том, что требует минимального ответа. По форме нерефлексивноеслушание представляет собой использование кратких реплик типа «Да?»,«Продолжайте, продолжайте. Это интересно», «Понимаю», «Приятно это слышать», «Можноли поподробнее?» и т.п. или невербальных жестов поддержки, напримерутвердительный наклон головы.

Рефлексивное (илиактивное) слушание это обратная связь с говорящим, используемая для контроляточности восприятия услышанного. В отличие от нерефлексивного слушания здесьслушающий более активно использует словесную форму для подтверждения пониманиясообщения. Основными видами рефлексивных ответов являются выяснение,перефразирование, отражение чувств и резюмирование.

Выяснение представляет собойобращение к говорящему за уточнениями: «Не повторите ли еще раз», «Я непонимаю, что вы имеете в виду», «Это все, что вы хотели сказать?» и т.п.

Перефразирование состоит в передачеговорящему его же сообщения, но словами слушающего. Его целью является проверкаточности услышанного. Перефразирование может начинаться словами: «Как я понялвас…», «По вашему мнению…»» «Другими словами, вы считаете…». При этом важновыбирать только существенные, главные моменты сообщения, смысл и идеи, а нечувства собеседника. Перефразирование дает возможность говорящему увидеть, чтоего слушают и понимают, а если понимают неправильно, то внести соответствующиекоррективы в сообщение.

При отражении чувств акцент делается не насодержании сообщения, как при перефразировании, а на чувствах, выраженныхговорящим, его эмоциональном состоянии. При этом можно пользоваться такимифразами, как «Мне кажется, что вы чувствуете…», «Вероятно, вы испытываете…»,«Вы несколько расстроены…» Применяя этот прием, следует обращать внимание наупотребляемые собеседником ключевые слова, отражающие его чувства; следить заневербальным поведением: выражением лица, интонацией, позой, жестами;представить себя на месте говорящего.

Резюмирование– это подитоживаниеосновных идей и чувств говорящего. Резюмирующие высказывания помогают соединитьфрагменты разговора в смысловое единство. Типичными фразами могут бытьследующие: «Вашими основными идеями, как я понял, являются…», «Если подытожитьсказанное вами, то…» и т.п.

Эмпатическое слушание понимание чувств, переживаемыхдругим человеком, и ответное выражение своего понимания этих чувств. Для этогоприменяются приемы рефлексивного слушания: уточнение, перефразирование,резюмирование. Тем самым эмпатическое слушание отличается от рефлексивного неиспользуемыми приемами, а целями или намерениями. Цель активного, рефлексивногослушания – осознать как можно точнее сообщение говорящего, значение его идейили понять переживаемые чувства. Цель эмпатического слушания – уловитьэмоциональную окраску этих идей и их значение для другого человека, понять, чтоозначает высказанное сообщение, и какие чувства при этом испытывает собеседник.Эмпатическое слушание – это более интимный вид общения, чем активное слушание,оно противоположно критическому восприятию.

Чтение – это не такое простоедело, как может показаться на первый взгляд. Не случайно работа над книгойстала предметом изучения психологов. Они выработали методику работы с книгой,которая помогает лучше осмысливать и усваивать текст прочитанного.

Необходимопомнить, что чтение научной, научно-популярной литературы требуетнастойчивости, упорства, усидчивости. Работать с книгой нужно систематично ипоследовательно, а не урывками, от случая к случаю.

Работунад книгой советуют начинать с предварительного знакомства с ней. Что этозначит? Сначала читается титульный лист книги. На нем напечатаны названиекниги, которое дает представление о ее содержании; фамилия автора. Нередко натитульном листе указывается классификационная характеристика книги (учебник,учебное пособие, справочное пособие, словарь-справочник, роман, повесть и др.),позволяющая определить ее назначение.

Важнообратить внимание на год издания книги. Если заинтересовавшая книга выпущенадесять-двадцать лет назад, то приведенные в ней сведения могли устареть, поэтомутребуется ознакомиться и с новой литературой по интересующему вопросу.

Натитульном листе указывается также наименование издательства и место изданиякниги. Но на этом не заканчивается предварительное знакомство с книгой. Следуетпросмотреть оглавление книги, дающее представление об основных вопросах,которые в ней затрагиваются, обратить внимание на рисунки, схемы, таблицы.

Ознакомитьсяс книгой помогает и аннотация, которая помещена на обороте титульного листа илив конце книги. В ней кратко рассказывается о содержании книги, говорится о ееназначении, даются сведения об авторе и т.п.

Еслив книге есть предисловие и послесловие, рекомендуется прочитать их. Впредисловии рассказывается история написания книги, передается ее краткоесодержание, характеризуются основные проблемы. В послесловии автор подводититоги изложенного, кратко формулирует или повторяет главные положения работы.

Такимобразом, первичный просмотр отобранных книг является очень важным моментом.Обратите внимание на мудрое утверждение известного английского философа Ф. Бэкона:Одни книги можно лишь попробовать, другие – проглотить, и,наконец, немногие нужно разжевать и переварить.

Вовремя чтения важно уметь осмыслить содержание прочитанного, соединить его стеми знаниями, которые были получены ранее. Это помогает анализировать исистематизировать материал, делать необходимые выводы.

Верныйпризнак понимания прочитанного – умение передать его содержание своими словами.Этот навык особенно необходим для оратора,который постоянно делится своими знаниями с аудиторией, воспроизводит по памятисодержание статей, брошюр, книг. Пересказ прочитанного – своеобразнаятренировка для оратора: обогащается его речь, совершенствуется лекторскоемастерство.

При подготовке к лекции, докладу нужно обязательно делатьсоответствующие записи прочитанного. Д.И. Менделеев говорил, что найденная,но не записанная мысль – это найденный и потерянный клад.

Наиболее простой вид записи – это выписки. Выписывают то, чтоотносится к изучаемому вопросу, а также материалы, которые могут бытьиспользованы или окажутся нужными лишь впоследствии.

Каждый хорошо знаком с этим видом записи, однако далеко не всегдаэти выписки делаются правильно. Нередко такие записи ведутся в тетрадях,используется та и другая сторона листов.

Конечно, использовать при записи обе стороны листа экономно, таккак тратится меньше бумаги, но пользоваться такими выписками неудобно.Представьте себе, что на одной стороне листа у вас цитата, которую следуетиспользовать в начале доклада, а то, что написано на обратной стороне,цитируется в середине доклада. Как в данном случае поступить? Придется одну изцитат переписать, т.е. проделать дополнительную работу. Или вы хотитепрокомментировать написанное, записать какие-то свои мысли. Где это сделать,если обе стороны листа исписаны? Учитывая это, выписки следует делать только наодной стороне.

Нередко не считают обязательным указывать, откуда выписан данныйматериал, кто автор выписанного текста. Такие записи трудно, а порой невозможноиспользовать в дальнейшей работе: забывается источник материала и в случаенеобходимости нельзя уточнить текст, в таком виде невозможно классифицироватьсобранный материал. Для того, чтобы выписками удобно было пользоваться, надоправильно их оформлять. Рекомендуется выписки делать на карточках. Желательно,чтобы они были одинакового размера. На каждой карточке делают не более однойзаписи. В верхней части карточки следует указать тему, к которой относитсязапись, а в нижней – подробно и в определенной последовательности записать«выходные данные» источника, т.е. фамилию и инициалы автора, название книги,место и год издания.

Некоторыеораторы, изучая литературу, выписывают подряд все, что покажется интересным.Они тратят на это много времени, а в результате выписанный материал остаетсяпочти неиспользованным, так как не имеет непосредственного отношения к теме.Поэтому выписками не стоит увлекаться.

Бесспорно,невозможно предложить рекомендации, в равной степени приемлемые для всех. Укаждого человека в процессе жизни вырабатываются свои методы и приемы работы скнигой. Главное, чтобы они были эффективными.

Чтениелитературы по теме выступления, накопление карточек с интереснымивысказываниями, примерами, цитатами, статистическими данными – трудоемкий этапподготовки публичного выступления, требующий много времени. Но вместе с темименно этот этап во многом определяет успех будущего выступления: ораторполучает и расширяет свои знания, связанные с предметом речи; критическиосмысливает материал; выясняет основные проблемы, возникающие при освещенииданной темы.

Причтении появляются какие-то сравнения, ассоциации, сопоставления с реальнымипроцессами жизни, рождаются новые мысли. Поэтому необходимо думать надпрочитанным, спорить с авторами, пытаться понять, как соотнести прочитанное ссовременными событиями, как и когда использовать какое-то положение, а непросто переписывать материал, компоновать его, а затем выступать.


/>/>/>/>/>5. Рекомендациидля произнесения речи в аудитории в учебной литературе

Учебная литература учитправилам выступления перед аудиторией и мне как будущему юристу это простонеобходимо знать и помнить. Под состоянием говорящего понимается совокупностьвсех характеристик говорящего, которые оказывают влияние на его способностьустанавливать контакт с аудиторией и поддерживать его. Сформировать нужноесостояние, которое позволит успешно взаимодействовать с аудиторией, означаетследующее:

• Запретить себе думать опосторонних вещах.

• Сосредоточить своевнимание на слушателях.

• Внимательно следить заих реакцией.

• Убедить себя в том, чтов данный момент нет ничего более важного и значимого, чем ваше выступление ивнимание аудитории.

• Вкладывать в речевоедействие все физические и моральные силы.

• Иметь наступательныйволевой настрой, вести аудиторию за собой, а не идти на поводу у аудитории.

• Понимать, что публичноевыступление – это профессиональное действие, связанное с осуществлением вашегонамерения, которое должно достичь цели.

Все эти составляющиевнутреннего состояния говорящего находят отражение в выражении лица, в мимике,характере взгляда, в позе, осанке, движениях тела. Подобная информациясчитывается аудиторией на подсознательном уровне. Из этого следует, чтопровалить свое выступление можно даже до того, как будет произнесено первоеслово. Нельзя выходить к аудитории и начинать говорить, чувствуя себярасслабленным, безвольным, равнодушным, безынициативным. Все это сразу ощутит аудитория(пусть даже и не осознает поначалу), и ее реакция будет неблагоприятной,пассивной.

Акцио (лат. actio – действие) –раздел классической риторики, в котором даются рекомендации понепосредственному произнесению подготовленных речей.

Первое впечатление обораторе – зрительное. Психологи установили, что 80% информации о мире мыполучаем через зрение, поэтому и наши слушатели оценивают нас, прежде всего,зрительно – каков наш внешний облик, поза, выражение лица, одежда, манеры.Первое впечатление обманчиво, тем не менее, оно очень сильно. Если мы вызываемв слушателях антипатию, то разрушить ее бывает очень сложно, и выступлениеокажется неэффективным: оратор не сможет установить столь необходимый дляуспеха речи контакт с аудиторией и не достигнет свой цели.

Древние риторики уделялибольшое внимание внешности оратора. Цицерон считал хорошие физические данныенепременным условием успешной ораторской практики. Однако многие признанныемастера красноречия не были физически красивыми людьми: государственные деятелиНаполеон, Талейран, полководец Суворов, актеры Грибов, Мочалов, Быков,Андроников. Это не помешало им завоевывать и покорять аудиторию. Античныетрадиции требовали использования оратором особого рода одежды и атрибутов.Сегодня риторика не выходит за рамки рекомендаций опрятности, отсутствия яркихвызывающих элементов, аккуратной прически, чистой обуви. Не стоит надеватькостюмы и платья, стесняющие движения, складывать в карманы какие-либопредметы. Столь же скромны, должны быть и манеры.

В официальной обстановкепроизнесения речи нет свободы и равенства, как в частной беседе. Слушательпоступается своей индивидуальностью, жертвует временем, чтобы выслушать вас,поэтому если вы сразу же дадите ему понять, сколь он невежествен и как далековы отстоите от него в своей образованности, возникнет раздражение, и целивыступления не будут достигнуты.

Контакт с аудиториейлегче бывает установить, если учитывать следующие рекомендации:

1) заранее ознакомиться скомнатой, в которой предстоит выступать, – акустика, место, где вы будетестоять, расстояние от слушателей;

2) выбрав место, стойтетак, чтобы не было затруднено дыхание, в то же время будьте устойчивы – рекомендуетсястоять больше «вольно», чем «смирно», не следует переминаться с ноги на ногу;

3) будьте умерены вжестикуляции и мимике – только самые необходимые движения; в процессевыступления не «мучайте» свой галстук или пуговицы пиджака, оставьте в покоеуши и кончик носа, не стоит каждые пять минут поправлять прическу, иначеговоря, избегайте делать механические жесты: они выдадут волнение, котороенедоброжелательный слушатель воспримет как незнание вами предмета речи;.

4) не читайте речь понаписанному тексту – если вы не знаете ее наизусть, не стоит и выходить кслушателям. Вполне допустимо (если объем выступления большой) иметь перед собойего тезисный план, карточки с цифровым материалом, цитаты;

5) в процессепроизнесения текста речи смотрите на своих собеседников, а не в окно, напотолок или себе под ноги, тогда вы вовремя заметите малейшие признакиусталости, невнимания или разочарованности вашей речью и сумеете улыбкой,шуткой, интересным замечанием вновь возбудить интерес ваших слушателей.Помогает восстановить утерянный контакт и обращение к слушателям с вопросом,предложением выполнить какое-либо действие, позволяющее убедиться немедленно вправоте ваших утверждений.

Контакт с аудиторией вочень большой степени зависит от дикции оратора. Дикция (лат. dictio – произнесение)– это произношение, артикуляция звуков и их сочетаний. Дикция является основойразборчивости речи и может быть отчетливой, членораздельной или косноязычной,нечленораздельной. Хорошая дикция обеспечивается исключительно точной иавтоматизированной координацией психофизиологических речевых центров с органамиречи – дыхательными органами, вибраторами (связками), артикуляторами (язык,губы, нижняя челюсть, мягкое небо) и резонаторами (полость рта и носа). Дикциюможно и нужно тренировать: систематически читать вслух скороговорки, крупныепредложения (20–30 слов), периоды (читаются с ускорением или замедлением темпа,приданием различных интонаций), скандировать стихи.

В устном общении,особенно в долгих выступлениях, большую роль играют паузы. Они помогаюткак говорящему, так и слушающему. Во-первых, облегчают дыхание и позволяютподдерживать необходимый запас воздуха в легких. Во-вторых, дают возможностьобдумать предстоящие высказывания. Но главное – улучшают восприятие речи и дажеее запоминание слушателями, так как наиболее длительные паузы делаются передсамыми важными мыслями. В зависимости от этих функций, различают паузыдыхательные, ритмические (в конце или в середине стихотворной строки),смысловые или логические (между предложениями, абзацами или иными частямитекста), психологические (возникают при волнении говорящего, либо намеренно, сцелью сосредоточения слушателей перед особо важной частью речи). Наибольшийинтерес как раз и представляет последний тип пауз, так как они могут бытьпредусмотрены оратором заранее.

Публичное выступлениеможет стать особо выразительным и запоминающимся, если оратор умеетпользоваться невербальными средствами общения. Мимика позволяет лучше понятьаудиторию, разобраться в тех чувствах, которые она испытывает, слушая вашевыступление, усилить те или иные моменты речи. В связи с этим риторикарекомендует изучать свое лицо, придавая ему выражения, которые соответствуютразличным эмоциональным состояниям. Значительный элемент ораторской практики – жест.На вопрос, что такое хороший оратор, Демосфен ответил: «Жесты, жесты, жесты!» Вантичных риториках выделялись специальные главы, посвященные жестикуляции.Основная функция жеста – способствовать лучшему восприятию речи.

/>/>/>6. Содержательность, логичность, богатство и выразительность речи.Примеры типичных нарушений и образцов для подражания. Практические рекомендациидля собственной речевой практики

Проблема культурыречевого поведения. Культура речи как совокупность таких качеств, которыеоказывают наилучшее воздействие на адресата с учётом конкретной обстановки и всоответствии с поставленной задачей. Речь в её отношении к неречевымструктурам. Основные критерии хорошей речи: соблюдение норм, понятностьадресату, целесообразность, соответствие этике общения, творческое выражениеинтенций адресата. Коммуникативные качества речи – это свойства речи,обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевойкультуры говорящего.

Логичность, как качестворечи, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументированооформлять выражаемое содержание. Базовая оппозиция: «речь – соответствиезаконам логики». Логика рассуждения и логика изложения. Условия соблюдениялогики рассуждения: соответствие требованиям закона тождества, законапротиворечия, закона исключённого третьего, закона достаточного основания.Речевые ошибки, связанные с нарушением логики рассуждения: подмена понятия(употребление родового понятия вместо видового, нечёткое разграничение конкретныхи отвлечённых понятий), смешение несопоставимых понятий (нарушение отношенийдизъюнкции, нарушение отношений эквиполентности), сопоставление несопоставимыхпонятий; несоответствие посылки и следствия. Условия соблюдения логикиизложения как актуализация знаний языковых средств, способствующих организациисмысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры.

Богатство, как свойстворечи, возникающее при условии свободного использования говорящим разнообразныхязыковых средств, позволяющих оптимально передать мысль. Основные условия,обеспечивающие богатство речи: большой объём активного словарного запаса, учётговорящим смысловой наполненности слова, разнообразие используемых говорящимграмматических средств, владение интонационными возможностями, предоставляемымиязыком. Ошибки, нарушающие богатство речи: понятие речевых стереотипов (клише иштампы); различные виды речевой избыточности (повторы одного и того же слова,тавтология). Понятие вынужденной тавтологии.

Выразительность, каккачество речи, способствующее такому структурированию текста, при которомпроисходит усиление аттрактивной и персуазивной функций языка. Базоваяоппозиция «речь – эстетика». Условия продуцирования выразительной речи.Автологическая и металогическая речь. Основные средства созданиявыразительности: тропы (гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия,олицетворение, перифраза, сравнение, эпитет) и фигуры (анафора, эпифора,антитеза, градация, инверсия, параллелизм, риторический вопрос, риторическоеобращение, оксюморон, эллипсис, парцелляция, умолчание). Ошибки, связанные состремлением говорящего к выразительной речи.

Задача информационнойречи состоит не только в том, чтобы пробудить в слушателях интерес к еёпредмету, теме, но и дать им новое знание. Место произнесения информационнойречи – школьный класс и студенческая аудитория, парламент, собрание коллектива,научная конференция, съезд партии и т.п. Основные элементы – факты, события,теоретические размышления, обобщения, выводы. По форме это может быть – описание,повествование, рассуждение. Описание – расчленение предмета, явления на части инаглядный показ этих частей. Примерные темы описаний могут быть сформулированыследующим образом: «Состав почвы», «Жизнь в песках Сахары», «Дом римскогогражданина» и т.п. В повествовании обязательно должно быть пространственное иливременное движение: «Жизнь домашней кошки», «Путешествие по Оке», «Рабочий деньинженера – конструктора». Рассуждение показывает, каков предмет, явление вдействии или каково его устройство: «Как роятся пчелы», «Игра в бридж»,«Устройство осциллографа», «Смысл буддийской веры», «Как учить стихи».

«Лексика неограниченнойсферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые в определенныхсоциальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всехслучаях: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз, луна, птица,любовь, сила и т.д. Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен.Он-то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком»[4].

Гораздо труднее обстоитдело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Она так и названапотому, что ее не могут и не должны понимать абсолютно все.

Профессионализмы – словаи выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, юристы, электронщикии др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконеннымнаименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальныхпонятий, орудий труда, производственных процессов, материала.

Диалектная лексика –слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный составотдельных диалектов, понятные лишь жителю данной местности. Например: биспой –«седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать – «есть (врязанских говорах); жварить – «сильно бить, колотить» (в калужском говоре).

Жаргонизмы – слова ивыражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистическойлитературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различныхответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различныхсоциальных групп.

Возникновение жаргоновсвязано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу илидругим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Вотличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общениюлюдей, жаргон – «тайный» язык, цель которого – скрыть смысл произносимого от«чужака».

Часто говорят и пишут омолодежном жаргоне. Вряд и это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеетсоциальных корней. Молодежь, особенно подростки, в целях возрастного«самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся отобщепринятой речевой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики:иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы,диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребляются они как некий признакпринадлежности к определенному «клану» – возрастной группе. Применяются этислова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение,чаще всего, неизвестно для говорящего.

Особого внимания требуетиспользование еще одной значительной группы слов ограниченной сферыупотребления – терминологической лексики.

Термины – это слова,которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либоспециальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п. Напомним,что понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношенияхпредметов или явлений объективной действительности.

Роль терминов в наукевелика. Вполне естественно, что термины довольно часто встречаются в речи людейразной специальности: инженеров, врачей, экономистов, юристов, преподавателей идр. Однако не все и не всегда умело используют их, не задумываются над тем,понятны ли термины слушателям, не учитывают особенности восприятия семантикислова в звучащей речи. Различие в понимании содержания слов у отправителя иполучателя снижает эффективность восприятия.

Ясность, понятность речизависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствование –это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словареанглийского языка иностранные слова составляют более половины, немало их внемецком, французском и других языках. Такое явление не было чуждо и древнимязыкам: в латинском языке более 7 тыс. греческих слов.

В наше время оживляютсястарые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтомусовременный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными издругих языков, и в свою очередь обогащает словами различные языки мира.

Заимствования по степениих проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на тригруппы.

Первую из них составляютиноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно,усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова –единственные наименования жизненно важных понятий. К этой группе относятся не толькобытовые слова кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук,кукла, сарай, базар, но и слова, связанные с производством, образованием:шахта, цех-, фабрика, класс, тетрадь, карандаш и др.

Вторую группу словсоставляют слова, широко распространенные в русском языке и также являющиесяединственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающимися какиноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус,контейнер, лайнер и др.

«В третью группу входятиноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятсяи слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенкомзначения или сферой употребления. Сравним, например, слова ревизировать,контракт, консервативный, константный, пунктуальный, утрировать, ссинонимичными им русскими словами: проверить, договор, косный, устойчивый,точный, преувеличивать»[5][Якубинский. 1986, с. 250]. Ревизовать чаще означает проверку материальныхценностей, денежных документов. Поэтому нельзя сказать: «ревизовать работупреподавателей в школе». Здесь уместен глагол проверить. Заимствованным словомконтракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленноесоглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему словом косныйозначает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не восприимчивый кновому, прогрессивному», а «враждебный новому и активно, по убеждениюотстаивающий старое. Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, еслив языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать –ограничивать, ординарный – обыкновенный, индифферентно – равнодушно, корректив– исправление, игнорировать – не замечать и др.Чистота речи – отсутствие в нейлишних слов, слов-сорняков слов-паразитов.

Слова-сорняки,слова-паразиты не несут никакой смысловой нагрузки, не обладаютинформативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют еевосприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишниеслова психологически действуют на слушателей, которые начинают подсчитыватьколичество таких слов в устном выступлении.

 

/>/>/>7. Классический риторический канон. Этап расположения содержаниявысказывания. Практические рекомендации для собственной речевой практики

Риторический анализ – позволяет понять, какустроена готовая речь, то есть проследить путь от мысли к слову. Для этогоиспользуется такое понятие как риторический канон.

Этапы классическогориторического канона:

1) Инвенция – изобретение(найти что сказать).

2) Диспозиция –расположение изобретения.

3) Элокуция – словесноеоформление мысли.

4) Меморио – запоминание.

5) Actio hypocrisis – произнесение(исполнение) речи.

Инвенция предполагает осмыслениеречи, подразделение ее на ряд под тем. То есть на первом этапе (инвенции)фиксируется все богатство, наличие идей. Для этого существуют так называемые«общие места» (топы – смысловые модели развития речи).

Топ – система понятий,предполагающих способы мыслей о любой речи.

Диспозиция предполагаетперегруппировку идей и их построение в том порядке, в каком они бы выполнилиглавную задачу речи. В виду линейности речи выделяется следующая структура:

1)  введение;

2)  предложение;

3)  повествование;

4)  подтверждение;

5)  опровержение;

6)  заключение.

Элокуция – это этап словесногооформления речи. Важен отбор слов и словосочетаний; смысловой, семантический,стилистический, звуковой отбор слов. Здесь же осуществляется выбор тропови фигур речи (образные средства для выражения смысла речи – «цветыкрасноречия»).

Actiohypocrisis – произнесение речи напублике предполагает умение пользоваться навыками и техникой речи (голос,интонация, жесты, мимика).

Инвенция – поиск идей,содержания, смысла будущей речи. По Ломоносову идеи подразделяются на простые исложные по структуре.

Для того, чтобы развитьидею исполненную смысловой модели « топы « «общие места»: род, вид,часть, целое, определение, сходства, различия, причина, следствие, сравнение.

Совокупность «общих мест»– топика – отражает общие законы мышления или смысловой модели, покоторой любой ритор или оратор творит речь. Топика позволяет без напряженияразработать любую идею.

Топ, род ивид отражают универсальный закон речи или мышления, умение рассуждать, отобщего к частному – дедукция, от частного к общему – индукция.

Предмет речиочень просто можно определить через ближайшие родовые и видовые отличия.

Вклассической риторической традиции определение (дефиниция, экспликация) речиследует за вступлением.

I способ – подвести подобщее понятие.

II способ – определитьпредмет речи через противопоставление.

III способ – используя метонимию– через смежность предмета.

IV способ – черезпоследовательное перечисление свойств.

Топ: целое,часть.

Используетсядля определения:

1)        Предметречи рассматривается как часть целого и рассказывается об этом в целом;

2)        Рассматриваютсяэлементы (части) предметов речи и говорят о них в отдельности – анализ; и вновьвозвращаются к целому на новом познавательном уровне – синтез.

I.         Выделяютсяили перечисляются только те части предмета, которые функционально значимы.

II.       Самыезаметные признаки и свойства.

Диспозиция(по Ломоносову) – расположение идей в пристойном порядке.

Риторическийканон в расположении идей речи отражают европейскую культуру слова. Современныерекомендации, опираясь на традиции, ничего не навязывают оратору, а лишьпредлагают определенные образцы.

Рекомендациистарых риторик:

По Ломоносовупорядок расположения топов следующий:

1)        описаниенеодушевленных предметов:

-          даетсяопределение предмета, используется смысловая модель Род-вид;

-     смысловаямодель целое-частное;

-     внешниесвойства (форма, материал);

-     место,где встречается данный предмет;

-     функциипредмета;

-     свидетельства(ссылка на цитаты, что говорят об этом предмете другие авторы);

2)        схемаописания одушевленных предметов (животных):

-     определение,использование, топ, род, вид;

-     свойства,внешний вид;

-     действия,образ жизни;

-     свойствавнутренние: характер, нрав;

-     польза;

3)        требованияпри описании технического предмета (инструкция);

-     описаниедолжно быть понятным, полным, точным.

Для того,чтобы описать предмет творчески, описание делится на три части – начало,середина, конец.

Начало: 1)обращение к предмету описания (О мысль! Люди!)

2) сказать овремени дня или года

3) сказать оместе, где предмет находится или встречается.

Середина: 1)если предмет бездействует (озеро, поляна), описываются перемены в немпроисходящие в зависимости от внешних условий (время, погода)

2)неодушевленные физические предметы, которые состоят из частей – описываетсякаждая часть

3)нравственный предмет (совесть, благородство) – обращаются к топу, вид, род,разновидность, подобие, противоположность.

4)действующее лицо (киноактер) – описываются свойства. Существуют правиларасположения середины, концовки:

а) самоеинтересное в предмете располагается ближе к концу описания;

б) избегатьизлишней детализации (брать самое существенное, главное); избегать повторов.

Конец:

1)        эмоциональнообратиться к предмету речи, выразить свои чувства, пожелания;

2)         выразитьнравственную идею, моральную мысль.

Существуютразличные стратегии ведения рассказа (образец: Дубыч, Довлатов).

Рекомендации:

1. Началоповествования:

а) обращениек адресату;

б) общаямысль рассказа, повествования (заложение интереса);

в) даетсяобщепринятая истина, высказанная в афористической форме;

г) место,время действия, лицо.

2. Серединаповествования:

а) следоватьестественному ходу событий, продвигаясь к кульминации.

3. Конецповествования:

а) развязкаистории, вывод, при этом рассказывая историю необходимо помнить что, кому, скакой целью рассказывать.

Принципысоздания интересного рассказа:

1. Простота,ясность, краткость.

2. Правдоподобие.

3. Постепенноенарастание интереса.


/>/>/>/>/>8. Правильностьречи как ее коммуникативное качество, типы норм русского литературного языка

Под культурой речипонимается владение нормами литературного языка в его устной и письменнойформе, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств,позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общенияобеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации[6].

В лингвистическойлитературе традиционно принято говорить о двух ступенях освоения литературногоязыка: 1) правильности речи и 2) речевом мастерстве.

Правильность, как одно изосновных коммуникативных качеств речи, предполагает соблюдение норм на всехречевых уровнях. Оценки различных способов языкового выражения при этомопределенны и категоричны: правильно / неправильно, допустимо / недопустимо,допустимо и то и другое и т.п. Например:

Правильно

Все это помогает автору раскрыть свой замысел.

По-русски

Мужество и героизм в борьбе с фашизмом проявили защитники Брестской крепости.

Неправильно

Все это помогает автору раскрыть тему своего замысла.

Не по-русски

Мужество и героизм в борьбе с фашизмом проявили оборонцы Брестской крепости.

Недопустимо

Свое временное нахождение в ночлежке он связывает с тем, что руки ему связывает жена.

Речевое мастерствопредполагает не только следование нормам, но и неумение выбрать изсосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистическиуместный, выразительный, доходчивый. Оценки вариантов при этом такие: лучше,хуже, вернее, яснее, точнее и т.п. Вот для сравнения две редакции рассказа А.П. Чехова«Шуточка»:

В 1886 г. было:

Уже попахивает весной.

Вот-вот сковырнемся!

Опять мы летим ко всем чертям.

В 1900 г. стало:

Уже пахнет весной.

Вот-вот еще мгновение, и кажется, мы погибнем!

Опять мы летим в страшную пропасть.

Как видим, великий мастерязыка А.П. Чехов в 1900 г. внес некоторые исправления в текст. Так,слово попахивать, зафиксированное в русском языке в значении «издавать легкийзапах, преимущественно дурной», заменено другим (не имеющим дополнительныхоттенков, коннотаций) – пахнет, просторечные слова сковырнемся и ко всем чертям– нейтральными элементами.

Культура речи содержиттри составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речипредполагает прежде всего правильность речи, т.е. соблюдение норм литературногоязыка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве«идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры,а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

Однако культура речи неможет быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно».Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностямифункционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем еемногообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системойвозможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальнойситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Культура речивырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевогообщения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию вречевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимыхдля данной цели средств – основа коммуникативногоаспекта культуры речи.

Коммуникативнаяцелесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи,поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их впроцессе речевого взаимодействия.

В соответствии стребованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должнывладеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться напрагматические условия общения, существенно влияют на оптимальный для данногослучая выбор и организацию речевых средств.

Этический аспект культурыречи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретныхситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевыеформулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т.д.;обращение на «ты» и на «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулыобращения и др.).

На использование речевогоэтикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возрастучастников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальныйстатус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский,интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Этический компоненткультуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждаетразговор на «повышенных тонах».


/>/>/>Список литературы

1.   Введенская Л.А., ПавловаЛ.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону,издательство Феникс, 2006;

2.   Введенская Л.А., ПавловаЛ.Г. Риторика для юристов. Ростов-на-Дону, издательство Феникс, 2008;

3.   Максимова В.И. Русскийязык и культура речи. Москва, 2001

4.   Аня фон Канитц Техникиведения беседы. М., 2007.

5.   Баева О.А. Ораторскоеискусство и деловое общение. Учебное пособие. М., 2005.

6.   Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речеваякоммуникация. – М.: ИНФРА-М, 2001. С. 10–11

7.   Сергеич П. Искусство речина суде. М., издательство Юридическая литература, 1988.

8.  УчебныйСловарь стилистических терминов, часть 1 и 2, Учебно-методическое пособие, Новосибирскийгосударственный университет

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку