Реферат: Русский язык и культура речи

Содержание

ЛИТЕРАТУРНЫЙЯЗЫК–ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ… 1

Речевая деятельность, ее значение для человека. 4

Положение русского языка в современном мире. 7

Функции языка. 10

Формы существования национального языка. 12

Литературный язык как высшая форма национальногоязыка. 15

Признаки литературного языка. 19

Становление и развитие литературного языка до XX века. 21

Тенденция развития русского литературного языка в XX веке. 25

Языковая норма, ее роль в становлении и функционированиилитературного языка  29

Нормы ударения. Особенности русского ударения. 32

Орфоэпические нормы… 34

Морфологические нормы… 37

Синтаксические нормы… 40

Лексические нормы… 42

Функциональные стили современного русского литературногоязыка, их взаимодействие  44

Научный стиль и его особенности. 48

Официально-деловой стиль, сфера его функционирования,жанровое разнообразие  51

Публицистический стиль. 55

Разговорная речь, ее особенности. 57

КУЛЬТУРА РЕЧИ… 60

Нормативные,коммуникативные,этические аспекты культуры речи. 60

Коммуникативные качества речи. 62

Точность речи. 65

Понятность речи. 67

Средства речевой выразительности. 71

Тропы как средства речевой выразительности. 74

Фигуры речи. 78

Использование в речи фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатыхвыражений  81

Речевой этикет: факторы, определяющие его формирование. 83

Формулы речевого этикета: основные группы… 86

Обращение в русском речевом этикете. 90

Словари –источник знаний. 93

Основные типы лингвистических словарей. 97

РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ. 103

Основные единицы речевого общения. 103

Организация речевого взаимодействия. 105

Эффективность речевойкоммуникации. 108

Слушание как необходимое условие эффективнойкоммуникации. 112

Доказательность и убедительность речи. 115

Основные виды аргументов. 118

Нравственные установки участниковречевой коммуникации. 122

Интонация как отличительный признак устной речи. 125

Пауза, ее типы… 128

Невербальные средства общения. Роль жестов, мимики, позы вобщении. 131

Классификация жестов. 135

УСТНОЕПУБЛИЧНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ. 138

Особенности публичной речи. 138

Ораторское искусство как социальное явление. 140

Характеристика личности оратора. Знания, навыки и уменияоратора. 143

Основные характеристики аудитории каксоциально-психологической общности людей  147

Взаимодействие оратора и аудитории. Проблема контакта. 150

Повседневная подготовка к выступлениям. 153

Основные этапы подготовки кконкретному выступлению… 157

Выбор темы и определение целевой установки. 160

Поиск материалов длявыступления. 163

Разработка плана выступления. Видыпланов. 167

Композиция публичного выступления: определение, основныепринципы… 169

Вступление как важнейшая составнаячасть ораторской речи. 171

Главная часть речи, ее задачи, методы изложения материала,основные недостатки  175

Завершение речи. 178

Словесное оформление публичного выступления. 180

Приемы управления аудиторией. 183

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВАЯПИСЬМЕННАЯРЕЧЬ. 187

Формирование русской официально-деловой письменной речи. 187

Интернациональные свойства официально-деловой письменнойречи. 190

Культура официальной переписки. 193

Типы документов. 196

Правила оформления документов. 200

Унификация языка служебных документов. 204

Языковые формулы официальных документов. 208

Информационное насыщение официальныхбумаг. 211

Требования к языку и стилю документов. 214

Речевой этикет в документе. 217

Особенности грамматики официально-деловой письменной речи. 221

Языки стильраспорядительных документов. 224

Язык и стиль коммерческой корреспонденции. 227

Язык и стиль справочно – информационнойдокументации. 231

Реклама в деловой речи. 234

Новые тенденции в практике русского делового письма. 237

Особенности русской и зарубежной школ делового письма. 240


ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК–ОСНОВАКУЛЬТУРЫ РЕЧИ Речеваядеятельность, ее значение для человека

Под речевой деятельностьюпонимается речь как процесс. Речевая деятельность человека является самойраспространенной и самой сложной.

Особенность речевойдеятельности состоит в том, что она всегда включается в более широкую системудеятельности как необходимый компонент. По данным исследователей, человеческаядеятельность на две трети состоит из речевой. Так, например, образование,обучение, пропаганда знаний немыслимы без общения, без речевой деятельности.Предприниматель, управляющий, архитектор, референт, врач, строитель, брокер,менеджер, продавец, выполняя свою основную работу, вынуждены что-то обсуждать,советоваться, вести переговоры, задавать вопросы, отвечать. От того, насколькоумело осуществляется речевая деятельность, зависит успех любой профессиональнойдеятельности.

Речевая деятельность имеетсоциальный характер, так как для ее осуществления требуется коллектив (самоеменьшее два Человека). В процессе речевого взаимодействия субъектов участвуютих мышление, воля, эмоции, знание, память.

Помимо непосредственныхучастников – говорящего (А, – адресант) и слушающего (А? – адресат),обычно меняющихся ролями, во-первых, необходим предмет речи (D), т. с. то, о чем говорят и по поводучего происходит обмен информацией; во-вторых, необходимо знание языка (L); в-третьих, необходимо самовысказывание (V). Именно оно оказывается центром коммуникативного взаимодействия,вокруг которого расставляются все остальные составляющие речевой деятельности.Представим это наглядно:


/>           L (язык)

A,          VA:

(адресант) (высказывание) (адресат)

D

(предмет речи, объект действительности)

Как же осуществляетсяречевая деятельность, из каких этапов она состоит? Речевая деятельность естьпроцесс, который складывается из деятельностных актов. Их характер, содержаниезависят от различных ситуаций, в которые попадает человек. Например, необходимоустроиться на работу; реализовать изготовленную продукцию; принять участие вконференции. Эти и другие обстоятельства определяют характер речевой ситуации.

В первом случае необходимоподготовиться к собеседованию, во втором – продумать агитационную речь(диалог), в третьем – написать доклад.

Речевые ситуации бываютразнообразными, но этапы осуществления речевой деятельности в основном одни ите же. Действительно, в какой бы речевой ситуации ни оказался человек, если онстремится добиться успеха, достичь цели, обратить на себя внимание, он долженпрежде всего сориентироваться в сложившейся обстановке, осознать, что можетпривести к успеху, чем следует руководствоваться. В русском языке есть глаголы обдумывать,придумывать, рассуждать, соображать. Все они называют действие, характерноедля начального этапа любой деятельности, в том числе и речевой. В результатеобдумывания, рассуждений рождается внутренний план высказывания. Этопервый этап речевой деятельности.

На втором этапе происходит порождение,структурирование высказывания. Из памяти извлекаются нужные слова, строятсяпредложения.

Третий этап – самый ответственный.Начинается говорение, субъект речевого действия повествует,доказывает, рассказывает, иными словами творит звучащую речь.

Речь, высказывание – продуктречевой деятельности. По речи можно определить психологическое состояниеговорящего (речь взволнованная, искренняя, грубая, льстивая, лаковая),ее целевое назначение (речь убеждающая, информативная, агитационная), ее коммуникативнуюзначимость (речь содержательная, бессмысленная, пустая, глубокая, оригинальная),отношение говорящего к собеседнику (речь презрительная, ироническая,хвастливая, угрожающая).

Речевая деятельность чащевсего преследует какую-то цель, поэтому важен результат, о нем судят по обратной связи, по тому,как реагируют на сказанное.

Реагирование может быть выраженословесно. Адресат подхватывает разговор и высказывает свое мнение, понимание.Оно может быть передано мимикой, жестом (выражение на лице удовлетворения;кивок головой в знак согласия; пожимание плечами как выражение сомнения и др.).Оно может быть выражено поведением адресата / адресатов (аплодисменты,топание ногами, свист, демонстративный уход из зала и др.). Реакция на речьслужит ее оценкой. Обратная связь – очень важный компонент любого вида общения.

В заключение следуетсказать: речевая деятельность пронизывает всю жизнь человека. Общение – средаего обитания. Безобщения, как без воздуха, человек не может существовать. Без общения невозможноформирование личности человека, его воспитание, образование, развитиеинтеллекта.

Общение и общество – родственные слова. Именно объединение людей,их совместная работа, добывание пищи, защита от нападений, стихийных бедствий ипородили необходимость общения. Слово общение, как и общество, восходитк слову общий. Это не случайно. При общении должны быть;

– общая необходимость изаинтересованность в передаче и получении информации;

– общая тема разговора;

– общий язык, с его системойзвуков и знаков, с особым «голосом», позволяющим передать тончайшие оттенкимыслей и чувств человека.

Речевая деятельностьпомогает организовать совместную работу, наметить и обсудить планы, реализоватьих. Способность общаться с другими людьми позволяет человеку достичь I высокого уровня цивилизации.

 Положениерусского языка в современном мире

Чтобы определить положение русскогоязыка в современном мире и отношение к нему со стороны народов других стран,необходимо осмыслить те социальные, политические, экономические явления,которые происходили в нашей стране.

В XX веке Россия пережила двакрупных потрясения: революционный переворот в 1917 г. и перестройку 90-хгг. В результате революции было создано мощное тоталитарное государство СССР совсеми характерными для него атрибутами. Перестройка привела к распаду СССР,восстановлению Российской Федерации как самостоятельного государства,демократизации общества, утверждению гласности, открытости межгосударственныхсвязей и отношений.

В первый период, особеннокогда советский народ одержал победу во Второй мировой войне, необыкновенновозрос интерес к русскому языку во всем мире. Его стали воспринимать как языквеликой державы, многовековой культуры и богатейшей литературы, как один изсамых информативных языков (60–70% мировой информации публикуется на английскоми русском языках).

Советское государство многоесделало для усиления роли русского языка как одного из языков мировогозначения. Во всех республиках СССР было немало школ, в которых все преподаваниевелось на русском языке. С 1938 г. русский язык как обязательный предметизучался во всех национальных школах. В результате с каждым годом увеличивалосьчисло лиц нерусской национальности, владеющих русским языком. В 1989 г.нерусских, свободно владеющих русским языком, было 87,5 млн человек.

Огромная тяга к изучениюрусского языка во всем мире способствовала созданию в 1967 г. Международнойассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Задача этойорганизации – объединить преподавателей русского языка за рубежом, оказывать имметодическую помощь, содействовать изданию учебников, разнообразных учебныхматериалов, словарей. С 1967 г. начинает выходить журнал «Русский язык зарубежом». В 1973 г. открывается Институт русского языка им. А.С. Пушкина.Это учебный и научно-исследовательский центр. В нем разрабатываются новейшиеметоды преподавания русского языка иностранцам, создаются учебники, словари,кинофильмы и другие пособия по русскому языку для иностранцев; принимают васпирантуру, докторантуру, на курсы повышения квалификации зарубежных русистов,на стажировку иностранных студентов.

Важную роль в пропаганде русскогоязыка играет созданное в 1974 г. издательство «Русский язык», которое восновном специализируется на издании различной учебной литературы, особеннословарей для изучающих русский язык как иностранный.

Во многие вузы страныначиная с 60-х гг. стали приезжать иностранцы, чтобы приобрести ту или инуюспециальность и овладеть русским языком. Количество приезжающих с каждым годомувеличивалось.

После распада СССР, когдасоюзные республики стали самостоятельными государствами, произошла переоценкамногих прежних ценностей, что привело к заметному снижению интереса к русскомуязыку в этих государствах.

Негативное отношение крусскому языку проявили в странах Балтии: в Литве, Латвии, Эстониигосударственным языком становится только соответствующий национальный язык.Резко сокращаются в школах и вузах преподавание на русском языке и самоизучение русского языка. Перестают издавать на русском языке научную и общественно-политическуюлитературу, использовать его при оформлении производственно-хозяйственной иофициальной документации.

Тенденция к сокращениювлияния русского языка, его изучения и функционирования в качестве языка межнационального общения наблюдается и в других бывших союзных иавтономных республиках. В их средствах массовой информации русский язык начинаютназывать «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов».

Однако жизнь вносит своикоррективы. В постперестроечный период становится очевидным, что русский языкнеобходим для народов как России, так и для Союза независимых государств.Известный писатель абхазец Ф. Искандер писал в газете «Аргументы и факты»:«Русский язык исторически объединял всех нас, через него мы друг другапонимали. Сейчас же происходит переход рее– публик, народов к общениюсредствами своего национального языка. Это ставит преграды в развитии культуры,искусства, экономики, в общении людей друг с другом. И в конечном итогеприводит к тем трагическим результатам, которые мы имеем сегодня».

Трезвое отношение к русскомуязыку, понимание его значения для народов суверенных государств, для развитияих культуры, экономики, торгово-промышленных отношений определяют языковую политикув Казахстане, Азербайджане, Армении. «У нас все казахи, – говорит президентКазахстана Нурсултан Назарбаев, – прекрасно знают русский язык, и это преимущество,мы, казахи, никогда не должны потерять. В республике выходит сегодня 467 газетна русском языке, на казахском только 211, 32 телекомпании вещают на русском,на казахском всего 5».

Заслуженный деятель наукиЯкутии, профессор Н.Г. Самсонов в книге «Русский язык на пороге XX века» (Якутск, 1998 г.)говорит о значении русского языка для существования и дальнейшего развитияязыков других народов: «Наличие языка-посредника не означает свертыванияфункций национальных языков. Наоборот, всестороннее экономическое и культурноесотрудничество наций, обмен научными, политическими и экономическими знаниямиведет к взаимному обогащению национальных языков, приводит их в соответствие ссовременным уровнем общественного прогресса. Достоинство народа заключается нев этнической самоизоляции, а в духовной раскованности, во взаимосотрудничественародов, в совместном равноправном творчестве».

Русский язык продолжаетиграть важную историческую роль в языковом развитии, вызывает большой интерес всовременном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, числограждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавшихизучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколькораз. Наряду с английским, французским, испанским, китайским русский язык входитв число официальных международных языков ООН и многих политических, экономическихи научных организаций.

Функции языка

Вопрос о функциях языкатесно связан с проблемой происхождения языка. Какие причины, какие условияжизни людей способствовали его зарождению, его формированию? Каково назначениеязыка в жизни социума? На эти вопросы искали ответы не только лингвисты, но ифилософы, логики, психологи.

Появление языка тесносвязано с формированием человека как мыслящего существа. Язык возникестественным путем и представляет собой систему, которая необходимаодновременно индивиду (отдельному человеку) и социуму (коллективу). Врезультате этого язык по своей природе полифункционален.

Прежде всего он служитсредством общения, позволяет говорящему (индивиду) выражать свои мысли,а другому индивиду их воспринимать и в свою очередь соответственно реагировать(принимать к сведению, соглашаться, возражать). Таким образом, язык помогаетлюдям делиться опытом, передавать свои знания, организовывать любую работу,строить и обсуждать планы совместной деятельности.

Язык служит и средством сознания,способствует деятельности сознания и отражает ее результат. Язык участвуетв формировании мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления общества(общественное сознание). Это познавательная функция.

Развитие языка и мышления – взаимообусловленныйпроцесс. Развитие мышления способствует обогащению языка, новые понятия требуютновых наименований; совершенствование языка влечет за собой совершенствованиемышления.

Язык, кроме того, помогает сохранять(аккумулировать) и передавать информацию, что важно как дляотдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках (летописи, документы, мемуары, художественнаялитература, газеты), в устном народном творчестве фиксируется жизнь нации,история носителей данного языка. В связи с этим выделяются три основные функцииязыка:

– коммуникативная;

– познавательная(когнитивная, гносеологическая);

– аккумулятивная (эпистемическая).

Дополнительные функциипроявляются в речи и определяются структурой речевого акта, т.е. наличиемадресанта, адресата (участники коммуникации) и предмета разговора. Назовем дветакие функции: эмоциональная (выражает внутреннее состояние говорящего,его чувства) и волюнтативная (функция воздействия на слушателей).

Помимо названных основных идополнительных функций выделяется еще магическая функция языка. Этосвязано с представлением о том, что некоторые слова, выражения обладаютмагической силой, способны изменять ход событий, влиять на поведение человека,его судьбу. В религиозном и мифологическом сознании такой силой прежде всегообладают формулы молитв, заклинаний, заговоров, ворожбы, проклятий.

Поскольку язык служитматериалом и формой художественного творчества, то правомерно говорить о поэтическойфункции языка. Таким образом, язык выполняет самые разнообразные функции,что объясняется его использованием во всех сферах жизни и деятельности человекаи общества.

Формы существования национального языка

Язык создается народом иобслуживает его из поколения в поколение. В своем развитии язык проходитнесколько стадий и зависит от степени развития этноса (греч. ethnos – народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затемязык народности и, наконец, национальный.

Национальный языкформируется на базе языка народности, что обеспечивает его относительнуюстабильность. Он является результатом процесса становления нации и одновременнопредпосылкой и условием ее образования.

По своей природенациональный язык неоднороден. Это объясняется неоднородностью самого этносакак общности людей. Во-первых, люди объединяются по территориальномупризнаку, месту проживания. В качестве средства общения жители сельскойместности используют диалект – одну из разновидностей национальногоязыка. Диалект, как правило, представляет собой совокупность более мелкихединиц – говоров, которые имеют общие языковые черты и служат средствомобщения жителей рядом расположенных деревень, хуторов. Территориальныедиалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровняхязыка: в звуковом строе, лексике, морфологии, синтаксисе, словообразовании.Диалект существует только в устной форме.

Наличие диалектов – результатфеодальной раздробленности во времена образования Древней Руси, затемРоссийского государства. В эпоху капитализма, несмотря на расширение контактовмежду носителями разных диалектов, и на образование национального языка,территориальные диалекты сохраняются, хотя и претерпевают некоторые изменения.В XX веке, особенново второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, кино, телевидение, интервидение), идет процессдеградации диалектов, их исчезновение. Изучение диалектов представляет интерес:

– с исторической точкизрения: диалекты хранят архаические черты,литературным языком не отраженные;

– с точки зренияформирования литературного языка: на базе какогоосновного диалекта и затем общенародного языка складывался литературный язык;какие черты других диалектов заимствует; как влияет в дальнейшем литературныйязык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.

Во-вторых, объединению людей способствуют социальные причины: общностьпрофессии, родов занятий, интересов, социального положения. Для таких социумовсредством общения служит социальный диалект. Поскольку социальныйдиалект имеет немало разновидностей, в научной литературе для их наименованияслужат также термины жаргон, арго.

Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей. Его используютморяки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты и др. Вотличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только емуфонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличиеспецифической лексики и фразеологии.

Жаргонная лексикапредставляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные словарусского языка и заимствованные из других языков, особенно английского.Например: лабаз – «магазин», окурок – «электричка», прича – «прическа»,прогиб – «подхалимаж», абита – «абитуриент», айз – «глаз»,алконавт – «алкоголик», Америса – «Америка», антифейс – «задчеловека».

Некоторые жаргонные слова иустойчивые выражения получают распространение и используются для придания речивыразительности и экспрессивности. Например: бомж, бомжатник, брейкер, грин,бабки, байкер, тусовка, беспредел, дойти до ручки, брать на пушку. Отдельныеслова и словосочетания в настоящее время не воспринимаются как жаргонные,поскольку они давно вошли в литературный язык и относятся к разговорным или нейтральным.Например: шпаргалка, настрой, рокер, сникерсы, быть в ударе.

Иногда как синоним к слову жаргониспользуется слово арго. Так, например, говорят о студенческом,школьном арго, имея в виду жаргон.

Основное назначение арго –сделать речь непонятной для чужих. В этом в первую очередь заинтересованы низыобщества: воры, мошенники, шулеры. Существовало и профессиональное арго. Онопомогало ремесленникам (портным, жестянщикам, шорникам и др.), а такжеторговцам-ходебщикам (коробейники, которые продавали мелкий товар вразноску ивразвозку в небольших городах,:<sup/>селах, деревнях) при разговоре сосвоими скрыть от посторонних тайны ремесла, секреты своего дела.

В.И. Даль в первом томе«Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня приводитобразец арготической речи торговцев: Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещатворыханы. Это означает: Пора спать, полночь, скоро запоют петухи.

Помимо территориальных исоциальных диалектов национальный язык включает в себя просторечие.

Просторечие – одна из форм национального русского языка, которая не имеетсобственных признаков системной организации и характеризуется набором языковыхформ, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носителипросторечия (горожане с невысоким уровнем образованности) не осознают, они неулавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.

Просторечными считаются:

– в фонетике: шофер, положить, приговор; ридикулит, колидор, резетка, друшлаг;

в морфологии: мой мозоль,с повидлой, делав, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляж, ложи;

– в лексике: подстамент вместо постамент,полуклиника вместо поликлиника.

Просторечие, кактерриториальные и социальные диалекты, имеет только устную форму.

Высшей формой национальногоязыка является литературный язык. Он представлен в устной и письменной форме.Для него характерно наличие норм, которые охватывают все уровни языка(фонетику, лексику, морфологию, синтаксис). Литературный язык обслуживает всесферы деятельности человека: политику, культуру, делопроизводство, законодательство,бытовое общение.

Нормы литературного языкаотражаются в словарях: орфоэпических, орфографических, толковых, словаряхтрудностей, словосочетания.

Литературный язык как высшая форма национального языка

Литературный язык – системаэлементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка иобработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Этисредства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителейязыка литературный язык – это высшая форма национального языка. Он обслуживаетразные сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное искусство,образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальноеобщение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать,радио, телевидение.

Если сравнить разновидностинационального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты,жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает всебя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей иэмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русскогоязыка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается всфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иногодиалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературнымязыком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизньсохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытываетвлияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общенииговорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова изофициально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа идр.).

Литературный язык имеет двеформы – устную и письменную. Они различаются по четырем параметрам:

1 форма реализации. Названия устная – письменная свидетельствуют о том, чтопервая – звучащая речь, а вторая – графически оформленная. Это их основноеразличие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимобыло создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи.Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждойиз них норм: устная – орфоэпических, письменная – орфографических ипунктуационных.

2. Отношение к адресату. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущийне видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. Написьменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речьпредполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не толькослышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, какее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, ихулыбки и смех – все это может повлиять на характер речи, изменить ее взависимости от реакции, а то и прекратить.

3. Порождение формы. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременноработает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающиеучастие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делаютпаузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирают слова, строят предложения.Такие паузы называются паузами хезитации. Пишущий в отличие отговорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз кнему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить.

4. Характер восприятияустной и письменной речи. Письменная речьрассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможностьперечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значениеотдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устнаяречь

воспринимается на слух.Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимыспециальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена иорганизовав таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось к легко усваивалосьслушателями.

При реализации каждой изформ литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своихмыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, изкакого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорныйхарактер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национальногоязыка от других его разновидностей. Сравним для примера пословицы: Желаниесильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, нооформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительныена – ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер, вовтором – слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетруднопредположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована перваяпословица, а в непринужденной беседе – вторая. Следовательно, сфера общенияобусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует иопределяет тип речи.

Книжная речь обслуживаетполитическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы,конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется наполуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальныхюбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседахначальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится понормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны бытьзакончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаютсярезкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, кдругой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научнаятерминология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не стольстрога в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использоватьформы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речипреобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтениепростым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Итак, функционированиелитературного языка в важнейших сферах человеческой деятельности; заложенные внем разнообразные средства для передачи информации; наличие устной и письменнойформ; разграничение и противопоставление книжной и разговорной речи – все этодает основание считать литературный язык высшей формой национального языка.

 Признакилитературного языка

Один из признаковлитературного языка – его обработанность. «Первым, кто прекрасно понялэто, был Пушкин, – писал А.М. Горький, – он же первый и показал,как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его».

Реформаторский характертворчества А.С. Пушкина признается всеми. Он считал, что любое словодопустимо, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Особеннобогата в этом отношении народная речь. Знакомство с его произведениямипоказывает, насколько творчески, оригинально включал Пушкин просторечные словав поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции.

И в дальнейшем в обогащениилитературного языка принимали участие русские писатели и поэты. Особенно многосделали Крылов, Грибоедов, Гоголь, Тургенев, Салтыков-Щедрин, Л. Толстой,Чехов. В обработке русского литературного языка, его совершенствованииучаствуют политики, ученые, деятели культуры и искусства, журналисты, работникирадио и телевидения.

«Всякий материал – а языкособенно, – справедливо замечал А.М. Горький, – требует тщательного отборавсего лучшего, что в нем есть, – ясного, точного, красочного, звучного, и – дальнейшеголюбовного развития этого лучшего». Вот в чем заключается обработка языка.

Другая отличительная черталитературного языка – наличие письменной и устной формы, а также двухразновидностей – книжной и разговорной речи.

Благодаря письменной формеосуществляется аккумулятивная функция языка, его преемственность,традиционность. Существование функционально-стилевых сфер литературного языка,то есть книжной и разговорной речи, позволяет ему быть средством культуры(художественная литература, публицистика, театр, кино, телевидение, радио).Между этими двумя разновидностями происходит постоянное взаимодействие, взаимопроникновение.В результате не только богаче и разнообразнее становится сам литературный язык,но и увеличиваются возможности его использования.

Признаком литературногоязыка считается наличие функциональных стилей. В зависимости от целей изадач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор различныхязыковых средств и образуются своеобразные разновидности единого литературногоязыка, функциональные стили.

Термин функциональныйстиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяют наоснове той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Научные труды, учебники,доклады пишутся научным стилем; докладные записки, финансовые отчеты,приказы, распоряжения составляются в официально-деловом стиле; статьи вгазетах, выступления журналистов по радио и телевидению в основном ведуться в газетно-публицистическомстиле; в любой неофициальной обстановке, когда обсуждаются бытовые темы,делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется разговорно-бытовойстиль.

Полифункциональностьлитературного языка обусловила появление вариативных единиц на всех уровнях:фонетическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом,морфологическом, синтаксическом. В связи с этим возникает стремление разграничитьупотребление вариантов, наделить их оттенками значений, стилистическойокраской, что приводит к обогащению синонимии русского языка.

Вариативность языковыхединиц, богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматическойсинонимии отличает литературный язык, является егопризнаком.

Важнейшим признакомлитературного языка считается его нормативность. Норма – единообразное,образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний,предложений); правила использования речевых средств в определенный периодразвития литературного языка.

Нормы существуют как дляустной, так и для письменной речи. Например, нормы акцентологические(ударение), орфоэпические (произношение) относятся к устной речи; нормыорфографические (правописание), пунктуационные характерны для письменной речи.Нормы словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические]должны соблюдаться в устной и письменной речи.

Все перечисленные признакисоставляют особенность литературного языка как высшей формы национальногорусского языка.

 Становлениеи развитие литературного языка до XX века

Состояние русскоголитературного языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему длягосударства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточени представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует осостоянии caмого общества, его культуры, его менталитета. Разброд и а – шатанияв обществе, падение нравственности, утрата характерных национальных черт – всеэто сказывается на языке, ведет к его упадку.

Сохранение языка, забота оего дальнейшем развитии и обогащении – гарантия сохранения и развития русскойкультуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал,какую бы должность ни занимал, несет ответственность за состояние языка своейстраны, своего народа. Чтобы выполнить этот гражданский долг, осознаннопринимать участие в языковой политике, необходимо иметь представление оразвитии и положении русского литературного языка в разные периоды егосуществования, поскольку настоящее глубоко и всесторонне познается только всравнении с прошлым.

Наибольший интерес дляосмысления становления и развития литературного языка представляет XVIII век, когда прогрессивнонастроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказатьего состоятельность как языка науки и искусства.

Особую роль в формированиилитературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом,огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку нетолько иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке«Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русскогоязыка, составляет свод грамматических правил, показывает, как следуетпользоваться его богатейшими возможностями.

В этот период намечаетсяконцентрация общенародных языковых элементов за счет отбора наиболеераспространенных особенностей южнорусского и северорусского наречий.Одновременно начинается и демократизация языка: в его лексический состав,грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устнойречи городского купечества, служивых людей, низшего духовенства, грамотныхкрестьян.

Наряду с демократизациейязык начинает постепенно освобождаться от влияния церковнославянского языка.

В XVII веке происходит обновление,обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского,французского, голландского, немецкого, итальянского. Особенно это проявилосьпри формировании научного языка, его терминологии: философской, экономической,юридической, научно-технической.

В конце XVIII – начале XIX веков представители демократически настроенной русскойинтеллигенции, высказывая свое отношение к реформированию литературного языка иего стилей, подчеркивали, что вопрос о литературном языке не должен решатьсябез определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. Вэтом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века Грибоедова и Крылова,которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народнаяречь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.

Создателем современногорусского литературного языка по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторскомхарактере творчества поэта писали его современники. Так, Н.В. Гоголь сполным основанием утверждал: «В нем, как будто в лексиконе, заключается всебогатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинулему границы и более показал все его пространство». В.Г. Белинский писал:«Пушкин убил на Руси незаконное владычество французского псевдоклассицизма,расширил источники нашей поэзии, обратил ее к национальным элементам жизни,показал бесчисленные новые формы, сдружил ее впервые с русскою жизнью <…>Из русского языка Пушкин сделал чудо».

Высоко оценил роль А.С. Пушкинав формировании литературного языка И.С. Тургенев: «Заслуги Пушкина передРоссией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательнуюобработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике икрасоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым последревнегреческого».

А.С. Пушкин в своемпоэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерностии сообразности. Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетномотвержении какого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности исообразности». Поэтому он не отвергал старославянизмов, не выступал противупотребления слов, заимствованных из французского языка, не считал невозможнымили зазорным использование простонародных и просторечных слов.

XIX век – «серебряный век» русской словесности и русского языка. Вэто время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщуюпризнательность приобретает творчество Гоголя, Лермонтова, Гончарова,Достоевского, Л. Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского, Чехова и др.Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи Белинского,Писарева, Добролюбова, Чернышевского. Мировое признание получают достижениярусских ученых Докучаева, Менделеева, Пирогова, Лобачевского, Можайского,Ковалевского, Ключевского и др.

Развитие литературы,публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русскогоязыка. Словарный состав пополняется новой общественно-политической,философской, экономической, технической терминологией: мировоззрение,целостность, самоопределение, пролетариат, гуманность, образование,действительность и мн. др. Обогащается фразеология: центр тяжести,привести к одному знаменателю, отрицательная величина, достигнуть апогея идр.

Научная и публицистическаялитература увеличивает запас интернациональной терминологии: агитация,интеллигенция, интеллектуальный, консервативный, максимальный и т.п.

Бурное развитие науки, устойчивыйрост журнально-газетной продукции способствовали формированию функциональныхстилей литературного языка – научного и публицистического.

Одним из важнейших признаковлитературного языка как высшей формы общенародного языка является егонормативность. На протяжении всего XIX века идет процесс обработки общенародного языка с целью созданияединых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Этинормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни,Фортунатова, Овсянико-Куликовского, Шахматова; описываются и утверждаются вграмматиках Востокова, Греча, Калайдовича, Грота и др.

Богатство и разнообразиесловарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических,этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются в XIX веке.

Известные филологи тоговремени публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографическогоописания слов, принципы отбора лексики с учетом целей и задач словаря. Такимобразом, впервые разрабатываются вопросы лексикографии.

Самым крупным событием былоиздание в 1863–1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живоговеликорусского языка» В.И. Даля. Словарь был высоко оценен современниками.Его автор в 1863 г. получил Ломоносовскую премию Российской императорскойАкадемии наук и звание почетного академика.

Итак, к началу XX века был сформированрусский литературный язык, определены его нормы, описана морфологическая исинтаксическая структуры, составлены и изданы словари, закрепившие иузаконившие его орфографические, лексические, морфологические особенности.

 Тенденцияразвития русского литературного языка в XX веке

При характеристикелитературного языка XX века следует разграничивать два хронологических периода: I – с октября 1917 г. по апрель 1985 г. и II – с апреля 1985 г. по настоящее время. Что же происходит срусским литературным языком в эти периоды?

После образования СоветскогоСоюза продолжаются его развитие и обогащение. Наиболее наглядно увеличиваетсясловарный запас литературного языка. Особенно интенсивно растет объем научнойтерминологии, например, связанной с космологией, космонавтикой. В большомколичестве создаются слова, обозначающие новые явления и понятия, которыеотражали коренные преобразования в государственном, политическом, экономическомустройстве страны, например, комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование,детсад и др. Художественная, публицистическая, научно-популярная литературапополнила арсенал выразительных и изобразительных средств литературного языка.В морфологии, синтаксисе увеличивается количество синонимичных вариантов,различающихся между собой оттенками значений или стилистической окраской.

Происходит дальнейшаяунификация орфоэпических, орфографических, лексических, грамматических нормлитературного языка. Они фиксируются нормативными словарями.

Исследователи русского языканачиная с 20‑х гг. XX века особое внимание уделяли теории литературного языка. Врезультате они определили и охарактеризовали системно-структурное членениелитературного языка. Во-первых, литературный язык имеет два типа: книжно-письменныйи устно-разговорный; во-вторых, каждый тип реализуется в речи.Книжно-письменный представлен в специальной речи (письменно – научнаяречь и письменная официально-деловая речь) и в художественно-изобразительнойречи (письменная публицистическая речь и письменная художественная речь).Устно-разговорный тип представлен в публичной речи (у научная речь иустная радио- и телевизионная речь) и в говорной речи (устная разговорно-бытоваяречь).

В XX веке закончилосьформирование русского литерного языка, который стал представлять собой сложнуютемно-структурную организацию.

Второй период – периодперестройки и постперестроечный – придал особое значение тем процессам, которыесопровождают функционирование языка на всех этапах его существования, сделал их более значительными, четче выражении ярче, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить означительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами (госструктура,бартер, инвалюта, интернет, картридж, кейс, киви, адидасы, гамбургер др.),об актуализации большого количества слов, находивши; ранее в пассиве. Помимоновых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегдавышли из употреблена гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация,трест, департамент, причастие, благословение, масленица и др.

Говоря о пополнениисловарного состава литературно языка, нельзя не отметить: яркой чертой нашегосегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствование ми.«Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов,писателей, многих, ком; дорог русский язык, кто озабочен его дальнейшейсудьбой.

Русский язык на всемпротяжении своей истории обогащала не только за счет внутренних ресурсов, но иза счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние, особеннозаимствование слов, было чрезмерным, тогда и появляется мнение о том, чтоиностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные имрусские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с моднымизаимствованиями и вытесняются ими.

История русскоголитературного языка показывает: заимствование без меры засоряет речь, делает еене для всех понятной; разумное заимствование обогащает речь, придает ей большуюточность.

В связи со значительнымиизменениями условий функционирования языка актуальной в настоящее времястановится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, языка в егореализации, проблема речи.

Какие же особенностихарактеризуют функционирование литературного языка в конце XX века?

Во-первых, никогда не былтак многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению,политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации)состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезлаофициальная цензура, поэтому ко люди более свободно выражают своимысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинаетпреобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.

В-четвертых, разнообразиеситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается отжесткой официальности, становится раскованнее.

Новые условияфункционирования языка, появление большого количества неподготовленныхпубличных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкомуснижению ее культуры.

В чем это проявляется?Во-первых, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических нормрусского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане.Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения,радио. Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнееназвать процесс либерализацией, а еще точнее – вульгаризацией.

На страницы периодическойпечати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечныеэлементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник,балдеж, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др.Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, разборка,беспредел последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие»приобрело особую популярность.

Для говорящих, публичновыступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует.Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить настраницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественныхпроизведений. В магазинах, на книжных базарах продаются словари,содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные.

Находится немало людей,которые заявляют, что брань, матерщина считаются характерной, отличительнойчертой русского народа. Если обратиться к устному народному творчеству,пословицам и поговоркам, то оказывается, не совсем правомерно утверждать, чторусский народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытаетсякак-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань – обычное дело: Брань не запас,а без нее не на час; Брань не дым глаз не выест; Брань на вороту невиснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Невыругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.

Но важнее другое: Споритьспорь, а браниться грех; Не бранись: что из человека исходит, то его и поганит;Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С брани люди сохнут, а с похвалытолстеют; Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь.

Это не толькопредупреждение, это уже осуждение, это запрет.

Русский литературный язык – нашебогатство, наше достояние. Он воплотил в себе культурные и историческиетрадиции народа. Мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу.

Справедливы и актуальны(особенно в настоящее время!) слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, водни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, овеликий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как невпасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобытакой язык не был дан великому народу!»

Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературногоязыка

Языковая норма (норма литературная) –это правила использования речевых средств в определенный период развитиялитературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления,использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и другихязыковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное,образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний,предложений).

Норма обязательна как дляустной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различаютнормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание),словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность,общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковойсистемы.

Языковые нормы – явлениеисторическое, они меняются. Источники изменения норм литературного языкаразличны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональныежаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов,которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активноиспользуются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современноголитературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературногоязыка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормироватьи нормировать, мышление и мышление. Некоторые варианты словдаются с соответствующими пометами: творог и (разг.) творог, договор и(прост.) договор. Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русскогоязыка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормироватьи мышление становятся предпочтительными, а нормировать и мышлениеимеют помету «доп.» (допустимо). В отношении творог и творог нормане изменилась. А вот вариант договор из просторечной формы перешел вразряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.».

Языковые нормы невыдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления,происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникамязыковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современныхписателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современноеупотребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследованияученых-языковедов. Так, составители словаря грамматических вариантовиспользовали источники, хранящиеся в Институте русского языка АН: 1) картотекуграмматических колебаний, которая составлялась на материалах художественнойпрозы в течение 1961–1972 гг.; 2) материалы статистического обследованияпо газетам 60–70‑х гг. (общая выборка составила сто тысяч вариантов); 3)записи фонотеки современной разговорной речи; 4) материалы ответов на «Вопросник»;5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований пограмматическим вариантам. В результате анализа всего перечисленного материалабыли выявлены наиболее распространенные варианты, используемые в равнойстепени; редко встречающиеся или совсем исчезнувшие. Это позволило ученымопределить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различныхнормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

– норма I степени – строгая, жесткая, недопускающая вариантов;

– норма II степени – нейтральная,допускает равнозначные варианты;

– норма III степени – более подвижная,допускает использование разговорных, а также устаревших форм. Историческаясмена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно независит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества,изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций,функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературногоязыка и его норм.

Нормы литературного языкаотражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранениюязыковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературныйязык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов,просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным,общепонятным, выполнять свою основную функцию – культурную.

По принятым и действующим налюбом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какиеизменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшегоразвития норм литературного языка.

 Нормыударения. Особенности русского ударения

Особенности и функцииударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (отлат. accentus – ударение).

Ударение в русском языке свободное,что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закрепленоза каким-то определенным слогом. Например, в английском языке ударным бываетпервый слог, в польском – предпоследний, в армянском, французском – последний.В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.Сопоставим ударение в словах: компас, добыча, документ, медикамент. Вэтих словах ударение соответственно падает на первый, второй, третий, четвертыйслоги. Разноместность его делает ударение в русском языке индивидуальным признакомкаждого отдельно взятого слова.

Кроме того, ударение врусском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формахслова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение являетсянеподвижным (берегу, бережёшь, бережёт, бережём, бережёте, берегут – ударениезакреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одногои того же слова, называется подвижным (прав, правы, права; могу, можешь,могут).

Большая часть слов русскогоязыка имеет неподвижное ударение.

Ударение имеет большоезначение в русском языке и выполняет различные функции. От ударения зависитсемантика слова (хлопок хлопок, гвоздики – гвоздики). Оноуказывает на грамматическую форму (руки – именительный падежмножественного числа, а руки – родительный падеж единственного числа).Наконец, ударение помогает различать значение слов и их формы: белок – родительныйпадеж слова белка, а белок – именительный падеж слова, котороеназывает составную часть яйца или часть глаза.

Разноместность и подвижностьударения нередко приводит к речевым ошибкам (вместо начал, понял произносятначал, понял).

Сложность в определенииместа ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых словсуществуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают нормуи считаются литературными, например, искристый искристый, лосось – лосось,творог творог, мышление мышление, В других случаях одноиз ударений считается неправильным, например, кухонный, инструмент,ходатайство, неправильно: кухонный, инструмент, ходатайство.

Целый ряд вариантов ударениясвязан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическоеударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, влюбой другой обстановке оно воспринимается как ошибка.

В публичных выступлениях,деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от нормлитературного языка. Так, некоторые считают, что надо говорить средствапроизводства, но денежные средства, прошли два квартала, но второйквартал этого года. Слова средства и квартал независимо отзначения имеют только одно ударение.

Ошибки в ударении могутпривести к искажению смысла высказывания. Например, в одной из телепередачдемонстрировались произведения испанских художников. Показали картину, накоторой был изображен берег реки, дерево с богатой кроной, сквозь листьякоторой просматривалось голубое небо и зелень других растений. Под деревомсидел монах. Ведущий передачу сказал: «Эта картина называется «Отшельник впустыне». Каждый, кто смотрел передачу, вероятно, удивился и подумал: какая жеэто пустыня? Все дело в том, что на картине изображена не пустыня, ауединенное, безлюдное место, где живет отшельник, которое называется пустыньили пустыня. Неправильно произнесенное слово создало впечатление онесоответствии названия картины ее содержанию. Чтобы не допустить ошибки впостановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, атакже условия, при которых может быть использован тот или иной из них. Дляэтого рекомендуется обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучшевсего прибегать к помощи «Орфоэпического словаря русского языка». Ценным пособиемявляется «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (составители Ф.А. Агеенко,М.В. Зарва, под ред. Д.Э. Розенталя). Особенность данного словарясостоит в том, что он фиксирует только предпочтительный вариант. Правильноеударение дается также в орфографических, толковых словарях русского языка.

 Орфоэпическиенормы

Орфоэпические нормы – этопроизносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания –орфоэпия (греч. orthos – правильный и epos – речь). Орфоэпией называют и совокупность правил литературногопроизношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иныхфонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношениев определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия впроизношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешаютвоспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различныминеправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточнымвниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическимнормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильногопроизношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, гдеустная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях,конференциях, съездах.

Рассмотрим основныеправила литературного произношения, которых необходимо придерживаться.

Произношение гласных. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. Вбезударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносятс ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.

Гласные [а] и [о] в началеслова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: овраг –[а] враг, автономия – [а] вт[а] номия, молоко – м[а] л[а] ко.

В остальных безударныхслогах, т.е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на местебуквы ока после твердых согласных произносится очень краткий(редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения,близкого к [ы], к произношению, близкому к [а}. Условно этот звук обозначаетсябуквой [ъ]. Например: голова – г[ъ] лова, сторона – ст[ъ] рона, дорогой– д[ъ] рогой, город – гор[ъ] д, сторож – стор[ъ] ж.

Буквы е и я впредударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звукобозначается знаком [ие]: пятак – п[ие] так, перо– п[ие] ро.

Гласный [и] после твердогосогласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущимпроизносится как [ы]: мединститут – мед[ы] нститут, из искры – из[ы]скры, смех и горе – смех [ы] горе. При наличии паузы [и] не переходит в[ы]: смех и горе.

Отсутствие редукции гласныхмешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, адиалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное)произношение слова[молоко] воспринимается нами как окающий говор, а заменабезударных гласных на [a] без редукции – [малако] – как сильное аканье.

Произношение согласных. Основные законы произношения согласных – оглушение и уподобление.

В русской речи происходитобязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] – хлеб,са[т] – сад, смо[к] – смог, любо[ф'] – любовь и т.д.Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературнойречи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парныйему глухой звук [к]: лё[к] – лёг, поро[к] – порог и т.д.Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное. Исключениесоставляет слово бог – бо[х].

В положении перед гласными,сонорными согласными к {в} звук [г] произносится как звонкий взрывнойсогласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению – бо[γ] а, [γ] осподи, бла[γ] о, бо[γ] атый и производных от них,звучит фрикативный заднеязычный согласный [γ].Причем в современном литературном произношении и в этих словах [γ] вытесняется[г]. Наиболее устойчивым он является в слове [γ] осподи,

[Г] произносится как [х] в сочетаниячх гк и гч: лё[хк'] –ий – легкий, ле[хк] о – легко.

В сочетаниях звонкого иглухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляетсявторому.

Следует обратить внимание насочетание чн, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. Впроизношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано сизменением правил старого московского произношения.

По нормам современногорусского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится[чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный,беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный,посадочный).

Произношение [шн] вместоорфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на –ична: Ильини[шн] а, Лукини[шн] а, Фомини[шн] а, а также сохраняется вотдельных словах: коне[шн] о, пере[шн] ица, праче[шн] ая, пустя[шн] ый, скворе[шн]ик, яи[шн] ица и др.

Некоторые слова с сочетаниемчн в соответствии с нормой произносятся двояко: порядо[шн] о и порядо[чн]о. В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит длясмысловой дифференциации слов: серде[чн] – ый удар – серде[шн] ый друг.

Произношение заимствованныхслов. Они, как правило, подчиняютсясовременным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаютсяособенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука[о] в безударных слогах (м[о] дель, [о] азис, [о] тель) и твердых согласныхперед гласным переднего ряда [е] (с[тэ] нд, ко[дэ] кс, каш[нэ]). В большинствеже заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т'] ет, па[т'] ефон,факуль[т'] ет, му[з'] ей, [р'] ектор, пио[н'] ер. Всегда перед [е] смягчаются заднеязычные согласные: па[к'] ет, [к'] егли,с[х'] ема, ба[г'] ет.

Описание орфоэпических нормможно найти в литературе по культуре речи, в специальных лингвистическихисследованиях, например, в книге Р.И. Аванесова «Русское литературноепроизношение», а также в толковых словарях русского литературного языка, вчастности, в однотомном «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.

 Морфологическиенормы

Морфология – разделграмматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматическиезначения, средства выражения грамматических значений,

Особенности русского языказаключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастуюварьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений,стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературногоязыка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразитьмысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.

Самую большую группусоставляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем илижанром речи. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительногопадежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов,помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление такихформ в официальной письменной и устной речи считается нарушениемморфологической нормы.

Вещественные существительныесахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, вформе единственного числа. В профессиональной речи для обозначенияразновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара,топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистическийоттенок профессионального употребления.

Немало в русском языкеморфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные,равнозначные. Например: токари – токаря, цехи – цеха, весною – весной, дверями– дверьми.

В других случаях одна изформ нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно,туфля, а туфель и туфля неправильно.

В русском языке немало словмужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии. Присуществительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание,возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов.Каковы они?

Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют кним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названияженского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка,няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка.

Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба онинейтральны. Например: спортсмен – спортсменка, поэт – поэтесса.

В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но словаженского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша,докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорныйоттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша,сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируютсякак разговорные, а врачиха – как просторечная.

Затруднения возникают в томслучае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральнаяпараллель женского рода в языке отсутствует. Случаи такие все увеличиваются. Посвидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели,с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телекомментатор,телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность можетзанимать женщина.

Какой же выход находятпишущие и говорящие?

Как отмечают лингвисты, нетолько в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще ичаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда присуществительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женскогорода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мнепосоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаютсядопустимыми, не нарушающими норму литературного языка.

Употребление существительныхмужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода какнаименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формахсогласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева – молодаяфизик Яковлева.

В частотно-стилистическомсловаре вариантов «Грамматическая правильность русской речи» относительнотакого употребления определений сказано: «В письменной строго официальной илинейтрально-деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемогосуществительного: выдающийся математик Софья Ковалевская новыйпремьер-министр Индии Индира Ганди».

Наиболее частыграмматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных.Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса,французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль. Но ведьсуществительные рельс, шампунь – мужского рода, а мозоль, бандероль –женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс,французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль.

Нарушение грамматическихнорм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегдаучитывается различие в смысловых и стилистических оттенках междусинонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлогблагодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанноес глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины,вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаряправильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическимзначением предлога благодаря и указанием отрицательной причиныупотребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаряболезни. В данном случае правильно сказать – из-за болезни.

Предлоги благодаря,вопреки, согласно, навстречу по современным нормам употребляются только сдательным падежом.

 Синтаксическиенормы

Иногда пишущие не учитываютпорядка слов и создают предложения, которые имеют два смысла. Например, какпонять фразу Хозяин дома спал? То ли речь идет о спящем хозяине дома, толи о том, где спал хозяин? В предложении В древних документах подобного родатермин отсутствует сочетание подобного рода может относиться ксочетанию древних документах или к слову термин.

Нередко встречаются ошибки,связанные с употреблением предлогов. Как сказать: я скучаю по тебе или яскучаю о тебе?

Более давней нормой былоупотребление предлога по и местоимения в предложном падеже: по ком,по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имелиформу дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Посколькусуществительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то иместоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, поним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее времяустарели, встречаются редко.

Сохраняют старую формупредложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, повас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считаетсянарушением литературной нормы.

Особого внимания требуютпредлоги на и в. Они указывают на пребывание в каком-то месте илипередвижение в какое-то место. Предлог в показывает, что движениенаправлено внутрь чего-либо (в сад, в дом, в город) или обозначаетпребывание внутри (в саду, в доме, в городе). Предлог на указывает,что движение направлено на поверхность чего-либо (на гору, на дерево, накрышу), или означает пребывание на какой-либо поверхности (на крыше, напалубе). Но чаще выбор предлога определяется традицией.

С названиями государств,регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлогв: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице Вешенской, в деревнеМолитовка.

С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке,на Диксоне, на Капри.

Предлог на употребляетсяс названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в-сназваниями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на площади Победы,на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.

Если названия горныхобластей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, еслиформу множественного числа – предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе,на Памире и в Альпах, в Гималаях.

Предлоги в и на внекоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал вСтаврополь – вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ – приехал с Кавказа.

Некоторые жители, например,Ростовской области, допускают ошибку в употреблении предлога с, говоря: пришелсо школы, приехал с района. Поскольку этим конструкциям антонимичныконструкции пошел в школу, поехал в район, то норма требует употреблятьпредлог из, а не с: пришел из школы, приехал из района.

 Лексическиенормы

Особого внимания требуютлексические нормы, то есть правила применения слов в речи. М. Горький учил,что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должноиспользоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет икоторое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических нормприводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеровнеточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет однозначение – «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однаков последнее время это слово стали употреблять в значении «около,приблизительно, когда-то»: Где-то в 70‑х годах XIXвека; Занятия планировалипровести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.

Ошибкой являетсянеправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложитьи класть имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительноелитературное слово, а ложить – просторечное.

Необходимо обратить вниманиеи на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторыеговорят покладу на место, слаживать числа, вместо правильного положуна место, складывать числа.

Нарушение лексических нормпорой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию;но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставитьи представить. Глагол предоставить означает «дать возможностьвоспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит,заем, права, независимость, слово и т.д.), а глагол представить имеетзначение «передать, дать, предъявить что-либо кому-либо» (представить

отчет, справку, факты,доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т.д.).

В последнее время все чаще ичаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Командаспортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Онобречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящиене учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконногозначения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах(победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеетзначение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить вкакие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

Их села и нивы за буйныйнабег / Обрек он мечам и пожарам (Пушкин); Нея обрек твои младые годы / На жизнь без счастья и свободы (Некрасов); Всемдаже страшно стало, когда поняли, на какое одиночество он обрек себя (Горький).

Для уточнения лексическихнорм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковымсловарям русского языка, к специальной справочной литературе.

 Функциональныестили современного русского литературного языка, их взаимодействие

Функциональный стиль – этоподсистема литературного языка, которая реализуется в определенной сфереобщественной деятельности (например, в сфере науки, делового общения, бытовогообщения и т.д.) и характеризуется некоторой совокупностью стилистическизначимых языковых средств. Термин функциональный стиль подчеркивает, чторазновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли),которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Именно цели общения диктуютвыбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждогоконкретного случая. Функциональные стили неоднородны; каждый из них представленрядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле – научные монографии иучебные тексты, в официально-деловом – законы, справки, деловые письма, вгазетно-публицистическом – статья, репортаж и т.п. Каждый функциональный типречи имеет свои специфические черты, свой круг лексики и синтаксическихструктур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данногостиля.

В соответствии со сферамиобщественной деятельности в современном русском языке выделяют функциональныестили: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный иразговорно-обиходный.

Стили литературного языка,прежде всего, сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так какименно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Закрепленностьслов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значениемногих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическаяокраска. Например: обличье – облик, нехватка – дефицит,потеха – развлечение, переделка – преобразования, плакаться – сетовать. Данныесинонимы отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистическойокраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, авторые – в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

Помимо понятия истилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценкуразличных явлений реальной действительности. Выделяются две группыэмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательнойоценкой. Например: отличный, прекрасный, превосходный (положительнаяоценка); скверный, гадкий, отвратительный (отрицательная оценка).Нередко, помимо оценочной, слова включают еще и образную окраску, как,например, в словах, характеризующих человека: богатырь, орел, лев; осел,корова, ворона.

В зависимости от того, какаяэмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется вразличных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полнопредставлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью иметкостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистическогостиля. Однако в научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоциональноокрашенные слова, как правило, неуместны.

Слова промокашка,сушилка, читалка (вместо промокательная бумага, сушильный аппарат,читальный зал) вполне допустимы в разговорной речи, но они неуместны приофициальном, деловом общении. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловойемкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Разговорные словапротивопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного,технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленныхобычно в письменной форме. Лексическое значениекнижных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняютсяустановившимся нормам литературного языка, отклонения от которых недопустимы.

Сфера распространениякнижных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического,газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике естьи такие, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляютспецифику этого стиля. Например, терминологическая лексика употребляетсяглавным образом в научном и техническом стилях. Ее назначение состоит в том,чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, техническиетермины – биметалл, центрифуга; медицинские термины – рентген, диабети др.).

Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность,прогресс, миролюбивый, престиж).

В деловом стиле – официальной переписке, правительственных актах, речах – употребляетсялексика, отражающая официально-деловые отношения (сессия, решение,постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловойлексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение),препровождать, входящий (номер).

Термины книжная иразговорная лексика являются условными, так как они не обязательносвязываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжныеслова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи(научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные – в письменной,(в дневниках, бытовой переписке и т.д.).

К разговорно-обиходнойпримыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилейлитературного языка. Просторечные слова (например: барахло, брехня, глотка,плюгавый и др.) употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристикиявлений и предметов реальной действительности. В официально-деловом общении этислова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.

В русском языке имеетсябольшая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерныхкак для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на которомвыделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистическинейтральными. Так, слова идти, много, лицо – стилистическинейтральны, в отличие от их синонимов – брести (разговорное), шествовать(книжное); уйма (разговорное), множество (книжное); морда (разговорное,сниженное), лик (книжное, поэтическое).

В речевой практике можетиметь место взаимодействие стилей, проникновение лексических средств,закрепленных за той или иной сферой общественной деятельности в несвойственныеим сферы общения. В том случае, если употребление стилистически окрашенногослова в несвойственном ему контексте мотивировано определенной коммуникативнойцелью (например, создание положительной оценочности высказывания, эффектанаглядности – разумная ценовая политика, гибкая система скидок (официально-деловаяречь), оно является оправданным, усиливает воздействующую силу высказывания.Если же стилистически окрашенное слово используется в чуждой для него сфереобщения без определенной коммуникативной цели, такое употреблениеквалифицируется как стилистическая ошибка (например: областной форумтружеников животноводческих ферм; задействовать человеческийфактор (официально-деловая речь).

Как отмечают специалисты,всякое употребление может быть правильным, если оно обусловлено характеромсферы общения, традицией отбора речевых средств разными категориями носителейязыка (физиками, журналистами, поэтами, моряками, шахтерами, дипломатами и т.п.).Именно поэтому даже то, что противоречит нормам общелитературной речи, можетнаходить функционально оправданное применение и выступать как показатель своеобразияформы общения. Например, стилистически значимы и допустимы в профессиональнойречи словосочетания, находящиеся за пределами общелитературных норм: компас,на-гора, отдать концы, торта, эфиры, цементы и др.

Итак, стили литературногоязыка обслуживают определенные сферы человеческой деятельности, являютсясоциально обусловленными. Они взаимодействуют друг с другом и выступают какформы существования языка.

 Научныйстиль и его особенности

Сфера научного общенияотличается тем, что в ней преследуются цели наиболее точного, логичного,однозначного выражения мысли.

Ведущее положение в научномстиле занимает монологическая речь. Речевыми жанрами, воплощающими этот стильязыка, являются научные монографии, научные статьи, диссертационные работы,различные жанры учебной, научно-технической, научно-популярной литературы;научные доклады, лекции.

В большинстве случаевнаучный стиль реализуется в письменной форме речи. Однако с развитием средствмассовой коммуникации, с ростом значимости науки в современном обществе,увеличением числа различного рода научных контактов, таких, как конференции,симпозиумы, семинары, возрастает роль устной научной речи.

Основными чертами научногостиля являются точность, абстрактность, логичность и объективностьизложения. Именно они формируют этот функциональный стиль, определяют выборлексики, используемой в произведениях научного стиля.

Требование точности научнойречи предопределяет такую особенность словаря научного стиля, как терминологичность.В научной речи активно используется специальная и терминологическаялексика. В последнее время возросла роль международной терминологии (особенноэто заметно в экономической сфере, например, менеджмент, спонсор, секвестр,риэлтер и проч.). Возрастающая роль интернационализмов в терминологическойлексике свидетельствует, с одной стороны, о тенденции к международной стандартизацииязыка науки, а с другой – является показателем «отстраненности» средствнаучного стиля от общеупотребительной лексики языка. Научный стиль не обладаетсвойством общедоступности. Однако это не означает правильности обратногоутверждения: «чем непонятнее, тем научнее». Псевдонаучный стиль изложения, неподкрепленный информативностью, является недостатком речи.

Особенностью использованиялексики в научном стиле является то, что многозначные стилистически нейтральныеслова употребляются в научном стиле не во всех своих значениях, а только, какправило, в одном. Например, из четырех основных значений глагола видеть, отмечаемыхсловарями, в научном стиле реализуется значение «сознавать, понимать». Например:Мы видим, что в трактовке этого явления ученые расходятся. Употреблениев одном, становящемся терминологическим, значении характерно и для другихчастей речи, например, существительных, прилагательных: тело, сила, движение,кислый, тяжелый и т.п.

Стремление к обобщению,абстракции проявляется в научном стиле в преобладании абстрактнойлексики над конкретной. Весьма частотными являются существительные сабстрактными значениями типа: мышление, перспективы, истина, гипотеза, точказрения, обусловленность и под.

Лексический состав научногостиля характеризуемся относительной однородностью и замкнутостью, чтовыражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Объем текста внаучном стиле увеличивается не столько за счет употребления различных слов,сколько за счет многократного повторения одних и тех же.

В научном функциональномстиле отсутствует разговорная и просторечная лексика. Этому стилю вменьшей степени свойственна оценочность. Оценки используются, чтобы выразитьточку зрения автора, сделать ее более понятной, доступной, пояснить мысль, и восновном имеют рациональный, а не эмоционально-экспрессивный характер. Научномустилю речи чужда эмоционально-экспрессивная окрашенность, поскольку онане способствует достижению точности, логичности, объективности и абстрактностиизложения. Не только неуместно, но и комично звучат высказывания типа: «-Бесподобныйметод интегрирования…»; «Интеграл ведет себя вполне прилично…»; «Решение задачидрожало на кончике пера…». Однако, как отмечают ученые, в некоторых жанрахнаучной речи, таких, например, как: полемические статьи, лекции,научно-популярные доклады могут встречаться экспрессивные средства языка,используемые как средство усиления логической аргументации.

В научном стиле речимаксимально демонстрируется отстраненность автора, объективность излагаемойинформации. Это выражается в использовании обобщенно-личных и безличныхконструкций, например: считается, известно, есть основания полагать,предположительно, можно сказать, следует подчеркнуть и т.п.

Стремление к логичностиизложения материала в научной речи обусловливает активное использование сложныхпредложений союзного типа, в которых отношения между частями выражаютсяоднозначно, например: Иногда достаточно провести 2–3 занятия, чтобывосстановить плавную речь. Наиболее типичными сложноподчиненнымипредложениями являются предложения с придаточными причины и условия, например:«Если плохо работает предприятие или какое-то его структурное подразделение,то это значит, что здесь не все в порядке с менеджментом».

Цели подчеркнуто логичногоизложения мысли служит также употребление вводных слов, из которыхособенно широко в научном стиле представлены вводные слова, обозначающиепоследовательность сообщений, а также степень достоверности и источник информации:во-первых, во-вторых, наконец; конечно, по-видимому, как утверждают…,согласно теории и т.п.

Отличительной особенностьюписьменной научной речи является то, что тексты могут содержать не толькоязыковую информацию, но и различные формулы, символы, таблицы, графики и т.п. Вбольшей степени это характерно для текстов естественных и прикладных наук:математики, физики, химии и др. Однако практически любой научный текст можетсодержать графическую информацию; это одна из характерных черт научного стиля речи.

Обобщая отличительныеособенности научного стиля, прежде всего его лексического состава, можносказать, что он характеризуется: 1. Употреблением книжной, нейтральной итерминологической лексики. 2. Преобладанием абстрактной лексики над конкретной.3. Употреблением многозначных слов в одном (реже двух) значениях. 4.Увеличением доли интернационализмов в терминологии. 5. Относительнойоднородностью, замкнутостью лексического состава. 6. Неупотребительностьюразговорных и просторечных слов; слов с эмоционально-экспрессивной и оценочнойокраской. 7. Наличием синтаксических конструкций, подчеркивающих логическуюсвязь и последовательность мыслей.

 Официально-деловойстиль, сфера егофункционирования, жанровое разнообразие

Официально-деловой стиль обслуживаетсферу административно-правовой деятельности. Он удовлетворяет потребностьобщества в документальном оформлении разных актов государственной,общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений междугосударством и организациями, а также между членами общества в официальнойсфере их общения. Официально-деловой стиль реализуется в текстах различных жанров:устав, закон, приказ, жалоба, рецепт, заявление, а также в различного родаделовых жанрах: объяснительная записка, автобиография, анкета, резюме и др.Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую,констатирующую функции в различных сферах деятельности. В связи с этим основнойформой реализации этого стиля является письменная.

Общими стилевыми чертамиофициально-деловой речи являются: 1) точность изложения, не допускающаявозможности инотолкования, детальность изложения; 2) стереотипность,стандартность изложения; 3) долженствующепредписывающий характер изложения.Кроме того, специалисты отмечают такие черты официально-делового стиля, какофициальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность,которые свойственны и научной речи. Названные черты официально-делового стиляотражаются не только в системе языковых средств, но и неязыковых способахоформления конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении абзацев, т.е.в стандартизированном оформлении многих деловых документов.

Систему официально-деловогостиля составляют языковые средства трех типов: 1) имеющие соответствующуюфункционально-стилевую окраску (лексика и фразеология), например: истец,ответчик, протокол, должностная инструкция, поставка, предоплата, удостоверениеличности и др.; 2) нейтральные, межстилевые, а также общекнижные, языковыесредства; 3) языковые средства, нейтральные по своей стилистическойокраске, но по степени употребительности в официально-деловом стиле ставшие его«приметой», например: ставить вопрос, выразить свое несогласие.

Многие глаголы,употребляемые в официально-деловой речи, содержат тему предписания илидолженствования: запретить, разрешить, обязать, указать, назначить ипод. Отмечается высокий процент употребления глаголов в форме инфинитива, чтотакже связано с предписывающей функцией официально-деловых текстов. Глагольнаяформа обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, котороезаконом предписывается произвести в определенных условиях, например: Обвиняемомуобеспечивается право на защиту.

При назывании лица вофициально-деловом стиле чаще всего употребляются имена существительные,обозначающие лицо по признаку действия или отношения, что призвано точнообозначить «роли» участников ситуации: истец, ответчик, заявитель, квартиросъемщик,наниматель, исполнитель, опекун, усыновитель, свидетель и т.д. Существительные,обозначающие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в томслучае, когда они относятся к лицам женского поля: работник милицииСмирнова, ответчик Прошина и пр. Для деловой речи характерно использованиеотглагольных существительных и причастий: прибытие транспорта, предъявлениепретензий, обслуживание населения, пополнение бюджета; данный, указанный,назначенный.

В официально-деловом стилеимеет место тенденция к сокращению числа значений слов, к однозначностииспользуемых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации речи. Втекстах данного стиля даются точные определения либо пояснения используемыхтерминов (терминологических сочетаний) в том случае, если они не являются общеупотребительными,например: Недопоставка вызвана форс-мажорными обстоятельствами (ливневымидождями размыло подъездные пути).

Многие из словофициально-делового стиля имеют антонимические пары, например: права – обязанности,действие бездействие, оправдательный – обвинительный, правовой – противоправный.Синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежатодному стилю: снабжение = поставка-обеспечение; платежеспособность = кредитоспособность;износ = амортизация; ассигнование = субсидирование и др.

Типичными для делового языкаявляются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик,работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный,вышеуказанный, вышеназванный и т.п. Образование таких слов объясняетсястремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначноститолкования. Этой же цели служат устойчивые сочетания типа: пункт назначения,налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч.Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят кклишированности используемых языковых средств, что придает текстамофициально-делового стиля стандартизированный характер.

Официально-деловая речьотражает не индивидуальный, а социальный опыт. Вследствие этого лексика данногостиля отличается обобщенностью значений, т.е. на передний план выдвинутотипичное в ущерб индивидуальному, своеобразному, конкретному. Для официальногодокумента важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовымпонятиям: например: прибыть (приехать, прилететь, прийти), транспортноесредство (автобус, самолет, поезд), населенный пункт (город, деревня, поселок) ит.д.

Из синтаксическихконструкций, имеющих окраску официально-делового стиля, отмечаютсловосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, напредмет, во избежание, а также сочетания с предлогом по и предложнымпадежом, выражающее временное значение: по возвращении, по достижении.

Деловой речи свойственныбезличность изложения и отсутствие оценочности. Имеет место беспристрастнаяконстатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому 1‑елицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаютсяправовые отношения между частным лицом и организацией или государством,например при оформлении различного рода доверенностей, при заключении трудовогосоглашения и т.п.

Итак, точность,однозначность и стандартизация используемых средств – основная особенностьофициально-делового стиля речи.


Публицистический стиль

Публицистический стиль (лат.publicus – общественный) – историческисложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающаяширокую сферу общественных отношений: политических, экономических,нравственно-этических, культурных, религиозных и др. Этот стиль широкоиспользуется в общественно-политической литературе, периодической печати(газеты, журналы), радио- и телепередачах, документальном кино, в публичныхвыступлениях (речь на митинге, выступление на собрании, торжественноммероприятии, в зале суда и др.).

Наибольшее распространение врамках публицистического стиля получила его газетная разновидность, поэтому влингвистической литературе его нередко называют газе тно – публицистическим.

Первые русские произведенияпублицистического характера появились очень давно. Это, например, «Слово озаконе и благодати» митрополита Иллариона (XI в.); обличительныепроизведения выдающегося писателя Максима Грека, памфлеты известного публицистаИвана Пересветова, знаменитая переписка царя Ивана Грозного с князем Курбским (XVI в.); сочинения Г.К. Котошихина,подьячего Посольского приказа, участника переговоров со Швецией (XVII в.) и др. Дальнейшееразвитие публицистического стиля происходило в XVIII веке в связи с появлениемпервой русской печатной газеты «Ведомости» (1703) и созданием ряда журналов.Окончательно публицистический стиль оформился в XIX веке (А.Н. Радищев, Н.И. Новиков,П.Я. Чаадаев, В.Г. Белинский, Н.К. Михайловский, В.С. Соловьев,Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский и др.). Яркими публицистами XX века были А.М. Горький,А.Н. Толстой, Л.М. Леонов, К.М. Симонов и многие другие.

Исследователи выделяют двеосновные функции публицистического стиля – информативную (сообщение,передача новой информации) и воздействующую (оказание убеждающеговлияния на адресата, агитация, пропаганда). Цель публицистического текста– оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя,настроить его определенным образом.

Для публицистического стиляхарактерны оценочность, призывность (побудительность) и полемичность. Этоотличает его от других стилей литературного языка, например, научного иофициально-делового.

Лингвисты описывают основныепризнаки публицистического стиля. К ним относятся:

1. Употребление стандартных,клишированных средств языка (играть роль, рынок ценных бумаг,непредсказуемые последствия, курс реформ, работники прилавка и др.).Использование стереотипных речевых формул облегчает процесс коммуникации. Какподчеркивает крупный специалист в области литературного языка В.В. Виноградов,«большинство людей говорит и пишет с помощью готовых формул, клише».

2. Активное использованиеэкспрессивных, выразительных, эмоциональных речевых средств, создание тропов истилистических фигур, применение логико-композиционных форм и приемов(заголовки, чередование повествования, описания и рассуждения, введение разныхтипов чужой речи и т.д.).

3. Широкое разнообразиеупотребляемой лексики и фразеологии. В публицистическом стиле часто встречаетсяобщественно-политическая лексика (администрация, правительство, депутаты,кандидаты, избиратели, власть и др.), заимствованные слова (президент,презентация, рейтинг, спонсор, клип, брифинг, саммит, коррупция, маркетинг,вице-премьер и др.). Значительную часть составляют общелитературные слова иразличные термины (экономические, политические, философские, военные, спортивные,литературы и искусства и т.д.), которые вопределенном контексте переосмысливаются и получают публицистическую окраску (мобилизациярезервов, накладка, оснастка, финишная прямая, дан старт, агония, зажим идр.).

4. Совмещение слов,относимых, с одной стороны, к высокой, книжной лексике (отчизна, родина,патриотизм, претворять, гражданственность, свершения, созидание, помыслы идр.), с другой – к разговорной, сниженной, просторечной, даже жаргонной лексике(баксы, беспредел, кайф, тусовка, кинуть, отстегивать, замочить, за бугром,крутой, разборка и др.,).

5. Экономия языковыхсредств, лаконичность и популярность изложения при информативной насыщенности.

Итак, для публицистическогостиля, по мнению ученых, характерны чередование стандарта и экспрессии,логического и образного, оценочного и доказательного, экономия языковыхсредств, доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при большойинформативности.

 Разговорнаяречь, ее особенности

Разговорная речь – это функциональнаяразновидность литературного языка. Она выполняет функции общения и воздействия.Разговорная речь обслуживает такую сферу коммуникации, для которой характерны неофициальностьотношений между участниками и непринужденность общения. Она используется вобиходно-бытовых ситуациях, семейной обстановке, на неофициальных заседаниях,совещаниях, неофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах,при доверительных беседах коллег, начальника с подчиненным и т.п.

Темы разговорной речиопределяются потребностями общения. Они могут меняться от узкобытовых допрофессиональных, производственных, морально-этических, философских и др.

Важной особенностьюразговорной речи являются ее неподготовленность, спонтанность (лат. spontaneus – самопроизвольный). Говорящий создает, творит свою речьсразу «набело». Как отмечают исследователи, языковые разговорные особенностичасто не осознаются, не фиксируются сознанием. Поэтому нередко, когда носителямязыка для нормативной оценки предъявляются их собственные разговорныевысказывания, они оценивают их как ошибочные.

Следующий характерныйпризнак разговорной речи – непосредственный характер речевого акта, тоесть она реализуется только при непосредственном участии говорящих независимоот того, в какой форме она реализуется – в диалогической или монологической.Активность участников подтверждается высказываниями, репликами, междометиями,просто издаваемыми звуками.

На структуру и содержаниеразговорной речи, выбор вербальных и невербальных средств общения большое влияниеоказывают экстралингвистические (внеязыковые) факторы: личностьадресанта (говорящего) и адресата (слушающего), степень их знакомства иблизости, фоновые знания (общий запас знаний говорящих), речевая ситуация (контекствысказывания). Например, на вопрос «Ну, как?» в зависимости от конкретных обстоятельствответы могут быть самыми разными: «Пятерка», «Встретил», «Достал», «Проиграл»,«Единогласно». Иногда вместо словесного ответа достаточно сделать жест рукой,придать своему лицу нужное выражение – и собеседнику понятно, что хотел сказатьпартнер. Таким образом, внеязыковая ситуация становится составной частькоммуникации. Без знания этой ситуации значение высказывания может оказатьсянепонятным. Большую роль в разговорной речи играют также жесты и мимика.

Разговорная речь – речьнекодифицированная, нормы и правила ее функционирования не фиксируются вразного рода словарях и грамматиках. Она не столь строга в соблюдении нормлитературного языка. В ней активно используются формы, которые квалифицируются всловарях как разговорные. «Помета разг. их не порочит, – пишет известныйлингвист М.П. Панов. – Помета предупреждает: лицо, с которым вы в строгоофициальных отношениях, не называйте голубчиком, не предлагайте емукуда-нибудь его впихнуть, не сообщайте ему, что он долговязый ивременами ворчун… В официальных бумагах не употребляйте слова глядь,всласть, восвояси, грошовый… Ведь разумные советы?»

В этом отношении разговорнаяречь противопоставляется кодифицированной книжной речи. Разговорная речь, как икнижная, имеет устную и письменную формы. Например, ученый-геолог пишет статьюдля специального журнала о залежах минералов в Сибири. Он использует книжнуюречь в письменной форме. С докладом на эту тему ученый выступает намеждународной конференции. Его речь книжная, но форма устная. После конференциион пишет о своих впечатлениях письмо коллеге по работе. Текст письма – разговорнаяречь, письменная форма.

Дома, в кругу семьи геолограссказывает, как он выступал на конференции, с кем из старых друзей встретился,о чем говорили, какие подарки привез. Его речь – разговорная, ее форма – устная.

Активное изучениеразговорной речи началось в 60-х гг. XX столетия. Стали анализировать магнитофонные и ручные записинепринужденной естественной устной речи. Ученые выделили специфическиелингвистические особенности разговорной речи в фонетике, морфологии,синтаксисе, словообразовании, лексике. Например, в области лексики дляразговорной речи характерна система собственных способов номинации (называния):различные виды стяжения (вечерка – вечерняя газета, мотор – моторнаялодка, поступать – в учебное заведение); неоднословные словосочетания(Есть чем писать»? – карандаш, ручка, Дай чем укрыться – одеяло,плед, простыня); однословные производные слова с прозрачной внутренней формой (открывалка– консервный нож, тарахтелка – мотоцикл) и др. Разговорные словаотличаются высокой экспрессивностью (каша, окрошка – о путанице, кисель,размазня – о вялом, бесхарактерном человеке).


КУЛЬТУРА РЕЧИ

Нормативные, коммуникативные, этические аспекты культуры речи

С литературным языком тесносвязано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли,говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но ивоздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразнаяхарактеристика профессиональной пригодности для людей самых различныхпрофессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов,работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.

Культурой речи важно владетьвсем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляетих работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится об их здоровье,оказывает людям различные услуги.

Что такое культура речи? – Подкультурой речи понимается:

– соблюдение этики общения;

– владение нормамилитературного языка в его устной и письменной формах

– умение выбрать иорганизовать языковые средства, которые в определенной ситуации общенияспособствуют достижению поставленных задач коммуникации.

Таким образом, культура речисодержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речи предполагаетпрежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературногоязыка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца.Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативныйаспект культуры речи считается одним из важнейших. «Умение правильноговорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор, – писал знаменитый Цицерон, –потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколькосвойство каждого гражданина».

Однако культура речи неможет быть сведена к перечню запретов и определений «правильно–неправильно».Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностямифункционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем еемногообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системойвозможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальнойситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Культура речи вырабатываетнавыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения,помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевойпрактике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых дляданной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культурыречи.

Известный филолог, крупныйспециалист по культуре речи Г.О. Винокур писал: «Для каждой цели – своисредства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества».

Коммуникативнаяцелесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи,поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их впроцессе речевого взаимодействия.

В соответствии стребованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должнывладеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться напрагматические условия общения, которые существенновлияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языковогоповедения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимаетсяречевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности,поздравления и т.п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенногоимени, формулы обращения и др.).

На использование речевогоэтикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возрастучастников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальныйстатус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский,интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Этический компонент культурыречи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждаетразговор на «повышенных тонах».

 Коммуникативныекачества речи

Одно из значений слова коммуникация –«сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку вакте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативнымикачествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировалее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.

К коммуникативным качествамречи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретнойситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность,понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.

Точность определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предметаразговора и законов русского языка. Какие же причины делают речь неточной?Назовем наиболее распространенные: употребление слов в несвойственном имзначении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность;смешение паронимов, омонимов. Вот какие примеры смешения паронимов приводил А.М. Горький:«Прозаик пишет: он щелкнул щиколоткой калитки вместо щеколдой. КогдаБ. Пильняк пишет, что «дочь за три года возрастом догнала мать», нужноубедить Пильняка, что возраст и рост не одно и то же».

Понятность речи связана с ее действенностью, эффективностью и зависит отхарактера используемых слов. Чтобы речь была понятной, необходимо ограничитьупотребление слов, находящихся на периферии словарного состава языка и необладающих качеством коммуникативной общезначимости. К ним относятся:узкоспециальные термины; иноязычные слова, не получившие широкогораспространения; профессионализмы, то есть слова и выражения, используемыелюдьми одной профессии.

Употребляя научный термин,иностранное слово, диалектизм, надо быть уверенным, что они понятны слушателям.В противном случае необходимо давать соответствующие пояснения значенийиспользуемых слов.

Английский просветитель,крупнейший философ-материалист Джон Локк считал, что тот, кто употребляет словабез ясного и неизменного смысла, тот вводит себя и других в заблуждение. А тот,кто делает это умышленно, является врагом истины и познания.

Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, его высокоминтеллекте. Богатство индивидуального языка дает возможность разнообразитьречь, придать ей точность и четкость, позволяет избежать повторов каклексических, так и синтаксических.

Чем определяется богатствоязыка, в том числе и языка отдельного индивида?

Богатство любого языказаключается в богатстве словаря. Одни исследователи считают, что активныйсловарь современного человека не превышает 7–8 тысяч разных слов, по подсчетамдругих, он достигает 11 –13 тысяч слов. Людям лингвоинтенсивных профессий,например, преподавателям, политикам, юристам, врачам, менеджерам, необходимоиметь как можно больший запас слов и постоянно заботиться о его пополнении.

Богатейшим источникомпополнения индивидуального словарного запаса является синонимия. Синонимыпривлекают пишущего или говорящего тем, что они, различаясь оттенками значенийили стилистической окраской, позволяют с предельной точностью сформулироватьмысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительнуюили отрицательную экспрессию. Например, слово смелый имеет следующиесинонимы: храбрый, мужественный, отважный, дерзкий, безбоязненный, бесстрашный,неустрашимый, доблестный, героический; геройский (разг.); дерзновенный,бестрепетный (высок.); дерзостный (уст. высок.); решительный (впринятии решения); не робкого (или не трусливого) десятка, о двухголовах.

Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов – «сорняков»,слов-паразитов. Конечно, в языке названных слов нет. Засоряющими речь они становятся из-за частого, неуместного ихупотребления, когда почти в каждой фразе говорящего слышим значит,понимаете, так сказать, вот, собственно говоря, видите ли, да, так и др.

Слова – «сорняки» не несутникакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они не толькозасоряют речь, но и затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержаниявысказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей,раздражают их.

Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызываетинтерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказываетвоздействие на разум, чувства, воображение слушателей. Сделать речь образной,эмоциональной говорящему помогают специальные художественные приемы, изобразительныеи выразительные средства языка, традиционно называемые тропами (сравнение,метафора, метонимия, гипербола и др.) и фигурами (антитеза, инверсия,повтор и др.), а также пословицы, поговорки, фразеологические выражения,крылатые слова.

Однако они не исчерпываютвсего многообразия выразительных средств родной речи. Прибегая к ним, неследует забывать, что все эти «цветы красноречия», как называл их видный мастеррусского судебного красноречия П.С. Пороховщиков (П. Сергеич), хорошитолько в том случае, когда кажутся неожиданными для слушателя. Их нельзя, да ине нужно заучивать, их можно только впитать в себя вместе с народной речью,развивая и совершенствуя речевую культуру, речевой вкус и чутье.

Итак, правильность нашейречи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование терминов,иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средствязыка, пословиц и поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений,богатство индивидуального словаря повышают эффективность общения, усиливаютдейственность устного слова.

Коммуникативнаяцелесообразность – важнейшая категория культуры речи.

 Точностьречи

В.Г. Белинский в статьео произведении М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» писал: «Какаяточность и определенность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другимкаждое слово».

Точность речи – это умениечетко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, преждевсего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий плохо знаетпредмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушатьлогику повествования.

Есть и другая причина,которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знаниерусского языка, его особенностей.

Все, что нас окружает, чтопознано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеетназвание. Поэтому, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, темточнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запасговорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи,употребляет слова в несвойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны,паронимы.

Определим, что значитиспользовать слова в несвойственном им значении.

Каждое знаменательное слововыполняет номинативную функцию, т.е. называет предмет или его качество,действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов,правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взятьвзаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на времяпопросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дайвзаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».

Иногда неправильноеиспользование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение,часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению.Например, среди географической терминологии есть слово эпицентр. Оно образованоот греч. epiв значении «над», «сверх» + центр.Его значение – «область на поверхности Земли, расположенная непосредственнонад очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, эпицентрсоотносится, зависит от гипоцентра. Слово гипоцентр образовано от греч. hipoв значении «внизу», «снизу», «под» + центр и означает «очагземлетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходятподземные толчки». Так правильно ли говорить: «эпицентр событий находился…»,«в эпицентре событий», «в эпицентре пожара»? События, стихийное бедствие,восстания имеют центр, а не эпицентр.

Точность речи требуетвнимательного отношения к омонимам, омофонам, паронимам. Что они собойпредставляют?

Омонимы – слова, одинаковые по написанию, произношению, но разные по значению.Например: наряд – «направление на работу» и наряд – «одежда», ключ– «источник» и ключ – «отмычка». Омофоны отличаются отомонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса.Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по написаниюи звучанию, например: кворум – форум, экскаватор – эскалатор. Паронимамимогут быть как слова одного корня (описка и отписка), так иразнокорневые (зубр, крупный дикий лесной бык, и изюбр, крупныйвосточносибирский олень). Неразличение таких слов делает речь неточной.

Что изобразят школьники,если учительница скажет им: «Нарисуйте луг»? Слово луг в значении«участок земли, покрытый травой, цветами» совпадает по звучанию с омонимами лук– «огородное растение» и лук – «оружие». Поэтому одни могутнарисовать человека, стреляющего из лука, другие луковицу, третьи – луг,покрытый ромашками.

Предложения «Играя, онзабывал об очках» и «Мальчика послали за гранатами» также двусмысленны. Этообъясняется тем, что слова очки и гранаты имеют в русском языкеомонимы.

Неточность предложений «Ниодин укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным» и «Он былсмешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь» объясняется тем, чтоговорящий не различает паронимы больной и болезненный, смешной и смешливый.

О необходимости следить заточностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л.Н. Толстой: «Единственноесредство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение этобыло возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненновызывались у всех соответствующие и точные понятия».

Вот что значит ТОЧНОСТЬРЕЧИ.

 Понятностьречи

Понятность речи – этодоходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована. Это одно изтребований, предъявляемых к речи говорящего и пишущего, важнейшее коммуникативноекачество речи. Соблюдать данное требование необходимо потому, что оно связано сдейственностью, эффективностью устного слова. Писать или говорить непонятно,считал М.М. Сперанский, русский государственный деятель, автор книги«Правила высшего красноречия», «есть нелепость, превосходящая все мерынелепостей».

По мнению исследователей,понятность речи определяется прежде всего отбором речевых средств,использованием слов, известных слушателям.

Огромный словарный запасрусского языка, с точки зрения сферы употребления, ученые-лингвисты делят надве большие группы – лексику неограниченного употребления (общеупотребительныеслова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья,город, сад, солнце, луна, стол и т.п.) и лексику ограниченногоупотребления (слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной,территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителейязыка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).

Что же представляют собойслова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии(журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев неотносятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большаядетализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственныхпроцессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент длястрогания досок, имеет разновидности: фуганок,горбач, шерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель, калёвка,занзубель.

Диалектная лексика – слова, ограниченные в территориальном отношении, понятные лишьжителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой –«седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать – «есть»(в рязанских говорах); жварить – «сильно бить, колотить» (в калужскомговоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со словами литературногоязыка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, словопогода означает не любое состояние атмосферы, как в литературном языке,а определенную погоду: в Орловской, Курской и других областях – ясный,солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской и других областях – дождьили снегопад.

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современнойлингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется дляобозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средствомобщения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлениемлюдей противопоставить себя обществу или другим социальным группам,отгородиться от них, используя средства языка. Например: черпак, сынок (молодойсолдат); черепа, шнурки (родители); бундесы, фромы, фронсы (иностранцы)и др.

Термины – это слова, которые являются точным обозначением определенногопонятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественнойжизни и т.д. Термины довольно часто встречаются в речи людей разныхспециальностей: инженеров, врачей, экономистов, юристов, преподавателей,агрономов и др. Однако не все и не всегда умело используют их.

Лексика ограниченной сферыупотребления требует вдумчивого с ней обращения. Не обязательно полностьюисключать ее из своей речи. Если приходится общаться в. узкопрофессиональнойсреде, то можно свободно использовать в речи принятыетам специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что всеслушатели знакомы со специальной лексикой, терминами, то следует объяснитькаждое необщеупотребительное слово.

Диалектные слова, а темболее жаргонизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы ограниченнойсферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью,например, в качестве выразительных средств. Но делать это следует осторожно, спониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретномслучае.

Понятность, ясность речизависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Нередковозникает вопрос, можно ли использовать иностранные слова или лучше обойтисьбез них. Следует иметь в виду, что заимствование – это нормальное, естественноеявление для любого языка. Так, в английском языке иностранные слова составляютболее половины, немало их в немецком, французском и других языках.Заимствованные слова в языке появляются вследствие общения одних народов сдругими, в результате политических, экономических и культурных связей междуними. Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русскогоязыка можно разделить на три группы.

Первую их них составляютиностранные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно,усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственныенаименования жизненно важных понятий: кровать, сахар, фабрика, класс,карандаш и др.

Вторую группу составляютслова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственныминаименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар,сервиз, радио, троллейбус, лайнер и др.

В третью группу входитиноязычная лексика, которая не получила широкого распространения. К нейотносятся и слова, имеющие русские параллели,но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления (ревизовать– проверить, контракт – договор, консервативный – косный, константный– устойчивый).

Целесообразно избегатьупотребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким жезначением. Употребляя иностранные слов, надо быть уверенным, что они понятныслушателям. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь.Необходимо давать соответствующие пояснения использованных иноязычных слов.

Большую помощь в овладениисловами ограниченной сферы употребления может оказать постоянная работа сословарями.

 Средстваречевой выразительности

Слова способны передавать тончайшиеоттенки чувств, движение человеческой души и мысли, вызывая тем самым ответныйотклик слушателей, читателей. Способствует этому такое качество речи, каквыразительность. Выразительной называется речь, способная поддерживатьвнимание и интерес слушателя или читателя, усиливать эффективность воздействияречи на адресата.

Лингвистическое основаниевыразительности – наличие в языке изобразительных и выразительных средств,традиционно называемых тропами и фигурами. К языковым средствамвыразительности также относятся пословицы, поговорки, фразеологические выражения,крылатые слова.

Понятие образности словасвязано с явлением многозначности. Многозначность в какой-то степени отражаетте сложные отношения, которые существуют в действительности. Так, если междупредметами обнаруживается внешнее сходство или им присущ какой-то скрытый общийпризнак, если они занимают одинаковое положение по отношению к чему-то, тоназвание одного предмета может стать названием другого. Например: игла – швейная,у ели, у ежа; острый нож – острый ум – острая шутка – острыйсоус – острая боль. Первое значение, с которым слово появилось вязыке, называется прямым, а последующие переносными. С понятиемпереносного употребления слов связаны такие художественные средства, как тропы.Тропы – обороты речи и слова в переносном значении, сохраняющиевыразительность и образность. Основные виды тропов: метафора, метонимия,эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза.

Различают тропы общеязыковые(с заранее готовой образностью) и оригинальные. Общеязыковые тропы широкоиспользуются в речи: горячая пора – метафора, устал до смерти! – гипербола,платят жалкие копейки – литота, солнце село – олицетворение, съешьтарелочку (предложение съесть тарелку супа) – метонимия. Однако не всякое переносноезначение воспринимается как образное, например, метафоры со стершейся образностью:рукав реки, горлышко бутылки и т.п. При употреблении этих словосочетанийпервое, основное значение слов рукав (часть одежды, покрывающая руку), горлышко(передняя часть шеи. уменьш.-ласк.) не воспроизводится в сознанииговорящего (слушающего). Они реализуют новые, уже ставшие общеязыковыми,значения «ответвление от главного русла реки», «верхняя суженная частьсосуда». Таким образом, данные словосочетания потеряли оригинальность,выразительность и к средствам словесной образности не относятся.Выразительность же речи придают оригинальные, авторские тропы «чурбанноеравнодушие» (Д. Писарев), «мармеладное настроение» (А. Чехов),а также переносные значения слов, не утратившие образности, способности делатьречь выразительной, например: тоска «грызет», обида «ранит», похвала «греет»и т.д.

Тропы выполняют следующиефункции: придают речи эмоциональность (отражают личностный взглядчеловека на мир, выражают оценки, чувства при постижении мира); наглядность (способствуютнаглядному отражению картины внешнего мира, внутреннего мира человека);способствуют оригинальному отражению действительности (показываютпредметы и явления с новой, неожиданной стороны); позволяют лучше понятьвнутреннее состояние говорящего (пишущего); придают речи привлекательность.

Для того чтобы тропывыполняли указанные функции, улучшали качество речи, усиливая ее воздействующийэффект, необходимо учитывать ряд требований: J) тропы не должны быть надуманными,неестественными (когда в основе тропа лежат признаки или понятия, несочетающиеся в жизни, природе); 2) при сравнении объектов необходимо сохранять«единство признака», нельзя переходить с одного признака на другой; 3) признаки,по которым осуществляется сравнение, должны быть существенными, характерными;4) тропы должны отвечать закономерностям языка.

Если тропы используются ввысказывании в нарушение данных правил, эффективность сообщения снижается. Так,например, во фрагменте рекламного сообщения «Букет тонких запахов,стимулирующий эффект оздоровления волос, отечественные шампуни «Лаванда»,«Натали», «Нежность»… для называния главного свойства рекламируемых шампунейиспользована метафора букет тонких запахов. Использованная метафора непроясняет реальные, значимые признаки объекта, а смещает их, поскольку главноев шампуне все-таки не запах, а его качество, тем более что далее в сообщении говоритсяоб эффекте оздоровления волос. Кроме того, фраза «Букет… запахов, стимулирующийэффект оздоровления…» вызывает вопросы: нужен эффект оздоровления или самооздоровление? может ли запах оздоровить волосы? может ли букет оздоровитьволосы? В этой фразе нарушена сочетаемость слов, что привело к абсурдностивысказывания.

Тропы чаще встречаются вхудожественной и публицистической речи, в меньшей степени они свойственнынаучной речи. В официально-деловой речи использование тропов недопустимо. Вразговорной речи чаще используются общеязыковые тропы; употреблениеоригинальных, авторских тропов зависит от индивидуальности говорящего, темыразговора, ситуации общения.

Фигуры речи – особые формы синтаксических конструкций, усиливающие воздействиеречи на адресата. Специалисты выделяют три группы фигур: 1. Фигуры, основанныена соотношении значений слов: антитеза (оборот, в котором резкопротивопоставляются значения слов: «Где стол был яств, там гроб стоит» (Г. Державин),градация (расположение слов, при котором каждое последующее содержитвозрастание или убывание значений: Не жалею, не зову, не плачу. (С. Есенин),инверсия (расположение слов, нарушающее обычный порядок: Изумительныйнаш народ (И. Эренбург), эллипсис (пропуск какого-либоподразумеваемого члена: Мужики за топоры (А. Толстой). 2.Фигуры, основанные на повторе одинаковых элементов: анафора (повторениеодинаковых слов в начале предложения), эпифора (повторение отдельныхслов или оборотов в конце предложения), параллелизм (одинаковоесинтаксическое построение соседних предложений), период (ритмомелодическаяконструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигаютвершины, тема получает свое разрешение, после чего снижается интонационноенапряжение). 3. Фигуры, основанные на выражении риторической адресованностик читателю или слушателю: обращение, вопрос, восклицание.

 Тропы каксредства речевой выразительности

 

Троп – перенос наименования, заключающийся в том, что слово, словосочетание,предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство),используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета,связанного с первым по какому-либо признаку. Основные виды тропов: метафора,метонимия, эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза.

Метафора основана на переносе наименования с одного предмета на другой посходству этих предметов. Источником нового метафорического значения являетсясравнение. Например, загорелись звезды очей (глаза сравниваются созвездами); загорелись очи ночи (звезды сравниваются с глазами). Метафорыобразуются путем переноса свойств одушевленных предметов на неодушевленные (водабежит, буря плачет) и наоборот (ветреная погода и ветреный человек). Признакипредмета могут преобразовываться в признаки абстрактных понятий (поверхностноесуждение, пустые обещания) и т.д.

Метафоры должны быть оригинальными,необычными, вызывать эмоциональные ассоциации, в этом случае они украшают речь,например: «Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец* (Н.Заболоцкий). Однако изобилие метафор в речи отвлекает слушателей от еесодержания, внимание аудитории концентрируется на форме изложения, а не насодержании. Кроме того, метафора не используется в деловой речи: законах, правилах,циркулярах и т.п.

Метонимия в отличие от метафоры основана на смежности предметов или явлений.При этом понятие смежные понимают не просто как соседние, а как тесносвязанные друг с другом. Например: «А в двери бушлаты, шинели,тулупы» (В. Маяковский). В данном примере социальная принадлежностьлюдей обозначается с помощью названий одежды, типичной для разных социальныхгрупп. Примером метонимии является употребление слов аудитория, класс,школа, квартира, дом, завод для обозначения людей: «Аудитория стоя приветствовалалектора». Довольно часто в метонимическом значении используются географическиенаименования. Например, названия столиц употребляются в значении «правительствостраны», «правящие круги»: «переговоры между Москвой и Вашингтоном»^ «Парижволнуется», «Варшава приняла решение» и т.п.

Синекдоха – разновидность метонимии, при которой название части (детали)предмета переносится на весь предмет целиком или, наоборот, название целогопереносится на его часть. Например: «Все флаги в гости будут к нам» (А.С. Пушкин).Слово флаги (часть) обозначает здесь «государства» (целое).

Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двухпредметов или состояний, имеющих общий признак. Например: «Факты – этовоздух ученого» (И.П. Павлов). Факты (предмет) сравниваются с воздухом(образ) по признаку «насущное, необходимое для существования».

Яркие, выразительныесравнения придают речи особую поэтичность. Совершенно иное впечатлениепроизводят сравнения, которые в результате частого их употребления утратилисвою образность, превратились в речевые штампы: храбрый как лев,трусливый как заяц, проходят красной нитью и др.

Эпитеты – художественные определения, например: слепая любовь, дремучееневежество, леденящая вежливость. Они позволяют более ярко характеризоватьсвойства, качества предмета или явления, обогащают содержание высказывания. Внаучной литературе обычно выделяют три типа эпитетов: общеязыковые (постоянноупотребляются в литературном языке, имеют устойчивые связи с определеннымсловом, утратили образность: трескучиймороз, тихий вечер, быстрый бег); народно – поэтические(употребляются в устном народном творчестве, так называемые постоянныеэпитеты: красная девица, чистое поле, буйная головушка); индивидуально-авторские(созданы авторами, отличаются оригинальностью, образностью, неожиданностьюсопоставляемых смысловых планов: мармеладное настроение (А. Чехов),чурбанное равнодушие (Д. Писарев), любопытно-вдумчивая нежность (Н. Гумилев).

Как и другими средствамиречевой выразительности, эпитетами не рекомендуется злоупотреблять, так как этоможет привести к красивости речи в ущерб ее ясности и понятности.

Гипербола – прием выразительности речи, используемый говорящим с цельюсоздать у слушателей преувеличенное представление о предмете речи. Например: «Уних клубника – с кулак», «Вечно ты опаздываешь», «Я сто раз тебе это говорил». Гиперболасвойственна в основном живой разговорной и художественной речи, а такжепублицистике. В разговорной речи гиперболы создаются путем использования ужеготовых, имеющихся в языке средств и моделей, автор же художественного илипублицистического произведения стремится к созданию индивидуализированнойгиперболы. Например: «Он храпит, как трактор» (в разговорной речи). «So сне дворник сделался тяжелым, как комод» (И. Ильф, Е. Петров).

Литота – прием выразительности речи, намеренное преуменьшение малых размеровпредмета речи: мужичок с ноготок, от горшка два вершка, одну секундочку. Вдвух шагах отсюда. «Обратная гипербола», как еще называют литоту, активноиспользуется в разговорной речи, в художественной и публицистическойлитературе.

Олицетворение – стилистический прием, состоящий в том, что неодушевленномупредмету, отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному сознанием,приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку: «Одни зарницы огневые, Воспламеняясь чередой,… Ведутбеседу меж собой» (Тютчев); «Надежды вальс зовет, звучит… И сердцу громкоговорит» (Полонский). Олицетворения подразделяются на общепризнанные,«языковые»: тоска берет, время бежит, часы идут и творческие, индивидуально-авторские:«Качалась Невка у перил, Вдруг барабан заговорил» (Заболоцкий).Олицетворения присущи прежде всего фольклору, художественной литературе,употребительны в публицистике, в языке средств массовой информации.

Перифраза – замена обычного однословного названия предмета, явления, лица ит.д. описательным оборотом, например: белокаменная столица (Москва), царьзверей (лев), певец «березового ситца» (Есенин). В перифразах обычносодержится оценка обозначаемого, например: цветы жизни (дети), канцелярскаякрыса (чиновник). Некоторые из перифраз могут стать штампами: труженикиполей, дары моря. Они утратили образность, и вряд ли их можно рассматриватькак средства речевой выразительности.

 
Фигурыречи

Для оживления речи, приданияей эмоциональности, выразительности, образности используют приемыстилистического синтаксиса, так называемые фигуры. Фигуры речи разделяютна три группы. Первая группа включает фигуры, в которых структура фразыопределяется соотношением значений слов – понятий в ней: антитеза, градация.Вторая – объединяет синтаксические фигуры, обладающие свойствомоблегчать слушание, понимание и запоминание речи: повтор, единоначалие,параллелизм, период. Третья группа объединяет риторические формы,которые используются как приемы диалогизации монологической речи, привлекаютвнимание слушателя: обращение, риторический вопрос, вопросно-ответный ход идр.

Антитеза – прием, основанный на сопоставлении противоположных явлений ипризнаков. В форму антитезы часто облекаются афористические суждения,пословицы, поговорки: «Ученье свет, а неученье тьма», «Не было бы счастья,да несчастье помогло», «Как аукнется, так и откликнется», «На голове густо, дав голове пусто». Для сравнения двух явлений могут использоваться антонимы –слова с противоположными значениями: свет тьма, счастье – несчастье,аукнется – откликнется, густо – пусто. На этом принципе построены многиестроки из художественных, публицистических произведений. Антитеза – действенноесредство выразительности и в публичной речи, она придает мысли силу ивыразительность.

Градация – фигура речи, суть которой состоит в расположении несколькихперечисляемых в речи элементов (слов, словосочетаний, фраз) в порядкевозрастания их значения («восходящая градация») или в порядке убывания значений(нисходящая градация»). Под «возрастанием», «убыванием» значений понимаютстепень экспрессивности (выразительности), эмоциональной силы, «напряженности»выражения (слова, оборота, фразы). Например; «Я вас прошу, я вас оченьпрошу, я вас умоляю» (восходящая градация). «Звериный, чужой,неприглядный мир…» (нисходящая градация). Градация, как и антитеза, частовстречается в фольклоре, что свидетельствует об универсальности данныхриторических фигур. Они делают речь легкой для восприятия, выразительной,запоминающейся. Активно используется градация в современной ораторской практике.

Нередко для усилениявысказывания, придания речи динамичности, определенного ритма прибегают к такойстилистической фигуре, как повторы. Формы повтора бывают самые разнообразные.Анафора (в переводе с греческого – «единоначатие») – прием, при котором несколькопредложений начинают одним и тем же словом или группой слов. Например: «Таковывремена! Таковы наши нравы!» Повторяющимися словами бывают служебныеединицы, например, союзы и частицы. Так, повтор вопросительной частицы развево фрагменте лекции А.Е. Ферсмана усиливает интонационный колоритречи, создает особый эмоциональный настрой: «Разве он (искусственный алмаз)не отвечает больше, чем что-либо другое именно указанным качествам? Разве самидрагоценные камни не являются эмблемою твердости, постоянства и вечности? Развеесть что-либо тверже алмаза, что может сравниться с прочностью и нерушимостьюэтой формы углерода?»

Фигура эпифоры – повторазаключительных элементов последовательных фраз, менее частотна и менее заметнав речевых произведениях. Например: «Мне бы хотелось знать, отчего ятитулярный советник? Почему именно титулярный советник?»

Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений,расположение в них сходных членов предложения, например: «В каком году – рассчитывай, В какой земле – угадывай…» (Некрасов). Параллелизм нередко используется в заголовках книг,статей, например: «Поэзия грамматики и грамматика поэзии» (Якобсон).Чаще всего параллелизм встречается в периодах.

Период – особая ритмическая конструкция, мысль и интонация в которой постепеннонарастают, достигают вершины, после чего тема получает свое разрешение, и,соответственно, снижается интонационное напряжение: «Как ни старались люди,собравшие в одно небольшое место несколько сот тысяч, изуродовать ту землю, накоторой они жались, как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло наней, как ни счищали всякую пробивающуюся травку, как ни дымили каменным углем инефтью, как ни обрезывали деревья и ни выгоняли всех животных и птиц, – веснабыла весною и в городе» (Л. Толстой).

Риторическое обращение – подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь, имеющеецелью выразить отношение автора к тому или иному объекту, дать егохарактеристику: «Люблю тебя, булатный мой кинжал, Товарищ светлый и холодный…»(М. Лермонтов).

В современной речевойпрактике риторические обращения употребляются значительно реже, чем прежде,когда они составляли необходимый элемент публичной речи.

Риторический вопрос – эффективный стилистический прием, активно используемый всовременной публичной речи с целью активизации внимания слушателей,ди-алогизации монологической речи. Риторический вопрос является средствомвыделения смысловых и эмоциональных центров речи. Особенность его заключается втом, что он не требует ответа, а служит для утверждения или отрицаниячего-либо. Риторический вопрос усиливает воздействие речи на слушателей,пробуждает в них соответствующие чувства, несет большую смысловую иэмоциональную нагрузку, например: «Разве я не знаю его, эту ложь, которою он весь пропитан?» (Л. Толстой). Риторический вопрос всегда синонимиченповествовательному предложению, например: «Кому в голову придет, что заключенныйрешится бежать днем, на глазах всей тюрьмы?» (М. Горький), т.е. «никомув голову не придет…».

Функцию диалогизации монологическойречи выполняет не только риторический вопрос. В практике ораторского искусствавыработан такой прием, как вопросно-ответный ход. Он заключается в том,что оратор, как бы предвидя возражения слушателей, угадывая их возможныевопросы, сам такие вопросы формулирует и сам на них отвечает. Вопросно-ответныйход превращает монологическую речь в диалог, делает слушателей собеседникамиоратора, активизирует их внимание, применяется он и как действенное средство вскрытой полемике. Если в речи излагается спорный вопрос, который может вызватьу слушателей сомнение, то выступающий, предвидя это, прибегает квопросно-ответному приему.

 Использованиев речи фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатых выражений

Фразеология русского языканеобыкновенно разнообразна по своему составу, обладает большими стилистическимивозможностями. Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое,поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не толькодействие, но и его обстоятельства. Усложненность семантики фразеологизмовотличает их от однословных синонимов. Так, устойчивое сочетание на широкуюногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь всредствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать,устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой вчем-либо».

Фразеология привлекает своейэкспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательнооценивать явление, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливоеили иное отношение к нему. Особенно ярко это проявляется у так называемыхфразеологизмов-характеристик. Например: человек с большой буквы, молоко нагубах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветерв голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, блудный сын, не робкого десятка,собака на сене, одного поля ягодка.

Богатство словаря ифразеологии русского языка позволяет избегать в устной и письменной речиповторения одних и тех же слов, словосочетаний, разнообразить речь, делать еебогаче.

В литературоведении естьтермин перифраз, или перифраза. Он означает замену однословногонаименования предмета или явления описательным оборотом, указывающим на одинили несколько существенных признаков того, что называется. Некоторые изперифраз с течением времени, получая распространение в языке, становятсяустойчивыми сочетаниями. Например, Санкт-Петербург помимо собственнонаименований Петроград, Питер, Петербург, Ленинград называют СевернойПальмирой, городом на Неве, северной столицей, градом/ городом Петра, окном вЕвропу

О богатстве речисвидетельствует наличие в ней пословиц, поговорок, крылатых слов ивыражений. Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народноймудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытоммногих поколений. «Пословица недаром молвится» – гласит народная мудрость. Вних выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор.Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понятьисторию нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретаютособое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту,углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоеватьих уважение и расположение.

Успех употребления пословицв речи зависит от того, насколько удачно они подобраны. Недаром говорится:«Хороша пословица в лад да в масть».

Сегодня в нашем распоряжениинаходится значительное количество сборников народных изречений. Среди нихсборник В.И. Даля «Пословицы русского народа». Особый интерес представляютсовременные тематические сборники пословиц и поговорок. Так, издательство«Школа-Пресс» выпустила учебный словарь «Русские пословицы и поговорки».Народные изречения в нем объединены по темам: «Человек», «Жизнь», «Любовь,дружба, семья», «Достаток», «Торговля» и др. Полезен и словарь «Русскиепословицы, поговорки и крылатые выражения» В.П. Фелицыной, Ю.Е. Прохорова.В нем собрано 450 наиболее употребительных в современном русском языке пословиц,поговорок и крылатых выражений.

Наряду с пословицами ипоговорками о богатстве речи свидетельствуют крылатые слова. Это меткие,образные выражения, получившие распространение, ставшие общеупотребительными.Известны они были еще в далекой античности. Например, Гомер «крылатыми» называлслова, которые быстро срываются с уст говорящего и летят к уху слушателя. Какправило, крылатые слова и выражения имеют книжное происхождение. К нимотносятся известные цитаты из художественной, научной, публицистической литературы,высказывания знаменитых людей прошлого и настоящего: его пример другим наука(Пушкин); есть от чего в отчаяние прийти (Грибоедов); дедушкаГоловлев (Салтыков-Щедрин); как бы чего не вышло (Чехов); какбелка в колесе (Крылов); лучшее враг хорошего (Вольтер); наукиюношей питают, отраду старцам подают (Ломоносов); о времена! о нравы! (Цицерон);из двух зол избрать меньшее (Аристотель).

Интересный материал обистории крылатых выражений и слов, содержит книга Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной«Крылатые слова».

 Речевойэтикет: факторы, определяющие его формирование

 

Этикет представляет собой совокупность принятых правил, определяющихпорядок какой-либо деятельности. Наряду с этим словом используют слово регламентацияи словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения,представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Вделовых кругах все большее распространение, особенно в последнее время,получает деловой этикет.

Деловой этикетпредусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение естьдеятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первуюочередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетомпонимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формулобщения.

Степень владения речевымэтикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это преждевсего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам,врачам, менеджерам, предпринимателям, журналистам, работникам сферыобслуживания, то есть к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общаетсяс людьми. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета,порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдениепозволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно.

Соблюдение речевого этикеталюдьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательноезначение, способствует повышению как речевой, так и общей культурыобщества. Неукоснительное следование правилам речевого этикета членамиколлектива того или иного учреждения, предприятия и т.д. создает благоприятноевпечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.

Какие же факторы определяютформирование речевого этикета и его использование?

1. Речевой этикет строится сучетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловойразговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебнойиерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола,характера.

2. Речевой этикетопределяется ситуацией, в которой происходит общение. Это могут бытьпрезентация, конференция, симпозиум; совещание, на котором обсуждается экономическое,финансовое положение компании, предприятия; прием на работу или увольнение;консультация; юбилей фирмы и др.

Кроме того, речевой этикетимеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правилречевого поведения. Например, особенностью русского языка является наличие внем двух местоимений – ты и вы, которые могут восприниматься какформы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит отсоциального положения собеседников, характера их отношений, от официальной /неофициальной обстановки.

По принятому в Россииэтикету местоимение Вы следует использовать: 1) при обращении кнезнакомому адресату; 2) в официальной обстановке общения; 3) при подчеркнутовежливом, сдержанном отношении к адресату; 4) к старшему (по положению, возрасту)адресату. Местоимение ты используется: 1) при разговоре с хорошознакомым человеком, с которым установлены дружеские, приятельские отношения; 2)в неофициальной обстановке общения; 3) при дружеском, фамильярном, интимномотношении к адресату; 4) к младшему (по положению, возрасту) адресату.

В официальной обстановке,когда в разговоре принимают участие несколько лиц, русский речевой этикетрекомендует даже с хорошо знакомым человеком, с которым

установлены дружескиеотношения и обиходно-бытовое общение на ты, перейти на вы.

Обратим внимание еще на однуособенность. Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чемих собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая,демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственноеотношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимаетсякак знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческоедостоинство, как оскорбление личности.

Итак, учет факторов, которыеформируют и определяют речевой этикет, знание и соблюдение норм речевогоэтикета, создает благоприятный климат для взаимоотношений, способствуетэффективности, результативности деловых отношений.

 Формулыречевого этикета: основные группы

Основу речевого этикетасоставляют речевые формулы, характер которых зависит от особенностей общения.

Любой акт общения имеетначало, основную часть и заключительную. В связи с этим формулы речевогоэтикета разделяются на три основные группы: 1) речевые формулы, относящиеся кначалу общения; 2) речевые формулы, используемые в конце общения; 3) речевыеформулы, характерные для основной части общения. Рассмотрим, что собойпредставляет каждая группа.

1. Начало общения. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства.При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правиламхорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самомупредставляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикетпредписывает следующие формулы:

Разреши(те) с вами (стобой) познакомиться.

– Я хотел бы с вами (стобой) познакомиться.

– Позволь(те) с вами (стобой) познакомиться.

– Давай(те) познакомимся.

При посещении учреждения,офиса, конторы, когда предстоит разговор с чиновником и необходимо емупредставиться, используются формулы:

Позвольте (разрешите)представиться.

Моя фамилия Колесников.

– Анастасия Игоревна.

Официальные и неофициальныевстречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия. Врусском языке основное приветствие – здравствуйте. Оно восходит кстарославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е.здоровым. Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на времявстречи: Доброе утро!; Добрый день!; Добрый вечер!

Помимо общеупотребительныхприветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи,уважительное отношение, желание общения: (Очень) рад вас видеть!; Добропожаловать!; Мое почтение.

2. Конец общения. Когдаразговор заканчивается, собеседники используют формулы расставания,прекращения общения. Они выражают пожелание (Всего вам доброго (хорошего)!До свидания!); надежду на новую встречу (До вечера (завтра, субботы).Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу); сомнение ввозможности еще раз встретиться (Прощайте! Вряд ли удастся еще развстретиться. Не поминайте лихом).

3. После приветствия обычнозавязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколькозачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны три ситуации: 1) торжественная;2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятсягосударственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников; получение наград;открытие офиса, магазина; презентация; заключение договора, контракта и т.д.

По любому торжественномуповоду, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. Взависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной)пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение: Позвольте (разрешите) пригласить вас…;

Приходите на праздник(юбилей, встречу…), будем рады вас видеть',

Поздравление: Примите мои (самые) сердечные (теплые, горячие, искренние)поздравления…; От имени (по поручению)… поздравляем…; Сердечно (горячо)поздравляю…

Скорбная ситуация связана сосмертью, гибелью, убийством и другими событиями, приносящими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование.Оно не должно быть сухим, казенным. Формулысоболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены: Разрешите(позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования. Приношу(вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Перечисленные зачины(приглашение, поздравление, соболезнование, выражение сочувствия) не всегдапереходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловойобстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевогоэтикета. Например, при подведении итогов работы, при определении результатовраспродажи товаров или участия в выставках, при организации различныхмероприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот,вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации укого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение,обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказатькому-то.

Приведем речевые клише,которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности: Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарностьНиколаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную выставку;Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам за…

Замечание, предупреждение: Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать(серьезное) предупреждение (замечание)…; К(большому) сожалению (огорчению), должен (вынужден) сделать замечание (вынестипорицание)…

Нередко люди, особеннонаделенные властью, считают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме; Все (вы) обязаны (должны)…;Категорически (настойчиво) советую (предлагаю) сделать…

Советы, предложения,высказанные в такой форме, похожи на приказание или распоряжение и не всегдарождают желание следовать им, особенно если разговор происходит междусослуживцами одного ранга.

Обращение с просьбой должнобыть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания: Сделайтеодолжение, выполните (мою) просьбу…; Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите…

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

(Сейчас,незамедлительно) будет сделано (выполнено).

– Согласен, поступайте(делайте) так, как вы считаете.

При отказе используются выражения:

(Я) не могу (не всилах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие).

– Простите, но мы (я) неможем (могу) выполнить вашу просьбу.

– Я вынужден запретить(отказать, не разрешить).

Немаловажным компонентомречевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, онподнимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение коппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве иливо время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен тольконеискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженныйкомплимент.

Комплимент относится квнешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностяхадресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

Вы хорошо (отлично,прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

– Вы (так, очень) обаятельны(умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).

Вы хороший (отличный,прекрасный, превосходный специалист (экономист, менеджер, предприниматель,компаньон).

– С вами приятно (хорошо,отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).

 Обращениев русском речевом этикете

Обращение – один из важных инеобходимых компонентов речевого этикета. Обращение используется на любом этапеобщения, на всем его протяжении, служит его неотъемлемой частью. В то же времянорма употребления обращения и его форма окончательно не установлены, вызываютразногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

Об этом красноречивоговорится в письме, опубликованном в «Комсомольской правде» за подписью Андрей:«У нас, наверное, в одной единственной стране мира нет обращения людей другк другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка,бабуся, товарищ, гражданин – тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужскогопола! А легче – эй!»

Чтобы понять особенностьобращения в русском языке, необходимо знать его историю. Социальное расслоениеобщества, неравенство, существовавшее в России несколько веков, нашло отражениев системе официальных обращений. Как обращение использовались названия чинов (генерал-лейтенант,гофмаршал, корнет, хорунжий, а также ваше превосходительство, вашевысочество, милостивейший государь и др.)

Монархический строй в Россиидо XX в.сохранял разделение людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы,купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращение господин, госпожа поотношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – длясреднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствиеединого обращения к представителям низшего сословия.

В языках другихцивилизованных стран в отличие от русского существовали обращения, которыеиспользовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение вобществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия,США), синьор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша,Чехия, Словакия).

После Октябрьской революцииособым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщееравенство. Обращения господин – госпожа, барин – барыня, сударь – сударыня постепенноисчезают. Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917–1918 гг.,получают распространение обращения гражданин и товарищ. Историяэтих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксированов памятниках XI в. Оно пришло в русский язык из старославянского языка ислужило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало«житель города (града)». В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный членобщества, государства». Затем у него появляется значение: «человек, которыйпредан Родине, служит ей и народу, заботится об общественном благе, подчиняетличные интересы общественным».

Почему же такое общественнозначимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительнымобращением людей друг к другу?

В 20–30-е гг. появилсяобычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых кработникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин:гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результатеслово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом,милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» кслову, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, чтостало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительногообращения.

Несколько иначе сложиласьсудьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. В славянские языкиэто слово пришло из тюркского, в котором корень tavarозначал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищимело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого словарасширяется: товарищ – не только «компаньон», но и «друг». С ростомреволюционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ,как в свое время слово гражданин, приобретает новоеобщественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересынарода». С конца XIX и в начале XX века в России создаются марксистские кружки, их члены называютдруг друга товарищами. В первые годы после революции это словостановится основным обращением в России.

После Отечественной войныслово товарищ постепенно начинает выходить из повседневногонеофициального обращения людей друг к другу. На улице, в магазине, в городскомтранспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля,парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными.Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимоефамильярничание.

Начиная с конца 80-х гг. вофициальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня,господин, госпожа.

В настоящее время обращение господин,госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах потелевидению, на различных симпозиумах, конференциях. В среде государственныхслужащих, бизнесменов, предпринимателей нормой становится обращение господин,госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания.

Обращение товарищ продолжаютиспользовать военные, члены партий коммунистического направления, а также вомногих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдаютпредпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый, уважаемая встречаетсяв речи старшего поколения. Слова женщина, мужчина, получившиераспространение в роли общения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуюто недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинатьразговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны…, будьтедобры…, извините…, простите…

Таким образом, проблемаобщеупотребительного обращения остается открытой. Она будет решена толькотогда, когда каждый научится уважать себя и с уважением относиться к другим,когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когданеважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что онгражданин Российской Федерации.

 Словари –источник знаний

Изучение и описание языканарода, нации считается делом первостепенной важности для государства, самогонарода, нации, каждого человека.

Французский писатель АнатольФранс назвал словарь «вселенной, расположенной в алфавитном порядке», так как внем «каждому слову лексикона соответствует мысль или чувство, которые былимыслью или чувством бесчисленного множества существ».

Словарь – это историческаяповесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях, обо всем, чтоокружает их; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, делами ипоступками народа – творца языка.

Слово – объект описания лингвистическихсловарей. В них дается произношение слов, их написание, определяетсязначение, сочетаемость слов, словообразование, указываются грамматическиеформы. Помимо слов лингвистические словари описывают устойчивые сочетания,морфемы.

Объектом характеристикимогут служить не только единицы языка, но и понятия (научные и бытовые),исторические события, явления животного и растительного мира, выдающиесядеятели, географические реалии и т.п. Это все предмет описания энциклопедическихсловарей.

Из энциклопедическихсловарей мы узнаем о географических, исторических, экономических особенностяхлюбой страны мира; о жизни и деятельности политиков, военных, ученых, писателей,художников, композиторов, артистов всех времен и народов, а также опрославившихся в той или иной области людях.

Энциклопедические словарибывают общие и частные. К общим относятся: «Большой энциклопедическийсловарь» в 30 томах (3‑е изд., 1969–1978), «Энциклопедический словарь» в2 томах (2‑е изд., 1963–1964) и др. К частным:«Философский энциклопедический словарь», (2‑е изд., 1989); «Энциклопедия.Русский язык», 1997 и др.

Значение словарей в жизникаждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение кним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный ифразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают отнеправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словарирасширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитиюлогического мышления.

Из биографий ученых,общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высокоценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним засправками, читали словари как увлекательную литературу.

Н.В. Гоголь писал С.Т. Аксакову,автору книги «Детские годы Багрова – внука»: «Перед вами громада – русскийязык. Наслаждение глубокое зовет вас, наслаждение погрузиться во всюнеизмеримость его и изловить чудесные законы его… Прочтите внимательно…академический словарь». Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которыхузнавал происхождение слова, его историю, значение, написание.

Французский поэт Беранжепризнавался, что он не написал ни строчки, не заглянув в словарь: «Я изучаю ихбеспрестанно в течение сорока лет»; «Без словарей я не мог бы написать и десятистихов». Поэтесса В. Инбер (1890–1972) в книге «Почти три года» пишет: «Вчераполдня упивалась словарем Даля, читала букву «Ш». Это мне нужно для шума деревьев.Но я убеждаюсь, что Даля надо читать ежедневно».

Словари – источник дляпоиска нужного, точного, выразительного слова. Известный писатель 50–60 гг.Алексей Югов в статье «За народный язык» (1961 г.), обращаясь к журналистам,писал: «Помните о всецелости русского языка. Сделайте большой, самый большойсловарь своим любимым чтением, и вы никогда не окажетесь в эфире в таком положении,чтобы слова не доискаться».

Словари дают политику,общественному деятелю, писателю, журналисту и всем, кто интересуется русскимязыком, материал для суждений, подкрепления своих мыслей.

Например, журналист М. Рассадинрассуждает о чувстве гордости: положительное оно или отрицательное? Онсравнивает данные двух словарей (один издан в советское время, другой дореволюции). В первом слово имеет несколько значений. Два из них характеризуютгордость как положительное качество, а третье как отрицательное, равнозначноезаносчивости, высокомерию. Во втором («Словарь живого великорусского языка» В.И. Даля)приводится только одно отрицательное значение: «Гордиться чем, быть гордым,кичиться, зазнаваться, чваниться, спесивиться; хвалиться чем-либо, тщеславиться;ставить себе что-то в заслугу, в преимущество, быть самодовольным».

Сравнив материал двухсловарей, приведя слова Нового завета («ГОРДОСТЬ грех»), публициствскрывает социальные причины изменений в понятийном содержании слова, в егообщественной оценке, причины появления новых словосочетаний, которыепредставлены в современном русском языке.

Другой интересный примерсвязан с поиском нового наименования и его обоснования. В начале перестройки внашей стране в результате новых экономических тенденций стала возможнойорганизация на селе индивидуального хозяйства. За это дело берутся не толькоселяне, но и горожане. Возникает вопрос: Как назвать «единоличника»?«Крестьянин или фермер?» – спрашивает Ю. Черниченко, выступая со статьей вжурнале «Огонек» в 1990 г. Ответ он ищет в словарях. «Крестьянин», поДалю, – «сельский обыватель, принадлежит к низшему податному сословию».«Фермер» же – «хозяин или съемщик хутора». А в другом словаре даже «владелецсельскохозяйственного предприятия». После сопоставления данных словарей иопределения особенностей нарождающихся хозяев земли («тяга к воле, уважению»)предпочтение отдается названию фермер.

Много познавательногосодержится в этимологических словарях, в которых объясняется происхождениеслов. Чтение этимологических словарей позволяет понять, почему предмет такназван, с какими другими названиями это слово этимологически связано и почему.Например, слово портфель пришло в русский из французского языка. Франц. porte-feuille – сложение на базе porter – «носить» и feuill – «бумаги, документы (< листы)». Слово портфель входитв один ряд со словами портмоне (monnaie – «деньги»), портсигар (cigares – «сигары»), портупея (ерее – «шпага») и т.п. Это всеназвания предметов, в которых что-то носят.

Образно и точно в стихотворении«Словарь» С.Я. Маршак на примере слов, словосочетаний, фразеологизмовопределил содержание словаря, его суть и значение в истории любого народа:

На всех словах – событияпечать.

Они дались недаром человеку.

Читаю Век. От века.Вековать.

Век доживать. Бог сыну недал веку.

Век заедать, век заживатьчумой…

В словах звучит укор, игнев, и совесть

Нет, не словарь лежит передомной,

А древняя рассыпанная повесть.

 Основныетипы лингвистических словарей

Лингвистические словари разграничиваютсяс учетом таких параметров характеристики слова:

1. Каждое слово имеетвнешнюю форму и внутреннее содержание. Поэтому характеристика слова начинаетсяс его формы (F). Основные признаки формы: она материальна, состоит из звуков, написьме обозначается буквами, интонационно один слог выделяется, произносится сударением.

2. Слово имеет внутреннеесодержание (S). Это идеальная сторона слова, его лексическое вещественноезначение.

3. Происхождение слова, его история.

4. Структура слова, егоморфемный состав. Словообразовательная характеристика слова.

5. При сравнении некоторыхслов, принадлежащих к одной части речи, обнаруживаются различные соотношениямежду их формами (F) и содержанием (S). Например, если сравнить слова наряд «направление наработу» и наряд – «одежда», то у них формы одинаковые (F1 = F2), а содержание различное (SlS2). Иная картинаполучается при сопоставлении глаголов идти – шагать – плестись – топать – брести.Они различаются по форме (F1F2F3F4F5), а по содержанию онитождественны (S1 = S2 = S3 = S4 = S5). Возможен и такой вариант:по форме слова различаются (F1F2), например, злой – добрый, а по содержанию онипротивоположны (S1< – Ø–>S2).

6. При характеристике словаважна сфера его употребления, т.е. в какой речи данное слово встречается.Например, названия рыб сула (судак), чебак (лещ) присущи донскомудиалекту; гипоцентр, эпицентр – научному языку; баксы, клёво, прайсы –жаргонной речи.

В соответствии сперечисленными параметрами характеристики слова разграничиваются следующие типылингвистических словарей:

1. Орфоэпические словари, в которых указывается, как следует произносить слово, какиеварианты произношения допукаются, какое произношение считается неправильным.

2. Толковые словари. Их основное назначение – объяснить слово, определить все егозначения. Наиболее полный – «Словарь современного русского литературного языка».Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадцатый – в 1965 г.Этот словарь – самое представительное лексико – графическое издание. Онсодержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русскоголитературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до серединыXX в.

Наиболее известен и болеедоступен «Словарь русского языка», составленный С.И. Ожеговым. Его 22‑еиздание было опубликовано в 1990 г. В 1993 г. вышел новый «Толковыйсловарь русского языка» И.С. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; его второеиздание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.

В последние десятилетиязначительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось,пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя,советского общества. Эти изменения отражены в словарном составе русского языка.В 1998 г. вышел «Толковый словарь языка Совдепии» В.И. Мокиенко, Т.Г. Никитиной.В предисловии авторы пишут, что «Толковый словарь языка Совдепии» должен всестороннепредставить советскую эпоху в лексическом отображении».

В группу толковых словарейвходят и словари иностранных слов. Новейший из них «Современный словарьиностранных слов» (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разноевремя заимствованных русским языком из других языков.

3. Этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемныйсостав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано.

А если слово заимствовано,то когда и из какого языка оно пришло к нам.

Крупным по значению и объемунаучным словарем является «Этимологический словарь русского языка»,составленный заслуженным преподавателем 4‑й московской гимназии А.Г. Преображенским(1850–1918).

Самый распространенныйсовременный этимологический словарь – это «Краткий этимологический словарьрусского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шан-ской,изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г. (3‑е издание). Внем объясняется происхождение свыше б тысяч наиболее употребительных слов. Этопервый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии.

4. Словари морфем, в которых приводятся в алфавитном порядке приставки, корни, суффиксыс характеристикой их словообразовательных возможностей.

Словообразовательныесловари, показывающие, каким способом образуютсяслова. Наиболее полный «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова.

5. Семонимические словари. Семонимическими (греч. semaзнак, опута – имя)называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два иболее, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или)значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких позначению, но разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения(антонимы); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или неполностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочноупотребляющихся одно вместо другого (паронимы).

Несомненно, интереспредставляет «Словарь синонимов русского языка» 3. Е. Александровой подред. Л.А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около 9000синонимических рядов. Этот словарь неоднократно переиздавался. В 10‑миздании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.

Самое полное описаниесинонимов находим в двухтомном «Словаре синонимов русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой(Л., 1970–1971), содержащем около 4000 словарных статей.

В 1971 г. почтиодновременно вышли «Словарь антонимов русского языка», составленный Л.А. Введенской(Ростов-на-Дону), и «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова(Тбилиси).

«Словарь антонимов русскогоязыка» Л.А. Введенской с течением времени был значительно переработан: введеныновые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширениллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Донув 1995 г.

Наиболее полным словаремомонимов является «Словарь омонимов» Н.П. Колесникова (Ростов-на-Дону,1995).

6. Последнюю группусоставляют словари, описывающие лексику ограниченной сферы употребления. Кним относятся:

Терминологические словари. В них объясняются термины какой-либо науки: физики, космологии,бионики, медицины и др. В 1994 г., например, издан «Экономический словарь –гипертекст». В предисловии авторы подчеркивают актуальность издания: «Словаризаслуженно называют спутниками цивилизации. И сейчас, когда в нашу жизньпотоком хлынули термины рыночной экономики, особенно необходимы справочники, помогающиеориентироваться в этих сложных проблемах, объясняющие современные понятия».

Диалектные словари. Знание диалектной лексики обогащает человека, расширяет не толькоего словарный запас, но и кругозор, поскольку через слово происходит знакомствос жизнью и бытом народа. Для жителей Ростовской области интересен «Словарьрусских донских говоров», в котором немало слов-этнографизмов, характеризующихособенности домашнего устройства, средств передвижения, орудий труда,повседневных занятий, увлечений. Приведем для примера диалектные названиясредств передвижения по воде: байда, байдарка – большая лодка дляперевозки рыбы; будара – большая парусная лодка для перевозки груза; поземле: беда – широкая телега с высокими бортами для перевозки сена,соломы; бедарка – телега с перекладинами для перевозки бочек.

Словари жаргонной,арготической лексики. Жаргонная, арготическаялексика находится за пределами русского литературного языка, но она – составнаячасть словаря национального русского языка. Лексико – графическое ее описаниеначалось в середине XIX века.

В советские времена такиесловари были доступны только работникам следственных органов, милиции.Начиная с 90‑х гг. XX века их издание перестали ограничивать, что в значительной мерестимулировало составление и издание словарей, отражающих арготическую,жаргонную лексику. Чтобы иметь представление об этой разновидности словарей,назовем некоторые: Д.С. Балдаев, В.К. Белко, Ч.М. Исупов«Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона» (1992 г.). Словарь содержит11000 лексических единиц. В. Быков «Русская феня. Словарь современногоинтержаргона асоциальных элементов» (1993 г.). В словаре представлено 3500слов и выражений. Т.Г. Никитина «Так говорит молодежь» (1998 г.). Этословарь молодежного сленга.

В последние годы сталииздавать словари – «библиотеки». Один словарь включает в себя несколькословарей. К такому типу словарей относится «Малый словарь русского языка» (М.,1999). В него вошли «Орфографический словарь», «Этимологический словарь» и«Словарь иностранных слов».

Комплексный подход позволилпоместить в словари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результатечитатель может получить о слове исчерпывающую информацию.

 
РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕОсновные единицы речевого общения

Общение – это сложныйпроцесс взаимодействия людей. Проблемами общения занимаются представителиразличных наук: философы, психологи, лингвисты, социологи, культурологи и др.Как считают ученые, человеческое общение на две трети состоит из речевого.Лингвисты изучают процессы образования речи и ее восприятие; коммуникативныеустановки; факторы, затрудняющие общение и повышающие его эффективность и т.п.Исследователи выделяют и описывают основные единицы речевого общения – речевуюситуацию, речевое событие, речевое взаимодействие.

Речевая ситуация – это контекст высказывания, то, что помогает его понять.Известно, что высказывание делается в определенном месте в определенное время иимеет определенный набор участников: говорящий и слушающий. Таким образом,составляющие речевой ситуации – это говорящий, слушающий, время и местовысказывания.

Речевая ситуация помогаетпонять смысл сообщения, конкретизирует значение ряда грамматических категорий,например, категории времени, местоименных слов типа я, ты, сейчас, здесь,там, вот и др. Она позволяет также правильно толковать высказывание,уточнять его целевую функцию (угроза, просьба, совет, рекомендация), выявлятьпричинные связи данного высказывания с другими событиями и т.д.

Речевая ситуация диктуетправила ведения разговора и определяет формы его выражения. Например, типичные диалогина экзаменах, у железнодорожной кассы, на приеме у врача, в юридическойконсультации; светские беседы в гостях, на банкетах; публичные дискуссии.

Необходимо учитывать, чтовысказывание наряду с прямым смыслом обладает так называемымпрагматическим значением, обусловленным речевой ситуацией. Например, фраза «Скороувидимся», сказанная при расставании с близким человеком, может означать взависимости от конкретной ситуации разное; «Не расстраивайся, все будет хорошо»,«Не беспокойся обо мне», «Скоро все узнаешь» и др.

Высказывания, у которыхсемантическое значение расходится с прагматическим, называются косвенными. Вотпримеры косвенных высказываний и их возможных толкований:

/. Мне нездоровится.

Я не хочу с вами разговаривать.

– Вызовите поскорее врача.

Я не буду выполнять эту работу.

– Оставьте меня в покое. 2. Яприду завтра.

Объявление/утверждение.

– Обещание.

– Угроза.

Косвенные высказыванияшироко используются в речи. Они делают речь более выразительной, сжатой,позволяют передавать разнообразные экспрессивные оттенки. Смысл косвенныхвысказываний становится понятным только в контексте речевой ситуации.

Основная единица речевогообщения – речевое событие.

Как пишет А.К. Михальскаяв своем учебном пособии «Основы риторики», речевое событие – это некоезаконченное целое со своей формой, структурой, границами. Например, школьныйурок, родительское собрание, заседание, конференция, разговор в булочной, вметро и т.д.

Речевое событие составляютдва главных компонента:

1) словесная речь (то, чтоговорится, сообщается) и то, что ее сопровождает (жесты, мимика,движения и др.);

2) условие, обстановка, вкоторой происходит общение (речевая ситуация).

Первую составляющую речевогособытия, те есть живую речь, взятую в событийном аспекте, в современнойлингвистике называют дискурсом (от франц. discours – речь). Дискурс – это речь, «погруженная в жизнь».Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимика, жесты).

Вторая составляющая речевогособытия – это речевая ситуация, включающая его участников, их взаимоотношения,обстоятельства, в которых происходит общение.

Таким образом, речевоесобытие можно представить в виде формулы: «это дискурс плюс речевая ситуация».

Речевое взаимодействие представляет собой очень сложное явление: с одной стороны, этоговорение, порождение речи субъектом, с другой – восприятие речи адресатом, еедекодирование, понимание содержания, оценка полученной информации иреагирование (вербально, мимикой, жестами, поведением и т.д.)

 Организацияречевого взаимодействия

В процессе речевоговзаимодействия недостаточно знать только родной язык и хорошо владеть речевойкультурой. Собеседники должны придерживаться определенных принципов, правилведения разговора, которые позволяют координировать их действия и высказывания.Эти правила составляют конвенциональную (условную, принятую) основу вербальноговзаимодействия.

Ученые сформулировали рядважных организационных принципов речевой коммуникации. Один из них назван принципомпоследовательности. Он предполагает релевантность (смысловое соответствие)ответной реакции, то есть ожидание реплики соответствующего типа. Если перваяреплика-вопрос, то вторая – ответ; приветствие сопровождается приветствием;просьба – принятием или отклонением и т.д. Данный принцип требует закономерногозавершения речевого фрагмента.

Другой принцип – принциппредпочитаемой структуры – характеризует особенности речевых фрагментов сподтверждающими и отклоняющими ответными репликами. Как отмечают исследователи,согласие обычно выражается без промедления, предельно лаконично и ясно.Несогласие же формулируется пространно, оправдывается доводами и, как правило,отсрочено паузой. Например:

1. А. Я прошу васвыполнить эту работу к завтрашнему дню.

В. Хорошо.

2. А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.

[пауза]

В. Я бы с удовольствием… но знаете, я еще не выполнил предыдущеезадание, к тому же я неважно себя чувствую.

Пауза служит своего рода индикаторомнежелательных отклоняющих ответов. Она позволяет говорящему своевременнодополнить реплику усиливающими доводами.

А. Я прошу вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.

[пауза]

А. И тогда я смогу предоставить вам несколько дней отгула, как вы просили.

В. Хорошо.

Соблюдение описанногопринципа позволяет не обидеть собеседника, избежать критической направленностиразговора.

Основу речевой коммуникациисоставляет принцип кооперации, предполагающий готовность партнеров ксотрудничеству. Этот принцип сформулировал Г.П. Грайс. В работе «Логика иречевое общение» он пишет: «Твой коммуникативный вклад на каждом шаге диалогадолжен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этогодиалога».

В работе формулируютсяконкретные постулаты, применение которых способствует соблюдению этогопринципа. Эти постулаты он делит на четыре категории – количества, качества,отношения и способа.

Категорию количества он связывает с тем объемом информации, который требуется передать:твое высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется; твоевысказывание должно содержать не больше информации, чем требуется.

К категории качества Г.П. Грайс относит общий постулат: Старайся, чтобывысказывание было истинным, а также два более конкретных: не говоритого, что считаешь ложным; не говори того, для чего у тебя нет достаточныхоснований.

С категорией отношения, помнению ученого, связан один единственный постулат релевантности: неотклоняйся от темы разговора.

Категория способа касается не того, что говорится, а того, как говорится: выражайсяясно; избегай непонятных выражений; избегайнеоднозначных выражений; избегай ненужного многословия.

Автор подчеркиваетцелесообразность и полезность соблюдения принципа кооперации и его постулатовдля всякого, кто стремится к достижению конечных целей речевого общения (этомогут быть передача и получение информации, оказание влияния на других иподчинение себя чьему-либо влиянию и т.п.)

Другой крупнейший зарубежныйученый Дж.Н. Лич описал еще один ведущий принцип коммуникации – принципвежливости, представляющий собой совокупность ряда правил. Кратко ониформулируются следующим образом.

Правило такта: Не следуетзатрагивать тем, потенциально опасных для собеседника (частная жизнь,индивидуальные предпочтения и т.д.).

Правило великодушия: Неследует связывать партнера обязательствами, обещаниями, клятвой и т.д., то естькак-то обременять его.

Правило одобрения,позитивности в оценке других: Не осуждайте других; Не судите, да не судимыбудете.

Правило скромности: Не будьтевысокомерны в разговоре с собеседником (важнейшее условие развертываниякоммуникативного акта – реалистическая самооценка).

Правило согласия: Старайтесьизбегать конфликтных ситуаций во имя решения коммуникативных целей.

Правило симпатии: Демонстрируйтедоброжелательность по отношению к партнеру (определенную проблемупредставляет так называемый безучастный контакт).

Названные принципысоставляют основу коммуникативного кодекса, регулирующего речевое поведениеобеих сторон в ходе коммуникативного акта.

Базовые категории,формирующие коммуникативный кодекс, – коммуникативная (речевая) цель икоммуникативное (речевое) намерение.

Важнейшими критериями всоставе коммуникативного кодекса признаются критерий истинности (верностьдействительности) и критерий искренности (верность себе).

При рассмотрениикоммуникативного кодекса, анализе возможностей его использования в практикеречевого общения, конечно, следует помнить, что сформулированные правила неимеют абсолютного значения. Ни одно из правил само по себе не обеспечиваетуспешного взаимодействия собеседников, более того, соблюдение одного правиламожет привести к нарушению другого и т.п. Однако нельзя не признать, чтоприменение описанных принципов позволяет более успешно организовать речевоевзаимодействие, повысить его эффективность.

 Эффективностьречевой коммуникации

Под эффективной речевойкоммуникацией понимается достижение адекватного смыслового восприятия иадекватного толкования передаваемого сообщения. Правильная интерпретациясчитается состоявшейся, если реципиент трактует основную идею текста всоответствии с замыслом коммуникатора. Если реципиент усвоил, для какой целипорожден данный текст, что именно хотел сказать его автор с помощью всехиспользованных средств, можно утверждать, что он интерпретировал текстправильно. Неадекватное понимание устного и письменного сообщения у отправителяи получателя может привести к серьезным ошибкам во время выработки ипринятия решения, стать причиной нежелательных конфликтов.

Как отмечают исследователи,успешность речевого общения и его неудачи зависят не только от выбораговорящими языковых форм. Большое влияние на эффективность речевой коммуникацииоказывают многие экстралингвистические (внеязыковые) факторы. Специалисты к нимотносят потребность в общении, коммуникативную заинтересованность;настроенность на мир собеседника, близость мировоззрения говорящего ислушающего; умение слушателя проникнуть в замысел (намерение, интенцию) говорящего;внешние обстоятельства (присутствие посторонних, физическое состояние), знаниенорм этикетного речевого общения и др.

Очень важно создатьпозитивный коммуникационный климат, помогающий установить контакт ивзаимопонимание в процессе общения. По данным зарубежных ученых, количествопередаваемой информации, ее точность увеличиваются в атмосфере доверия и открытостимежду участниками общения.

Созданию такого климата способствуетсоблюдение участниками диалога принципа кооперации Г.П. Грайса и принципавежливости Дж.Н. Лича, установление партнерских отношений, а такжеприменение ряда психологических принципов общения, сформулированных в научной иметодической литературе. Назовем основные из них.

Принцип равной безопасности,предполагающий непричинение психологического или иного ущербапартнеру в информационном обмене. Этот принцип запрещает оскорбительные выпадыпротив реципиента, унижение чувства собственного достоинства партнера. Ярлыки,грубые слова и выражения, обидные реплики, оскорбления, презрительный инасмешливый тон могут вывести человека из состояния равновесия, нанести емуморальную травму и даже физический ущерб здоровью, а значит, помешать восприятиюи пониманию информации.

Принцип децентрическойнаправленности означает непричинение ущербаделу, ради которого стороны вступили во взаимодействие. Суть этого принципасостоит в том, что силы участников коммуникации не должны тратиться на защитуамбициозных, эгоцентрических интересов. Их следует направлять на поископтимального решения проблемы. Децентрическая направленность в отличие отэгоцентрической характеризуется умением анализировать ситуацию или проблему сточки зрения другого человека, исходя не из собственных интересов, а изинтересов дела. Отмечается, что это довольно часто нарушаемый принцип. Нередколюди, руководствуясь самыми разными мотивами, в пылу эмоций забывают о самомпредмете обсуждения.

Принцип адекватности того,что воспринято, тому, что сказано, то естьнепричинение ущерба сказанному путем намеренного искажения смысла. Поройучастники общения сознательно искажают позицию оппонента, передергивают смыслего слов, чтобы таким образом добиться преимуществ в разговоре. Это приводит кразногласиям и взаимному непониманию.

Установлению благоприятногоклимата речевого общения способствуют также и следующие факторы:

– признание не на словах, ана деле плюрализма мнений, наличия разных точекзрения на проблемы современной жизни, что является необходимой предпосылкойдемократического решения вопросов;

– предоставление каждомувозможности осуществить свое право высказать собственную точку зрения;

– предоставление равныхвозможностей в получении необходимой информации для обоснования своей позиции;

– осознание того, чтонеобходимость конструктивного диалога диктуется не волей отдельных лиц, ареально сложившейся ситуацией, связана с решением жизненно важных проблем длятой и другой стороны;

– определение общейплатформы для дальнейшего взаимодействия и сотрудничества, стремление найти ввысказываниях партнера и в его поведении то, что объединяет с ним, а неразъединяет, поиск общих точек соприкосновения.

Необходимым условиемэффективной речевой коммуникации является умение слушать. Это умение важно нетолько для реципиента, но и для коммуникатора, так как диалогический характеробщения признается наиболее эффективным и предпочтительным.

Несоблюдение перечисленныхусловий, игнорирование названных принципов превращает конструктивный диалог вдеструктивный, препятствует организации эффективной речевой коммуникации.

Главная причина появлениядеструктивных элементов в процессе общения – стереотипно-догматическоемышление, нетерпимость к чужому мнению. Основанием де-структивности могут статьи личностные особенности его участников: эгоизм, амбициозность, уверенность всобственной непогрешимости, категоричность суждений, неспособность идти накомпромисс, а также отсутствие здравого смысла, непонимание реальных процессов,происходящих в обществе.

Межличностные барьеры,возникающие а процессе речевого общения, зачастую обусловлены особенностямивосприятия речевых средств. Серьезным препятствием в

информационных обменахявляются расхождения в понимании смысла употребляемых слов у отправителя иполучателя. Это нередко бывает связано с неточностью словоупотребления,неправильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов,паронимов. Смысловое восприятие во многом зависит и от языковой компетенцииличности, ее речевого опыта, словарного запаса, подготовленности к интерпретацииязыкового сообщения.

 Слушаниекак необходимое условие эффективной коммуникации

«Умение слушать – редкаяспособность и высоко ценится», – писал Д. Гранин в романе «Картина». И этодействительно так. Большинство людей, по мнению ученых, плохо умеют слушатьслова других, особенно если они не задевают их интересов. Исследованияпоказывают, что умением выслушать собеседника сосредоточенно и выдержанно,вникнуть в сущность того, что говорится, обладают не более 10 процентов людей,а руководители слушают с 25‑процентной эффективностью. А между тем умениеслушать – это необходимое условие правильного понимания позиции оппонента, вернойоценки существующих с ним разногласий, залог успешного ведения переговоров,беседы, существенный элемент культуры делового общения.

Что же такое слушание спсихологической точки зрения, каковы его основные принципы и какие приемы такназываемого хорошего слушания необходимо усвоить каждому?

Слушание представляет собойпроцесс восприятия, осмысления и понимания речи говорящего. Это возможность сосредоточиться на речи партнера, способностьвыделить из его сообщения идеи, мысли, эмоции, отношение говорящего, умениепонять своего собеседника. Это психологическая готовность к контакту с другимчеловеком. Как говорят специалисты, слушание – это тяжелый труд, но и ценнейшийдар, которым можно одарить другого.

Манера слушать, или такназываемый стиль слушания, во многом зависит от личности собеседников, отхарактера и интересов слушателей, от пола, возраста, служебного положенияучастников общения. Например, подчиненные, как правило, более внимательны исосредоточенны в разговоре с «начальством», нежели наоборот, они далеко невсегда решаются прервать своего руководителя.

Психологи установили такжесущественные различия в поведении мужчин и женщин. Они считают, что в разговоремужчина перебивает женщину почти в два раза чаще. Примерно одну треть времениразговора женщина собирается с мыслями, пытается восстановить ход прерванногоразговора. Мужчины чаще сосредоточиваются на содержании разговора, а женщиныбольше внимания уделяют самому процессу общения. Мужчины любят слушать самихсебя. Они склонны слишком быстро давать готовые ответы, не выслушиваясобеседника до конца и не задавая ему вопросов.

Различают два видаслушания. Один из них называется нерефлексивным. Он состоит в умениивнимательно молчать, не вмешиваться в речь собеседника своими замечаниями. Напервый взгляд, такое слушание кажется пассивным, но оно требует значительногофизического и психологического напряжения. Нерефлексивное слушание обычноиспользуется в таких ситуациях общения, когда один из собеседников глубоко взволнован,желает высказать свое отношение к тому или иному событию, хочет обсудить наболевшиевопросы, испытывает трудности в выражении своих проблем. Однако такое слушаниене всегда бывает уместным. Ведь молчание можно принять за знак согласия.Нерефлексивное слушание порой ошибочно истолковывают как принятие позиции оппонента.Поэтому намного честнее сразу прервать собеседника, открыто высказать своюточку зрения, чтобы впоследствии избежать недоразумений.

Следует иметь в виду, чтонекоторые собеседники не имеют достаточного желания высказать собственноемнение, другие, напротив, ждут активной поддержки, одобрения своим словам. Втаких случаях рекомендуется применять другой вид слушания – рефлексивный. Сутьего заключается в активном вмешательстве в речь собеседника, в оказании емупомощи выразить свои мысли и чувства, в создании благоприятных условий для общения,в обеспечении правильного и точного понимания собеседниками друг друга. Важно уметь выбрать вид слушания, наиболее уместныйв данной ситуации общения.

Наладить контакт ссобеседником, понять его точку зрения, вникнуть в суть разногласий с нимпоможет соблюдение принципов хорошего слушания. Психологи выделяют триосновных принципа. Один из них звучит так: «Старайтесь сконцентрироваться начеловеке, который говорит с вами; обращайте внимание не только на его слова, нои на звук голоса, мимику, жесты, позу и т.д.». Это позволит получить дополнительныесведения о внутреннем состоянии собеседника, его отношении к предмету обсуждения,о реакции на слова партнера.

Другой важный принципхорошего слушания ученые сформулировали следующим образом: «Покажитеговорящему, что вы его понимаете». Чтобы реализовать этот принцип,рекомендуют использовать различные приемы рефлексивного слушания. Можнообратиться к говорящему за уточнениями, используя такие фразы, как: Я вас непонял; Не повторите ли вы еще раз?; Что вы имеете в виду?

Целесообразно сформулироватьмысли говорящего своими словами, чтобы уточнить сообщение. Перефразированиеобычно начинается словами: Как я вас понял…; Как я вас понимаю…; По вашемуусмотрению…; Другими словами…

Иногда необходимо понять иотразить чувства говорящего: Мне кажется, что вы чувствуете…; Вы, вероятно,расстроены…

Можно использовать и такназываемый прием резюмирования. Слушающий подытоживает основные идеи и чувстваговорящего: То, что вы сказали, может означать…; Если теперь обобщитьсказанное вами, то…; Вашими основными идеями, как я понял, являются… Этосоздает уверенность в правильном восприятии сообщения, особенно в ситуациях,когда между собеседниками есть разногласия, отсутствует единая точка зрения,назревает конфликт.

Необходимо обратить вниманиеи на такой принцип хорошего слушания: «Не давайте оценок, не давайтесоветов». Психологи утверждают, что оценки и советы, даже когда они даютсяиз самых лучших побуждений, обычно ограничивают свободу высказываний. А этоможет снизить активность участников диалога, оказать давление на мнение присутствующихи в результате помешать эффективному обсуждению проблемы.

К сожалению, названныепринципы часто нарушаются.

Таким образом, умениеслушать, соблюдение принципов хорошего слушания, применение соответствующихприемов позволяют сделать общение более плодотворным.

 Доказательностьи убедительность речи

В процессе речевоговзаимодействия коммуникатор, как правило, не просто передает собеседнику новуюинформацию, а убеждает его принять ее, доказывает ему правильность своейпозиции, т.е. оказывает на него определенное убеждающее воздействие.

Доказывание и убеждение – эторазные процессы, хотя и тесно связанные друг с другом. Доказывать означаетустанавливать истинность какого-либо положения, а убеждать – это создаватьвпечатление, вселять уверенность, что истинность тезиса доказана, делатьслушателей единомышленниками, соучастниками своих замыслов и действий.

Практика показывает, что впроцессе общения возникают самые разные ситуации. Говорящий логически правильнодоказывает выдвинутый тезис, но это не убеждает оппонентов, так какдоказательство сложно для них и не воспринимается ими. Напротив, убеждаютиногда рассуждения, основанные не на доказательстве, а на предрассудках, нанеосведомленности людей в разных вопросах, на вере в авторитеты и т.д. Большоевлияние оказывают красноречие выступающего, пафос его речи, уверенность вголосе, внушительная внешность и т.д. Другими словами, можно доказать какое-тоположение, но не убедить в его истинности окружающих и, наоборот, убедить, недоказывая. Однако следует иметь в виду, что в большинстве случаев основаубедительности речи – ее доказательность, обоснованность, т.е. содержаниедоказательств.

Что же такое доказательство?В современном литературном языке это слово имеет два значения. Онизафиксированы в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой:1. Факт или довод, подтверждающий, доказывающий что-нибудь. 2. Системаумозаключений, путем которых выводится новое положение.

В логике доказательство –это логическое действие, в процессе которого истинность какой-либо мыслиобосновывается с помощью других мыслей. Аристотель говорил, что люди тогдавсего более убеждаются, когда им представляется, что что-либо доказано. Умениедоказывать он считал самой характерной чертой человека. «…Не может не бытьпозорным бессилие помочь себе словом, – писал Аристотель в «Риторике», – таккак пользование словом более свойственно человеческой природе, чем пользованиетелом».

Всякое логическоедоказательство включает три взаимосвязанных элемента: тезис (мысль илиположение, истинность которого требуется доказать), аргументы, или основания,доводы (положения, с помощью которых обосновывается тезис), демонстрация, илиформа, способ доказательства (логическое рассуждение, совокупностьумозаключений, которые применяются при выведении тезиса из аргументов).

Различают доказательство прямоеи косвенное. При прямом доказательстве тезис обосновывается аргументамибез помощи дополнительных построений. Косвенное доказательство предполагаетобоснование истинности тезиса посредством опровержения противоречащегоположения – антитезиса. Из ложности антитезиса на основании закона исключенноготретьего делается заключение об истинности тезиса.

К прямому и косвенномудоказательствам нередко прибегают одновременно. В этом случае говорящийобосновывает свой тезис и показывает несостоятельность антитезиса.

При построении логическогодоказательства необходимо знать и соблюдать правила выдвижения тезиса иаргументов.

Правила относительно тезиса:1) тезис должен быть четко сформулирован; 2) тезис долженоставаться неизменным в ходе данного доказательства; 3) тезис не должен содержатьв себе логического противоречия.

Правила относительноаргументов: 1) в качестве аргументовдолжны быть использованы истинные положения; 2) истинность аргументов должнабыть доказана независимо от тезиса; 3) аргументы должны быть достаточными дляданного тезиса.

При нарушении этих правил вдоказательстве возникают различные логические ошибки. Так, наиболеераспространенной ошибкой, совершаемой относительно доказываемого тезиса,считается подмена тезиса. Суть ее заключатся в том, что доказывается илиопровергается не тот тезис, который был выдвинут первоначально. Эта ошибкаможет быть непроизвольной, неумышленной. Говорящий не замечает, как он с одноготезиса переходит на другой. Однако нередко приходится сталкиваться с намереннымискажением тезиса, с приписыванием ему другого смысла, сужением или расширениемего содержания. Это делают, чтобы поставить оппонента в неловкое положение.

Остановимся на основныхошибках, относящихся к аргументам. Если тезис обосновывается ложными суждениями,которые выдаются за истинные, возникает ошибка, называемая ложное основание,или основное заблуждение. Недобросовестные люди порой ссылаются нанесуществующие документы, якобы опубликованные материалы, на исследования,которые не проводились, подтасовывают факты, искажают статистические данные ит.д. Однако эта ошибка может быть и непреднамеренной, она возникает из-за недостаточнойкомпетентности человека.

Когда в качестве аргументаберется недоказанное положение, совершается ошибка – предвосхищение основания.Это положение не является заведомо ложным, но оно само нуждается вдоказательстве, которое должно показать его истинность.

Следует опасаться ошибки,получившей название порочный круг или круг в доказательстве. Онасостоит в том, что тезис обосновывается аргументами, а аргументы выводятся изэтого же тезиса. Обнаружить эту ошибку в рассуждениях не всегда бывает легко,поэтому трои она остается незамеченной и создается впечатление что выдвинутый тезисдоказан.

Логические ошибки, какуже отмечалось, бывают не преднамеренными и намеренными. Ошибкипервого рода чаще всего возникают из-за отсутствия у человека логическойкультуры, навыков ведения диалога вследствие излишней горячности,эмоциональности во время обсуждения и т.д. Намеренные ошибки – это сознательнодопускаемые ошибки, это логические уловки, умышленно ошибочные рассуждения,которые выдаются за истинные. Такого рода ошибки называют софизмами (греч.sophisma – измышление, хитрость).

 Основныевиды аргументов

Во время публичноговыступления, в ходе презентации, при проведении беседы, переговоров постоянноприходится отстаивать свою точку зрения, опровергать мнение оппонентов,убеждать, а зачастую и переубеждать слушателей.

Изучением наиболееэффективных в коммуникативном процессе методов и приемов убеждающеговоздействия занимается особая отрасль знания – теория аргументации («новаяриторика»).

Аргументация – это операция обоснования каких-либо суждений, практических решенийи оценок, в которой наряду с логическими применяются также речевые,эмоционально-психологические и другие внелогические методы и приемы убеждающеговоздействия.

Исследователи выделяют варгументации два аспекта – логический и коммуникативный.

В логическом плане аргументация выступает как процедура отыскания оснований (доводов)для некоторого положения (тезиса), выражающего определенную точку зрения.

В коммуникативном плане аргументация есть процесс передачи, истолкования и внушенияреципиенту информации, зафиксированной в тезисе аргументатора. Конечная цельэтого процесса – формирование убеждения. Аргументация достигает этой цели лишьв том случае, если реципиент: а) воспринял, б) понял и в) принял тезисаргументатора.

Чтобы доказать правильностьвыдвинутых положений, убедить в их истинности, в процессе общения используются различныевиды аргументов.

Начиная с античных временпринято делить доводы на логические, обращенные к разуму слушателей, ипсихологические, оказывающие воздействие на чувства.

К логическим аргументам относятся следующие суждения:

– теоретические илиэмпирические обобщения и выводы;

– ранее доказанные законынауки;

– аксиомы и постулаты;

– определения основныхпонятий конкретной области знаний;

– утверждения о фактах.

В ходе аргументации важноразграничивать факт и мнение. Факт – это действительное, невымышленноеявление, событие, то, что произошло на самом деле. Мнение – суждение,выражающее оценку, отношение, взгляд на что-либо. Факты существуют сами посебе, независимо от того, как мы их оцениваем и используем в своих целях. Намнения влияют социальные установки, личностные ориентиры, особенностихарактера, психологическое состояние, уровень подготовки, степеньосведомленности и многое другое. Мнения могут быть предвзятыми, необъективными,ошибочными. Поэтому факты являются более надежными аргументами. К мнениям женеобходимо относиться критически, учитывая исторические и социальные условия,которые оказали влияние на их формирование.

Достаточно весомымилогическими доводами считаются статистические данные. Однако цифраминельзя злоупотреблять. Обилие цифр оглушает слушателей, затрудняет восприятиесодержания речи. Важно, чтобы статистические данные отражали реальное положениедел, не искажали действительность.

Значительную роль вубеждающей речи играют психологические доводы. Если оратор в своемвыступлении затрагивает какие-либо чувства, то его речь больше воздействует наслушателей, она лучше запоминается. Психологи доказали, что на процессубеждения сильное влияние оказывает эмоциональное состояние слушателя, егосубъективное отношение к предмету речи. И. Ильф и Е. Петров в«Двенадцати стульях» великолепно показали, как Остап Бендер играет на честолюбивыхчувствах васюкинцев, рисуя им потрясающие перспективы развития Васюков в случаепроведения там международного шахматного турнира. Васюкинские шахматистывнимали ему «с сыновней любовью».

Психологические доводыпрактически могут затрагивать любые чувства, помогая добиться желаемогорезультата. Наиболее распространенными считаются следующие доводы:

– довод к чувствусобственного достоинства;

– довод от сочувствия;

– довод от обещания;

– довод от осуждения;

– довод от недоверия;

– довод от сомнения и т.п.

Используя психологическиедоводы, не следует забывать, что риторическая этика запрещает говорящемуобращаться к низменным чувствам, а также к эмоциям, способным породить те илииные конфликты. К ним относятся злоба, зависть, алчность, агрессивность,тщеславие и др.

Необходимо учитывать, чтопсихологические аргументы могут быть использованы недобросовестными людьми вкачестве уловок и спекулятивных приемов. Вот некоторые из них:

– аргумент к силе (вместологического обоснования прибегают к различным видам принуждения);

– аргумент к невежеству(используется неосведомленность оппонента);

– аргумент к выгоде(агитируют принять тезис, потому что это выгодно в каком-либо отношении);

– аргумент к состраданию(вместо реальной оценки конкретного поступка взывают к жалости, человеколюбию,состраданию);

– аргумент к верности (склоняютпринять тезис в силу верности, привязанности, почтения и т.п.) и др.

Не следует забывать, чтодело не в количестве приводимых доводов, а в их качестве. Различают доводысильные и слабые. Довод, против которого легко найти возражение, трудноопровергаемое, называют слабым. А если оппонент вынужден согласиться сдоводами без каких-либо уточнений, значит, был использован сильный довод.Конечно, применение доводов во многом определяется теми целями, которые былипоставлены.

Кроме того, чтобы добитьсясвоей цели, надо хорошо знать того, к кому обращены доводы, и приводить аргументыс учетом индивидуальных особенностей оппонента. Блестящее подтверждение этомуможно найти а поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души», проследив, как Чичиковискусно убеждает местных помещиков.


Нравственные установки участников речевой коммуникации

Общественная, политическая иделовая жизнь России демонстрирует нам многочисленные примеры некорректных,конфронтационных речевых актов. Неумение и нежелание вести конструктивныйдиалог нередко приводят к размежеванию тех сил, которые должны объединяться,становиться единомышленниками. Энергия зачастую тратится не на решение жизненноважных задач, а на уничтожение оппонента, что приводит к самоуничтожениюсторон.

Одной из главных причинпоявления деструктивных элементов в процессе общения является отсутствиепозитивных нравственных установок его участников по отношению друг к другу и кокружающему миру.

Нравственная установка – этоготовность личности действовать в соответствии с определенными моральныминормами, принципами, представлениями о добре и зле, о социальнойответственности, справедливости, долге и т.д. Нравственная установка личностиформируется в процессе социализации, то есть воспитания в семье, при полученииобразования, усвоении соответствующих профессиональных и корпоративных кодексовморали.

Следует отметить, чтоначиная с античных времен теоретики и практики ораторской речи, специалисты пообщению придавали и придают большое значение нравственной позиции говорящего.Например, в «Российской риторике», изданной в 1824 году, подчеркивается, чтооратор должен иметь нравы добрые и наклонности честные, что «слово егоне меньше должно быть вывескою его добродетели, как и просвещения».

Е.Н. Зарецкая, авторкниги «Риторика. Теория и практика речевой коммуникации» (1998), утверждает,что наладить конструктивное сотрудничество между людьми, негативно относящимисядруг к другу, невозможно, даже если они заинтересованыв этом и решаются скрыть свою неприязнь за формально вполне корректными речами.Истинные чувства, проявляясь непроизвольно в мимике, жестах, интонации, будутизобличать их и деструктивно действовать в процессе общения. Так каксознательные и бессознательные установки трансформируются в чувства, которыенепроизвольно актуализируются жестами, мимикой, движениями, голосом, то, о чембы мы ни говорили с другим человеком, мы одновременно сообщаем ему и наше отношение.

Психологи отмечают, что,улавливая несоответствие между установками и поведением, человек начинаетощущать некоторое напряжение («диссонанс»), чувство дискомфорта. При этом, дажеесли разум влечет его к согласию с оппонентом, то чувство дискомфорта вызываетпротест и, казалось бы, нелогичное намерение к конфронтации, капризномуупрямству. Опыт показывает, что максимизация эффективности общения достигаетсятогда, когда этические и эмоциональные установки соответствуют содержаниюречевого акта.

Отсутствие позитивныхнравственных установок в речевом общении в известной мере является следствиемтоталитарного режима в нашей стране. Многие нравственные проблемы решались наосновании всем известного принципа: нравственно то, что служит делу революции,делу строительства коммунизма. На этом фундаменте строилась вся системаценностей и деятельностных ориентиров. В последние годы ценностные установкироссийского общества динамично меняются, происходит кардинальное переосмыслениепонимания общественного долга, моральной ответственности личности. Какутверждают социологи, в России сейчас господствует моральный плюрализм. Каждаяличность имеет свою более или менее определенную систему нравственныхценностей, свой моральный кодекс, который и определяет конкретную линиюповедения, в том числе и речевого. По мнению исследователей, это тревожныйфактор общественного развития.

Моральный плюрализм можетпривести к моральной неразборчивости, стать серьезным барьером для установлениянормальных взаимоотношений при обсуждении тех или иных вопросов.

Наиболее продуктивной базойформирования позитивных нравственных установок для осуществления эффективнойречевой коммуникации является новая этическая парадигма, сложившаяся в XX веке, – этика ненасилия,или сопротивление насилию ненасильственными методами.

Согласно концепции этикиненасилия каждый человек является одновременно носителем добрых и злых начал,находящихся в постоянном противоборстве. Проявление доброго и злого в поступкахлюдей нестабильно. По отношению к одному человек может проявлять доброту, поотношению к другому – злобу, сегодня он может быть добрым, а завтра – злым.Взаимодействуя, люди по законам подражательности заражают друг друга и добром,и злом. Душа человека отзывчива и на злое, и на доброе. Добро и зло как бы переливаютсяот одного человека к другому. Люди взаимосвязаны в добре и зле. Поэтомуприверженец ненасилия, строя свои взаимоотношения с другими людьми, исходит изустановки, что они открыты и отзывчивы к добру и злу.

В процессе речевойкоммуникации партнер должен активизировать добрые начала, способствующиегармоничному сотрудничеству, и блокировать негативные тенденции.

По утверждению философов,нравственная амбивалентность (двойственность) неустранима и является основойчеловеческого общественного бытия.

Идеологи этики ненасилиясформулировали ряд принципов социального взаимодействия людей, которые должныучитываться и в практике речевой коммуникации. К ним относятся: отказ отмонополии на истину, готовность к изменениям, диалогу и компромиссам; критикасвоего собственного поведения с целью выявления того, что в нем могло бы питать и провоцироватьвраждебную позицию оппонента; анализ ситуации глазами оппонента с целью понятьи найти такой выход, который позволил бы ему сохранить лицо, выйти из конфликтас честью; борьба со злом, но любовь к людям, стоящим за ним; полная открытостьповедения, отсутствие в отношении оппонента какой бы то ни было лжи, скрытыхнамерений, тактических хитростей и др.

Таким образом, нравственныеустановки личности оказывают решающее влияние на весь процесс организацииречевого взаимодействия. Поэтому риторическое образование должно сопровождатьсяэтическим просвещением и нравственным воспитанием.

 Интонациякак отличительный признак устной речи

В устной звучащей речииспользуются разнообразные средства, которые ее обогащают, делаютвыразительной, эмоциональной, усиливают ее воздействие. Известный публицист,исследователь, прекрасный рассказчик, актер И.Л. Андроников в одной изсвоих статей писал, что «простое слово здравствуйте можно сказатьехидно, отрывисто, приветливо, сухо, мрачно, равнодушно, заискивающе,высокомерно. Это простое слово можно произнести на тысячу разных ладов».

Что же позволяет такразнообразить устную речь? Ответ один – интонация. Интонация отличаетустную речь от письменной, делает ее богаче, выразительнее, придает ей неповторимый,индивидуальный характер.

Интонация передает смысловыеи эмоциональные различия высказываний, отражает состояние и настроениеговорящих, их отношение к предмету беседы или друг к другу.

Она выполняет исинтаксическую функцию: указывает конец фразы, ее законченность илинезаконченность, то, к какому типу относится предложение, содержит ли оновопрос, восклицание или повествование. В письменной речи о синтаксической ролиинтонации читатель узнает по знакам препинания.

Интонация – сложное явление.Она включает в себя четыре акустических компонента: тон голоса,интенсивность, или силу звучания, темп речи и тембр голоса.

Что же представляют собойслагаемые интонации? Термин тон восходит к греческому слову tonos(буквально «натянутая веревка, натяжение, напряжение»).Используется этот термин в разных науках. В физике он означает «звук, порождаемыйпериодическим колебанием воздуха»; в музыке – «музыкальный звук определеннойвысоты»; в живописи – «оттенок цвета или светотени»; в медицине – «звук работающего сердца, его клапанов». Слово этоупотребляется в устойчивых сочетаниях: задавать тон – «показыватьпример, влиять собственным поступком, поведением»; попадать в тон – «говоритьили делать что-либо уместное или приятное кому-либо».

Когда говорят о тоне звуковречи, то имеют в виду высоту гласных, сонорных и звонких шумных согласных. Тонформируется при прохождении воздуха через глотку, голосовые связки, полости ртаи носа. В результате колебания голосовых связок возникает основной тон звука – важнейшийкомпонент речевой интонации.

Ученые подсчитали, чтомужчины говорят на частоте 85–200 Гц (герц), а женщины 160–340 Гц. Это среднийтон речи.

Другой компонент интонации –интенсивность звучания. Она зависит от напряженности и амплитудыколебания голосовых связок. Чем больше амплитуда колебания, тем интенсивнеезвук.

На слух различают уровеньинтенсивности. Он бывает низким, средним и высоким. Уровень силы звучанияможет не изменяться (ровный, спокойный голос), но чаще всего направление ихарактер интенсивности меняются: увеличиваются или уменьшаются, и это можетпроисходить резко или плавно. Взаимодействие тона и интенсивности усиливаетгромкость речи.

Жизненная ситуация,психическое состояние человека, его воспитанность, уважительное отношение кокружающим определяют, в каком тоне он будет вести речь. Так, в некоторыхситуациях позволительно говорить громко: на митинге, параде; на вокзале, когдаразговаривающие находятся один в вагоне, а другой на перроне; если собеседникиразделены расстоянием или их окружает беспрерывный шум, а необходимо сказатьчто-то важное и др. Когда же человек находится в семье или в кругу друзей, наприеме у врача, в кабинете начальника, в трамвае, в магазине или в другомобщественном месте, то громкая речь будет свидетельствовать о невоспитанностиили чрезмерной нервозности, возбужденном состоянии или, наконец, о стремленииговорящего обратить на себя внимание.

Темп речи (итал. tempo, от лат. tempusвремя) – скоростьпроизнесения речевых элементов.

Нормальный темп речи русских– около 120 слов в минуту. Одна страница машинописного текста, напечатанногочерез 1,5 интервала, должна читаться за две-две с половиной минуты. Темп речиможет изменяться. Это зависит от содержания высказывания, эмоциональногонастроя говорящего, жизненной ситуации. Вообще, чувства восторга, радости,гнева ускоряют темп речи, а подавленность, инертность, раздумье – замедляютего. Очень медленный темп характерен также для речи затрудненной, речитяжелобольного, очень старого человека. В медленном темпе читается судебныйприговор, произносится присяга.

Последний компонентинтонации – тембр. Это дополнительная артикуляционно-акустическаяокраска голоса, ее колорит. В полости рта в результате большего или меньшегонапряжения органов речи и изменений объема резонатора образуются обертоны, т.е.дополнительные тоны, придающие основному тону особый оттенок, особую окраску.Поэтому тембр называют еще «цветом» голоса.

По тембру голосаустанавливают его тип: бас, баритон, тенор, сопрано, колоратурное сопрано и др.

Тип голоса может быть общим,но у каждого человека свой тембр, как и отпечатки пальцев. В Италии, например,в средние века в паспорте среди характерных для владельца примет указывался итембр голоса.

Тембр голоса можетизменяться, что зависит от эмоционального состояния человека. Поэтому тембромназывают также специфическую окраску речи, которая придает ей те или другиеэкспрессивно-эмоциональные свойства.

Характер тембра бываетнастолько разнообразным, а его восприятие субъективным, что ученые в описанииособенностей тембра используют самые различные определения, подчеркивающиезрительное восприятие (светлый, темный,тусклый, блестящий); слуховое (глухой,вибрирующий, дрожащий, звонкий, крикливый, скрипящий); осязательное (мягкий,острый, тяжелый, холодный, горячий, жесткий, сухой, гладкий); ассоциативное(золотой, медный, серебряный, металлический); эмоциональное (угрюмый,хмурый, раздосадованный, веселый, радостный, ликующий, резвый, восторженный,восхищенный, насмешливый, страстный).

 Пауза, еетипы

Редко кто из говорящихзадумывается над тем, что такое пауза, для чего она нужна, какие паузы бывают.Считается, что пауза особой роли в речи не играет, что ее никто не замечает,что она нужна исключительно для вдыхания воздуха в легкие.

Почему же тогда, если нашсобеседник во время разговора вдруг сделает паузу, мы испытываем чувствоволнения: что это с ним произошло? Или он на что-то обиделся, или засомневалсяв правоте слов? И с нетерпением ждем, когда последует продолжение разговора.Действительно, пауза (лат. pausa, от греч. pausisпрекращение, остановка) – временнаяостановка звучания, в течение которой речевые органы не артикулируют и котораяразрывает поток речи. Пауза – это молчание. Но и молчание может бытьвыразительным и значимым. Наука, изучающая паузы, называется паузологией. Первыйпаузолог США профессор О'Коннор считает, что паузы могут сказать о человеке неменьше, чем слова, что в разговоре на них уходит 40–50 процентов времени.

Среди пауз прежде всеговыделяют так называемые пустые паузы, которые противопоставляются паузамзначимым. Например, студент не подготовился к семинару, а его вызвалиотвечать. Стоит он и мучается. Скажет несколько слов и… пауза, ждет подсказки.Бывают и другие ситуации. Есть люди очень ограниченные, их интеллект слаборазвит, они почти ничего не читали, мало что знают. Когда они вступают в разго–.вор, то речь их бывает «испещрена» паузами, ничего не значащими, не несущиминикакой информации. Такие паузы не создают комфорта при общении, они затягиваютразговор, а некоторых собеседников даже раздражают.

С пустой паузой, порожденнойотсутствием мысли, не следует смешивать паузы хезитации, то есть паузы обдумывания,размышления. Чаще всего паузы хезитации встречаются в речи людей,обсуждающих политические, социальные, научные проблемы, когда у выступающих ещене сформировалось окончательное мнение по обсуждаемой проблеме, они ищутрешение вопроса, вслух обдумывают его. Паузы помогают говорящим оформлять своимысли в предложения, находить лучшую, наиболее точную и ясную форму изложения.Паузы размышления возникают в любом месте высказывания и отражают колебания привыборе возможных речевых средств. Их могут заменять сочетания слов: пожалуй,точнее сказать; лучше сформулировать так; правильнее будет…; не так надосказать. После этих оговорок дается новая формулировка мысли. Паузы хезитацииуместны и необходимы.

Важную роль в устной речииграют интонационно-синтаксические паузы, которые отражаютсинтаксическую природу предложений. Они соответствуют знакам препинания вписьменной речи и различаются длительностью. Самая короткая пауза – на местезапятой, а самой длинной паузы требует точка. Интонационно-синтаксическойпаузой отделяются в звучащей речи однородные члены предложения, вставныеконструкции, обращения; пауза заполняет то место в предложении, гдеподразумевается пропуск слова.

Есть пословица «За твоимязыком не поспеешь босиком». Люди, которые быстро говорят, чаще всегонеправильно распределяют паузы или вовсе их не делают, чем затрудняютвосприятие речи. Чтобы речь была ясной и понятной, необходимо перед произнесениемтекста вслух навести порядок в предложении, правильно соединить слова в группы,то есть в речевые такты. Тогда будет ясно, какое слово к какомуотносится, как они объединяются, из каких отрезков, речевых тактов складываетсяфраза.

Паузы, отделяющие одинречевой такт от другого, называются интонационно-логическими. Изменениеместа интонационно-логической паузы в одном и том же предложении можетзначительно изменить его смысл. Вот как изменится мораль басни И.А. Крылова,если сделать паузу там, где стоит ( // ):

А ларчик IIпросто открывался. При таком произнесении подчеркивается, что замок имеет нехитроеустройство. Отсюда мораль: человек иногда сам усложняет обстановку, ситуацию,отношения.

Если произнести: А ларчикпросто Цоткрывался, то это будет означать, что он вообще не был заперт.Мораль: нечего ломиться в открытую дверь.

Пауза может сделать текстнелепым. Например, если в предложении От радости в зобу Ц дыханье сперло паузусделать после сочетания в зобу. Ведь не радость находится в зобу, адыханье в нем сперло. Пауза требуется после слова радости: От радости //в зобу дыханье сперло.

Особый интерес для говорящихи исследователей звучащей речи представляют паузы, сопровождающие эмоциональнуюречь. Они передают чувства, охватившие говорящего: волнение, обиду, любовь,восторг, счастье и т.п. Такие паузы называются эмоциональными. Ониобозначаются на письме многоточием.

Есть еще две разновидностипауз. Представим себе картину: идут вступительные экзамены, абитуриенты пишутдиктант. Преподаватель читает текст медленно, повторяет части предложения и,повторяя, делает паузы. Или на плацу маршируют новобранцы. Раздается команда:«На…ле…во! Шагом…марш!»

Чем в данном случае вызваныпаузы? Ситуацией. Какова их функция? Надо, чтобы абитуриенты успели написатьтекст диктанта, чтобы новобранцы успели приготовиться выполнить команду.Поскольку паузы вызваны той или иной ситуацией, они называются ситуативными.

И, наконец, паузы физиологические.Они появляются, когда не хватает воздуха в легких, особенно при одышке, иликогда поражена центральная нервная система, и в результате забывается нужноеслово, трудно выразить какую-нибудь мысль.

В заключение приведем слова К.С. Станиславского:«Пауза – важнейший элемент нашей речи и один из главных ее козырей».

Вот почему важно знать,какие разновидности пауз бывают, какова их функция, как следует имипользоваться в речи.

 Невербальныесредства общения. Роль жестов, мимики, позы в общении

Разговаривая друг с другом,люди для передачи своих мыслей, настроений, желаний наряду с вербальными(словесной) используют жестикулярно-мимические, т.е. невербальные средства.Ученые считают, что при общении невербальные средства преобладают, их используется55% или даже 65%, а вербальных, соответственно, 45% или 35%. Ученые обнаружилии зафиксировали почти миллион невербальных сигналов. По подсчетам одного изспециалистов, только с помощью рук человек может передать 700 000 сигналов.

Язык мимики и жестоввыражает чувства говорящего, показывает, насколько участники диалога владеютсобой, как они в действительности относятся друг к другу.

Мимика позволяет нам лучше понять оппонента, разобраться, какие чувстваон испытывает. Так, поднятые брови, широко раскрытые глаза, опущенные внизкончики губ, приоткрытый рот свидетельствуют об удивлении; опущенные внизброви, изогнутые на лбу морщины, прищуренные глаза, сомкнутые губы, сжатые зубывыражают гнев.

Для каждого участвующего вбеседе, с одной стороны, важно уметь «расшифровывать», «понимать мимику»собеседника. С другой стороны, необходимо знать, в какой степени он сам владеетмимикой, насколько она выразительна.

В связи с этим рекомендуетсяизучить и свое лицо, знать, что происходит с бровями, губами, лбом. Есличеловек привык хмурить брови, морщить лоб, то ему надо отучиться собиратьскладки на лбу, расправлять почаще нахмуренные брови. Чтобы мимика былавыразительной, рекомендуется систематически произносить перед зеркалом несколькоразнообразных по эмоциональности (печальных; веселых, смешных, трагических,презрительных, доброжелательных) фраз, следить,как изменяется мимика и передает ли она соответствующую эмоцию.

О многом может сказать и жестикуляциясобеседника.

В русском языке существуетнемало устойчивых выражений, которые возникли на базе свободных словосочетаний,называющих тот или иной жест. Став фразеологизмами, они выражают состояниечеловека, его удивление, равнодушие, смущение, растерянность, недовольство,обиду и другие чувства, а также различные действия. Например: опуститьголову, вертеть головой, поднять голову, покачать головой, развести руками,опустить руки, махнуть рукой, положа руку на сердце, приложить руку, протянутьруку, погрозить пальцем, показать нос.

Не случайно, что в различныхриториках, начиная с античных времен, выделялись специальные главы, посвященныежестам. Теоретики ораторского искусства в своих статьях о лекторском мастерстветакже обращали особое внимание на жестикуляцию.

По своей функции жестыделятся на указательные, изобразительные, эмоциональные, ритмические,механические. Особый интерес представляют символические жесты. Ониусловны. Но некоторые из них имеют вполне определенное значение. Так, известенжест отказа, отрицания – отталкивающие движения рукой или двумя рукамиладонями вперед. Этот жест сопровождает выражения: Не надо, не надо, прошувас; Никогда, никогда туда не поеду!

Жест разъединения,расподобления – ладони раскрываются, «разъезжаются» в разные стороны: Этосовершенно разные темы; Это надо различать; Они разошлись.

Жест объединения,сложения, суммы – пальцы соединяются в щепоть или соединяются ладони рук: Онихорошо сработались; Давайте объединим усилия.

Жесты, как и слова, бываюточень экспрессивными, придают речи грубоватый, фамильярный характер. Такимижестами, например, считаются: поднятый большой палец, когда остальные сжаты вкулак, как высшая оценка чего-либо; кручение пальцем около виска, что означает«из ума выжил», «разума лишился».

Следует учитывать, чтожестикуляция обусловлена и характером говорящего. Некоторые люди от природыподвижны, эмоциональны. Естественно, говорящий с таким характером не можетобойтись без жестов. Другому же, хладнокровному, спокойному, сдержанному впроявлении своих чувств, жесты не свойственны. Лучшим жестом считается тот,которого не замечают, который органически сливается со словом и усиливает еговоздействие на слушателей.

Государственным служащим,преподавателям, юристам, врачам, менеджерам, продавцам, то есть всем, кто породу своей деятельности часто общается с людьми, важно знать, что мимика ижесты могут многое рассказать о характере человека, его мыслях, переживаниях.Например, древние китайцы, торговавшие драгоценными камнями, внимательносмотрели в глаза покупателю. Они знали, что при восторге, радости зрачки увеличиваются,а при раздражении, недовольстве, гневе – значительно сужаются.

Лидер по натуре, здороваясь,подает руку ладонью вниз, а мягкий, безвольный человек – ладонью вверх. Сжатыеруки за спиной свидетельствуют об уверенности и превосходстве. Такой жестхарактерен для высших военных чинов, работников милиции, директоров. Психологирекомендуют в стрессовой ситуации, когда приходится ждать приема у зубноговрача или вызова к начальнику, перед сдачей экзамена, сделать такой жест – исразу придет уверенность в себе, пропадет страх, наступит некоторое облегчение.

Руки на бедрах – жестготовности, агрессии. Такая поза может сопровождаться широкой постановкой ног,а пальцы рук при этом сжимаются в кулак.

Когда человек нервничает,испытывает отрицательные эмоции, то он инстинктивно старается оградить себя отнежелательной ситуации: скрещивает руки на груди. Этот жест как бы создаетзаслон, ограждает его от неприятностей.

Итак, мимика, жесты, позавыступающего с лекцией, докладом или принимающего участие в разговоре должнысвидетельствовать о движении мысли, о чувствах говорящего, являться физическимвыражением его творческих усилий.


Классификация жестов

Знаменитый оратор древностиДемосфен на вопрос, что нужно для хорошего оратора, ответил: «Жесты, жесты ижесты».

Жесты – невербальноесредство общения. Они сопровождают звучащую речь, уточняют сказанное, придаютвыступлению выразительность, эмоциональность. Жесты могут заменять словесноевысказывание: кивок головой означает согласие, повороты головы влево-вправо – несогласие,махание кистью руки – прощание.

По своему характеру и по тому,что они обозначают, какую функцию выполняют, жесты делятся на указательные,изобразительные, символические, эмоциональные, ритмические и механические.

Указательные жесты чаще всего уточняют указательные местоимения тот, та, то,этот, там, тут, туда, здесь, сюда. Например: «принеси (указательный жест)тот стул», «открой (указательный жест) это окно», «возьми (указательный жест)ту книгу и положи на эту (указательный жест) полку». Без указательного жестатакие просьбы выполнить невозможно. Если жест отсутствует, то тот, к комуобращаются с просьбой, обязательно спросит: «Какой стул принести?», «Какое окнооткрыть?», «Какую книгу на какую полку положить?». Некоторые злоупотребляютуказательными жестами, часто в разговоре показывают пальцем на то, о чем говорят:«Какой (указательный жест) красивый дом построили»; «Дождь будет, (указательныйжест) тучи на небе». Такое использование жеста свидетельствует о недостаточномвоспитании человека. Особенно неприличным считается, когда обращаются к кому-тос вопросом или просьбой и показывают на него пальцем. Например: «Ты(указательный жест), мальчик, пересядь в первый ряд»; «Вы (указательный жест)не знаете, где ближайшая аптека находится?»

Изобразительный жест показывает размер, величину, форму того, о чем идет речь; изображает,как следует выполнять то или иное действие. Например: У меня кончилась (изображается,как чистят зубы). Значит, речь идет о зубной пасте. Ты спрашиваешь, что такоевинтовая лестница? Она вот такая (делается вращательное движение правойрукой по вертикали). Конечно, можно сказать: «Лестница, идущая спирально, винтообразно».Но жест нагляднее, он как бы изображает предмет, показывает его.

Изобразительные жестыпоявляются в случаях: если не хватает слов, чтобы передать описание предмета,состояние человека; если одних слов недостаточно по каким-либо причинам(повышенная эмоциональность говорящего, невладение собой, неуверенность в том,что адресат все понимает); если необходимо усилить впечатление и воздействоватьна слушателя дополнительно и наглядно.

Символические жесты – условны. Это их отличительный признак. Если изобразительныйжест связан с конкретными признаками, то жест-символ связан с абстракцией. Егосодержание понятно только какому-то народу или определенному коллективу. Это приветствие,прощание, утверждение, отрицание, призыв к молчанию. Так, россияне при встречепожимают друг другу руки, а если разделены расстоянием, то соединяют свои ладонии покачивают ими; мужчина может приподнять или снять шляпу и слегка наклонитьголову. Актеры, закончив выступление, делают поклон или, прижав руку (руки) кгруди, низко кланяются. Такие жесты символизируют сердечное отношение,благодарность, любовь актера к зрителям.

Речь наша бываетэмоциональной. Волнение, радость, восторг, ненависть, огорчение, досада,недоумение, растерянность, замешательство – все это проявляется не только в подбореслов, в интонации, но и в жестах. Жесты, передающие разнообразные чувства, называютсяэмоциональными. Некоторые из них закреплены в устойчивых сочетаниях: ударить(хлопнуть) себя по лбу (досада), развестируками (недоумение), указать на дверь (обида).

Ритмические жесты связаны с ритмикой речи. Они подчеркивают логическое ударение,замедление и ускорение речи-то, что обычно передает интонация. Например,произнося пословицу «За твоим языком не поспеешь босиком», многие производятчастые вертикальные движения ребром ладони правой руки, напоминающие рубкукапусты. Иного ритма требует пословица «У него слово слову костыль подает». Онасопровождается плавным, несколько замедленным движением правой руки в правуюсторону.

Среди жестов есть такие, которыепроизводят неблагоприятное впечатление на слушателей. Так, некоторые имеютпривычку время от времени потирать кончик носа, дергать себя за ухо, поправлятьгалстук, вертеть пуговицу. Эти жесты называются механическими. Ониотвлекают слушателей от содержания речи, мешают ее восприятию, надоедают и дажевызывают раздражение.


УСТНОЕ ПУБЛИЧНОЕВЫСТУПЛЕНИЕ

Особенности публичной речи

Публичная речь – это особаяформа речевой деятельности в условиях непосредственного общения, речь,адресованная определенной аудитории, ораторская речь.

Публичная речь произноситсяс целью информирования слушателей и оказания на них желаемого воздействия(убеждение, внушение, воодушевление, призыв к действию и т.д.). По своемухарактеру она представляет собой монологическую речь, то есть рассчитанную напассивное восприятие, не предполагающую ответной словесной реакции. Крупныйученый-лингвист В.В. Виноградов писал: «Ораторская речь – особая формадраматического монолога, приспособленного к обстановке общественно-бытового илигражданского «действа».

По мнению специалистов, длясовременного монолога типичны значительные по размеру отрезки текста, состоящиеиз высказываний, имеющих индивидуальное композиционное построение иотносительную смысловую завершенность. Эти признаки свойственны и публичнойречи.

Однако строгих границ междумонологом и диалогом не существует. Почти в любом монологе присутствуют элементы«диалогизации», стремление преодолеть пассивность восприятия адресата, желаниевтянуть его в активную мыслительную деятельность. Особенно это характерно дляораторской речи.

Если рассматривать публичноевыступление с социально-психологической точки зрения, то это не просто монологоратора перед аудиторией, а сложный процесс общения со слушателями, причемпроцесс не односторонний, а двусторонний, то есть диалог. Взаимодействие междуговорящим и аудиторией носит характер субъектно-субъектных отношений. Та идругая сторона являются субъектами совместной деятельности, сотворчества, икаждая выполняет свою роль в этом сложном процессе публичного общения.

Ораторская речьхарактеризуется рядом особенностей, определяющих ее сущность:

1. Наличие «обратной связи» (реакция на слова оратора). В процессе выступления оратор имеетвозможность наблюдать за поведением аудитории и по реакции на свои словаулавливать ее настроение, отношение к высказанному, по отдельным репликам и вопросамиз зала определять, что на данный момент волнует слушателей, и в соответствии сэтим корректировать свою речь. Именно «обратная связь» превращает монологоратора в диалог, является важным средством установления контакта сослушателями.

2. Устная форма общения. Публичная речь представляет собой живой непосредственный разговорсо слушателями. В ней реализуется устная форма литературного языка. Устная речьв отличие от письменной обращена к присутствующему собеседнику и во многомзависит от того, кто и как ее слушает. Она воспринимается на слух, поэтому важнопостроить и организовать публичное выступление таким образом, чтобы его содержаниесразу понималось и легко усваивалось слушателями. Ученые установили, что привосприятии письменной речи воспроизводится лишь 50% полученной информации. Тоже сообщение, изложенное устно и воспринятое на слух, воспроизводится до 90%.

3. Сложная взаимосвязь междукнижной речью и ее устным воплощением. Ораторскаяречь, как правило, тщательно готовится. В процессе обдумывания, разработки инаписания текста речи выступающий опирается на книжно-письменные источники (научная,научно-популярная, публицистическая, художественная литература, словари, справочникии др.), поэтому подготовленный текст – это, по сути, книжная речь. Но, выходяна трибуну, оратор должен не просто прочитать текст речи по рукописи, а произнеститак, чтобы его поняли и приняли. И тогда появляются элементы разговорнойречи, выступающий начинает импровизировать с учетом реакции слушателей.Выступление становится спонтанной устной речью. И чем опытнее оратор, тем емулучше удается перейти от книжно-письменных форм к живой, непосредственнойустной речи. Следует при этом иметь в виду, что уже сам письменный текствыступления должен готовиться по законам устной речи, с расчетом на его произнесение.

Таким образом, как пишутавторы учебника «Культура устной речи» (М., 1999), «книжность и разговорность –вот те опасности, которые постоянно подстерегают оратора». Выступающий долженпостоянно балансировать, выбирая оптимальный вариант речи.

4. Использование различныхсредств общения. Поскольку публичная речь – этоустная форма общения, в ней используются не только языковые средства, хотяязык – это главное оружие выступающего, и речь оратора должна отличатьсявысокой речевой культурой. Важную роль в процессе выступления играют также паралингвистические,невербальные средства коммуникации (интонация, громкость голоса, тембрречи, ее темп, особенности произношения звуков; жесты, мимика, тип выбираемойпозы и др.)

Ораторское искусство как социальное явление

Выражение ораторскоеискусство имеет несколько значений. Под ораторским искусством прежде всегопонимается высокая степень мастерства публичного выступления, качественнаяхарактеристика ораторской речи, искусное владение живым убеждающим словом. Этоискусство построения и публичного произнесения речи с целью оказания желаемоговоздействия на аудиторию.

Подобное определениеораторского искусства было принято еще в античные времена. Например, Аристотельопределял риторику как «способность находить возможные способы убежденияотносительно каждого данного предмета». Эта традиция была продолжена и врусской риторической науке. Так, М.В. Ломоносов в своем труде «Краткоеруководство к красноречию» писал: «Красноречие есть искусство о всякой данной материикрасно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению».

Ораторским искусствомназывают также исторически сложившуюся науку о красноречии и учебнуюдисциплину, излагающую основы ораторского мастерства.

Многие современныеисследователи рассматривают ораторское искусство как один из специфическихвидов человеческой деятельности, овладеть которым обязан каждый, кто по родусвоей деятельности связан с устным словом.

Термин ораторскоеискусство латинского происхождения, его синонимами являются греческое словориторика и русское красноречие.

Что обусловило появлениеораторского искусства? На этот вопрос пытались ответить многие его теоретики.

Объективной основой зарожденияораторского искусство как социального явления стала насущная необходимость публичногообсуждения и решения вопросов, имеющих общественную значимость. Чтобыобосновать ту или иную точку зрения, доказать правильность выдвигаемых идей иположений, отстоять свою позицию, нужно было хорошо' владеть искусством слова,уметь убедить слушателей и повлиять на их выбор.

История свидетельствует, чтоважнейшим условием появления и развития ораторского искусства, свободногообмена мнениями по жизненно важным проблемам являются демократические формыуправления, активное участие граждан в политической жизни страны. Не случайноораторское искусство называют «духовным детищем демократии».

Это обнаружилось еще вДревней Греции. Наглядным примером служит сравнение двух наиболее значительныхгородов-государств – Спарты и Афин, имевших различное государственноеустройство. Спарта была типичной олигархической республикой, а в Афинах былустановлен строй рабовладельческой демократии.

По свидетельству историков,казарменное спартанское государство не оставило ничего достойного своимпотомкам, в то время как Афины с их демократическими спорами на площадях, всуде и на народных собраниях в короткий срок выдвинули выдающихся ораторов,мыслителей, ученых, поэтов, создали бессмертные произведения культуры.

Как подчеркиваютисследователи, наиболее активно ораторское искусство развивается в переломныеэпохи в жизни общества. Оно широко применяется, когда возникает историческаяпотребность участия народных масс в решении важных государственных вопросов.Ораторское искусство помогает сплачивать людей вокруг общего дела, убеждая,воодушевляя и направляя их. Доказательством этого является расцвет красноречияв эпоху Возрождения, в периоды социальных революций, когда в общественноедвижение вовлекаются миллионные массы трудящихся. Новый всплеск общественногоинтереса к ораторскому искусству наблюдается в настоящее время в связи сдемократическими процессами, происходящими в нашей стране.

Каковы же особенностиораторского искусства?

На протяжении многовековойистории своего развития ораторское искусство использовалось в различных сферахжизни общества: духовной, идеологической, социально-политической, деловой и др.Наиболее широкое применение оно всегда находило в политической деятельности.Как свидетельствует история, многие крупные политические деятели былиизвестными ораторами.

Следует иметь в виду также,что ораторское искусство всегда обслуживало и обслуживает интересы определенныхсоциальных классов, групп, отдельных личностей. Оно одинаково может служить какправде, так и лжи, использоваться не только в нравственных, но и вбезнравственных целях. Кому и как служит ораторское искусство – вот основнойвопрос, который решался на протяжении всей истории ораторского искусства, начинаяс Древней Греции. Поэтому в ораторском искусстве очень важна нравственная позицияоратора, его моральная ответственность за содержание речи.

Ораторское искусство – явлениеисторическое, то есть оно меняется. Каждая эпоха предъявляет к оратору своитребования, возлагает на него определенные обязанности, имеет свой риторическийидеал. Оценивая деятельность того или иного оратора, следует учитывать туисторическую эпоху, которая породила данного оратора, выразителем общественныхинтересов которой он был.

Важной особенностьюораторского искусства является то, что оно имеет сложный синтетический характер.Философия, логика, психология, педагогика, языкознание, этика, эстетика – вотнауки, на которые опирается ораторское искусство. Специалистов разного профиляинтересуют различные проблемы красноречия. Например, лингвисты разрабатываюттеорию культуры устной речи, дают рекомендации, как пользоваться богатствамиродного языка, соблюдать нормы литературного языка и т.д.

И еще одна существеннаяособенность. Ораторское искусство никогда не было однородным. Исторически в зависимости от сферы применения оно подразделялось на различные родыи виды. В отечественных риториках Выделяются следующие основные родыкрасноречия: социально-политическое, академическое, судебное,социально-бытовое, духовное (богословско-церковное). Каждый род объединяетопределенные виды речи с учетом функции, которую выполняет речь с социальнойточки зрения, а также ситуации выступления, его темы и цели.

 Характеристикаличности оратора. Знания, навыки и умения оратора

Слово оратор появилосьв русском языке в начале XVIII столетия, а более широкое распространение получило в первой третиXIX века. Онопроисходит от латинского слова оrаrе, что в переводе означает «говорить».

Владимир Иванович Даль,объясняя слово оратор в «Толковом словаре живого великорусского языка»,подбирает к нему близкие по значению слова и словосочетания: вития,краснослов, речистый человек, мастер говорить. Все они подчеркивают, чтооратор – это человек, умеющий говорить красно, т.е. красиво, образно,выразительно.

В современном русскомлитературном языке слово оратор многозначно. Так, толковые словариотмечают следующие его значения: 1. Лицо, профессионально занимающеесяискусством красноречия (у античных народов); 2. Лицо, произносящее речь, выступающее,говорящее в собрании; 3. Человек красноречивый, обладающий даром произноситьречи. Поэтому в художественной литературе, в периодической печати, в обиходнойречи встречается употребление этого слова в разных значениях. В теорииораторского искусства слово оратор используется как термин. В этом случаеоно имеет только одно значение – оратором называется любой человек,произносящий публичную речь. Термин оратор не имеет качественнойхарактеристики и нуждается в дополнительных определениях: хороший оратор,плохой оратор, скучный оратор, выдающийся оратор, блестящий оратор и др.

Каждый выступающий имеетсвои индивидуальные особенности, которые влияют на стиль речи, проявляются вманере выступления. Поэтому теоретики ораторского искусства издавна выделялиразные типы ораторов. Так, Цицерон в труде «Об ораторе» называл три типа. Кпервому он относил ораторов «велеречивых, с возвышенной силой мысли иторжественностью выражений». По его словам, это ораторы «решительные, разнообразные,неистощимые, могучие, во всеоружии готовые трогать и обращать сердца». Ковторому типу, по классификации римского теоретика, принадлежат ораторы«сдержанные и проницательные, всему поучающие, все разъясняющие, а невозвеличивающие, отточенные в своей прозрачной, так сказать, и сжатой речи».Третий тип ораторов Цицерон характеризовал так: «…средний и как бы умеренныйрод, не применяющий ни тонкой предусмотрительности последних, ни бурногонатиска первых…»

В современной литературе поораторскому искусству также выделяются разные типы ораторов: ораторы, длякоторых основное средство ораторского искусства – логика рассуждений, иораторы, воздействующие на слушателей своей эмоциональностью.

Конечно, деление ораторов натипы в определенной мере условно, но имеет под собой научную основу. Академик И.П. Павловв своих трудах обосновал наличие у человека двух крайних типов высшей нервнойдеятельности – художественного и мыслительного. В зависимости от того, к какомутипу высшей нервной деятельности принадлежит человек, он по-разному произноситречь и воспринимает ее. Когда говорят о разных типах ораторов, то учитывают, какаясторона речи у человека преобладает – эмоциональная или логическая.

Следует иметь в виду, чтокаждая речь должна быть и логичной, и эмоциональной. Поэтому нельзя быть толькоэмоциональным оратором и не заботиться о логике рассуждения. Если ораторговорит воодушевленно, с большим пафосом, но речь его бессодержательна, тотакой оратор раздражает слушателей, вызывает протест и порицание. Проигрывают ите ораторы, которые говорят бесстрастно, неэмоционально.

Очень важно, чтобы человек,выступающий с трибуны, был высоконравственной личностью, ведь его словоможет оказать влияние на судьбы людей, помочь им принять то

или иное решение. Речиоратора должны быть направлены на достижение нравственных целей, вызывать услушателей добрые чувства и намерения.

Оратор должен быть человекомэрудированным, т.е. начитанным, осведомленным в области науки и техники,литературы и искусства, разбираться в политике и экономике, уметь анализироватьсобытия, происходящие в стране и за рубежом, и т.п. Он обязан хорошо знатьпредмет своей речи. Только в том случае, если оратор разбирается в теме выступления,если он сумеет рассказать слушателям много интересного и привести новыенеизвестные аудитории факты, если ему удастся ответить на возникающие вопросы,он может рассчитывать на внимание и уважение слушателей.

Чтобы выступать публично,оратор должен обладать рядом специальных навыков и умений. По определениюпсихологов, навык – это способность осуществлять ту или иную операцию наилучшимобразом. К основным навыкам оратора относятся следующие:

– навык отбора литературы;

– навык изучения отобраннойлитературы;

– навык составления плана;

– навык написания текстаречи;

– навык самообладания передаудиторией;

– навык ориентации вовремени. Из приобретенных навыков складываются умения оратора. Он должен уметь:

– самостоятельно подготовитьвыступление;

– доходчиво и убедительноизлагать материал;

– отвечать на вопросыслушателей;

– устанавливать иподдерживать контакт с аудиторией;

– применять технические средства,наглядные пособия и т.д.

Если какие-либо навыки иумения будут отсутствовать У выступающего, то его общение со слушателями можетоказаться неэффективным. Например, оратор хорошо пишет текст речи, но не умеетпросто и ясно излагать его в аудитории; оратор увлеченно рассказывает, но ненаучился укладываться в отведенное для выступления время и не успеваетвысказать основные положения речи и др.

Таким образом, стать хорошиморатором непросто. Мастерство выступающего зависит от его индивидуальных особенностей,складывается из многих знаний, навыков, умений. Чтобы приобрести их, нужномного работать над собой, изучать опыт известных ораторов прошлого инастоящего, учиться на лучших образцах ораторского искусства и стараться какможно чаще выступать.

 Основныехарактеристики аудитории как социально-психологической общности людей

Еще в античные временасловом аудитория называли публику, слушающую речь оратора или пришедшуюна театральное представление. Этот термин имеет прямую связь с латинскимисловами audire(слышать) и auditor(слушатель).

В современной научнойлитературе аудитория определяется как пространственно расположенная группалюдей, объединенных интересом к предмету высказывания, а такжевзаимодействующих с оратором и друг с другом в процессе восприятия речевого сообщения.Это сложная социально-психологическая общность людей с очень своеобразнымиособенностями коллективных переживаний.

Хорошее знание аудитории, вкоторой предстоит выступать, умение учитывать ее состояние и настроениепозволяют оратору лучше подготовиться к выступлению, установить контакт сослушателями, добиться успеха в общении.

Каковы же основныехарактеристики аудитории ораторской речи?

Прежде всего это степень однородности /неоднородности аудитории. Она определяется социально-демографическимипризнаками слушателей. К ним относятся: пол, возраст, национальность,образование, профессиональные интересы, партийная принадлежность, жизненныйопыт и т.п. Понятно, чем однороднее аудитория, тем единодушнее реакцияслушателей на выступление, тем легче выступать. И наоборот, разнородная аудиторияобычно неодинаково реагирует на слова оратора, и ему приходится прилагать дополнительныеусилия, чтобы управлять своими слушателями.

Существенный признакаудитории – количественный состав слушателей. Оратору далеко небезразлично, сколько человек его будет слушать. Поведение людей

и их реакции в большой ималенькой аудитории различны. Вот что пишет по этому поводу Э. Джей вкниге «Эффективная презентация»: «Главный парадокс аудиторий состоит в том, чточем они больше, тем больше похожи на одного человека. Вместо того чтобы статьболее разрозненной, она становится более однородной». Автор подчеркивает, что слюдьми в большой аудитории происходят две важные вещи, которых трудно добитьсяпри других обстоятельствах: они объединяются и солидаризируются; они единодушнопринимают и одобряют чье-либо лидерство.

Когда одну французскуюпевицу спросили, как она реагирует на театр, полный людей, которые пришлипослушать ее, она ответила: «Я стараюсь превратить их всех в одного человека,затем стараюсь заставить его полюбить меня. Если мне это не удается, я ухожудомой».

Следует иметь в виду, чтобольшая аудитория не предназначена для дискуссионного обсуждения вопросов, вней трудно использовать аргументы, уместные и понятные для всех присутствующих.Некоторые ораторы боятся большой аудитории, они начинают сильно волноваться, ихохватывает так называемая «ораторская лихорадка», и они теряют дар речи.

Отличительной особенностьюмаленькой аудитории является то, что она не представляет собой единогомонолита, чего-то целого. Здесь каждый остается личностью, имеет возможностьпроявить свою индивидуальность. В маленькой аудитории от оратора ждут недлинного монолога, а живого, непосредственного диалога, умения вовлечь в разговорвсех присутствующих. Количество времени, посвященного ответам на вопросы, вопределенной мере является показателем успешного выступления. Малочисленной аудиториейлегче управлять. Но в данном случае оратор должен хорошо знать вопрос, о которомидет речь, так как вряд ли удобно читать с «листа» перед небольшим количествомслушателей.

Для аудитории характерно и чувствообщности, которое проявляется в определенном эмоциональном настроеслушателей. Во время выступлений можно наблюдать любопытные явления. Вот, кпримеру, в какой-то части зала возникает легкий шум, и он быстрораспространяется по всему помещению. Наш сосед одобрительно кивает выступающемуголовой, и это определенным образом влияет и на наше поведение, наше отношениек словам говорящего. В конце зала прозвучала ироническая реплика, и на нее живореагируют остальные слушатели. Влияние слушателей друг на друга особенно яркопроявляется при одобрении или неодобрении речи выступающего. Почему этопроисходит? Да потому, что слушатели испытывают действие различныхпсихологических механизмов: одни слушатели бессознательно повторяют действияокружающих (заражение), другие осознанно воспроизводят образцы поведениярядом сидящих (подражание), на третьих оказывают влияние мнение иповедение большинства присутствующих (конформизм). В результате действияэтих механизмов в аудитории создается общий настрой, который существенно влияетна установление контакта между оратором и слушателями. Поэтому оратору нужноучиться управлять настроением аудитории, уметь, если надо, изменить его.

Важная характеристикааудитории – мотив действия слушателей. Обычно люди приходят на лекции,собрания, заседания, митинги и т.п., руководствуясь определеннымисоображениями. Психологи выделили три группы мотивов, которые побуждают к посещениюи слушанию выступлений. К первой группе они относят мотивыинтеллектуально-познавательного плана (приходят, так как интересует темавыступления, хотят расширить свои знания по данной проблеме, выяснить неясныевопросы и Т – п.), ко второй – мотивы морального плана (обязаныприсутствовать на мероприятии, не хотят из-за отсутствия иметь неприятности,писать объяснительные и др.), к третьей – мотивы,эмоционально-эстетического плана (нравится оратор, доставляет удовольствиеслушать этого лектора и т.д.). Естественно, что с самого начала слушатели,находящиеся в зале, по-разному настроены на речь выступающего. Те, кто пришелпотому, что их интересует тема выступления, т.е. которые руководствуютсяинтеллектуально-познавательными мотивами, гораздо больше готовы к восприятиюречи, чем слушатели, присутствующие по обязанности. Оратору необходимо уметьвыявить основной мотив действия, объединяющий большинство слушателей, чтобысоответствующим образом строить выступление.

Следует также иметь в виду,что люди, собравшиеся до начала выступления, еще не образуют аудиторию.Аудитория возникает только тогда, когда появляется единый, значимый для всехприсутствующих центр внимания – оратор и его сообщение.

 Взаимодействиеоратора и аудитории. Проблема контакта

Один из чеховских героев таквспоминает о своей лекторской деятельности: «Предо мною полтораста лиц, непохожих одно на другое, и триста глаз, глядящих мне прямо в лицо. Цель моя – победитьэту многоголовую гидру. Если я каждую минуту, пока читаю, имею ясноепредставление о степени ее внимания и о силе разумения, то она в моей власти».

Действительно, заветнаямечта каждого оратора, самое высшее проявление мастерства публичноговыступления, важнейшее условие эффективности ораторской речи – это контакт сослушателями.

По определению психологов, контакт– это общность психического состояния оратора и аудитории, взаимопониманиемежду выступающим и слушателями. Эта общность возникает прежде всего на основесовместной мыслительной деятельности, т.е. оратор и слушатели должны решатьодни и те же проблемы, обсуждать одинаковые вопросы – оратор, излагая темусвоего выступления, а слушатели, следя за развитием мысли. Если оратор говоритоб одном, а слушатели думают о другом, контакта нет. Совместную мыслительнуюдеятельность оратора и аудитории ученые называют интеллектуальным сопереживанием.

Для возникновения контактаважно также и эмоциональное сопереживание, т.е. оратор и слушатели вовремя выступления должны испытывать сходные чувства. Отношение говорящего кпредмету речи, его заинтересованность, убежденность передаются и слушателям,вызывают у них ответную реакцию.

Таким образом, контакт междуоратором и аудиторией возникает в том случае, когда обе стороны заняты одной итой же мыслительной деятельностью и испытывают сходные переживания.

Психологи подчеркивают, чтонеобходимым условием возникновения контакта между оратором и аудиториейявляется искреннее, настоящее уважение к слушателям, признание в них партнеров,товарищей по общению.

Внешне контакт проявляетсяпрежде всего в поведении аудитории. Некоторые считают, что главный признакконтакта – это тишина в зале. Однако это не так. Тишина бывает разной. Однихораторов слушают, затаив дыхание, боясь пропустить хоть одно слово. Эта тишинарегулируется самим оратором. Шутки выступающего, его юмористические замечаниявызывают движение в зале, улыбки, смех слушателей, но все прекращается сразуже, как только оратор вновь начнет излагать свои мысли. Во время выступлениядругих ораторов тоже сидят молча, но не потому, что ловят каждое его слово, апотому, что не хотят мешать выступающему. Это так называемая «вежливая» тишина.Сидеть-то сидят, не нарушая порядка, не разговаривая, но не слушают, неработают вместе с оратором, мысленно занимаются другими делами. Поэтому сама посебе тишина еще не говорит о контакте оратора с аудиторией.

Главные показателивзаимопонимания между говорящим и слушающими – положительная реакция на словавыступающего, внешнее выражение внимания у слушателей (их поза, сосредоточенныйвзгляд, возгласы одобрения, согласные кивки головой, улыбки, смех,аплодисменты), «рабочая» тишина в зале.

О наличии или отсутствииконтакта свидетельствует и поведение оратора. Если оратор говорит уверенно,ведет себя естественно, часто обращается к слушателям, держит весь зал в полезрения, значит, он нашел нужный подход к аудитории. Оратор, не умеющий установитьконтакт с аудиторией, как правило, говорит сбивчиво, невыразительно, не видитсвоих слушателей, никак не реагирует на их поведение.

Контакт может быть полным и неполным,т.е. охватывать всю аудиторию или только часть слушателей, а также устойчивымот начала до конца выступления или неустойчивым, меняться в процессевыступления.

Какие факторы влияют на установление контакта?

На первое место можнопоставить актуальность обсуждаемого вопроса, новизну в освещении даннойпроблемы, интересное содержание выступления. Именно они в значительной степениопределяют успех ораторской речи.

Однако в ораторской практикеследует учитывать еще целый ряд моментов, требований, несоблюдение которыхможет свести на нет интересное содержание, снизить эффективность ораторскоговоздействия.

Большое влияние наустановление контакта с аудиторией оказывает личность оратора, егорепутация, сложившееся общественное мнение о нем. Если оратор известен какчеловек эрудированный, принципиальный, как человек, у которого слово с делом нерасходится, человек, не бросающий слов на ветер, выступающий не ради красногословца, то аудитория будет испытывать доверие к такому оратору. Единство словаи дела – это нравственно-этический критерий деятельности оратора, одно изглавных требований, предъявляемых ему, важное условие взаимопонимания.

Чтобы установить контакт сослушателями, важно учитывать особенности аудитории, в которой предстоитвыступать, знать ее количественный и качественный состав, мотив действийслушателей, их настроение, установки, интересы и т.п.

На установление контактамежду оратором и аудиторией влияют и некоторые особенности психологии слушателей.Слушатели предъявляют оратору особые требования: они предоставили ему впроцессе общения главную роль и хотят, чтобы он оправдал ее. Поэтому важно,чтобы слушатели почувствовали уверенность в поведении оратора, увиделиспокойствие и достоинство на его лице, услышали твердость и решительность в голосе.Аудитории нет дела до личных переживаний оратора.

Значит, ему надо уметьскрыть свое настроение, на время отключиться от всего, что не связано с выступлениемв аудитории.

Особенностью психологииаудитории является то, что слушатели – это одновременно и зрители. Оратортолько появляется на трибуне, а слушатели уже оценивают его, обмениваются другс другом критическими замечаниями. Зрительное внимание слушателей привлекаютвнешний вид оратора, его поведение во время речи, мимика, жесты, поза, движения.Слушателям далеко не безразлично, куда смотрит оратор, как он преподносит материал– излагает его свободно или читает текст заготовленной речи. Все эти факторывлияют на установление контакта.

 Повседневнаяподготовка к выступлениям

Овладение ораторскимискусством – процесс длительный, требующий постоянной работы над собой ибольшой практики говорения (ведение беседы, переговоров, выступление в массовойаудитории, участие в дискуссиях и т.д.). Поэтому важное место в деятельностиоратора занимает повседневная подготовка к выступлениям, т.е. непрерывныйпроцесс работы над совершенствованием своего речевого мастерства, систематическоериторическое самообразование.

Что же представляет собой повседневнаяподготовка?

Исследователи относят к нейследующие элементы:

Приобретение новых знаний,накопление сведений из различных областейнауки и техники, получение информации из периодической печати, передачрадио и телевидения, чтения научной, публицистической, художественнойлитературы. Постоянное стремление к новым знаниям, расширение сферы своихинтересов – вот что поможет оратору заложить прочную основу своей риторическойкультуры. Исследования биографий выдающихся людей показало, что самое большоевлияние на них оказали книги.

Создание собственногоархива. Человеку, которому приходится частопублично общаться, необходимо целенаправленно относиться ко всему, что егоокружает, находиться, как говорят, в состоянии мобилизационной готовности,брать на заметку интересный материал. Следует задумываться, можно лииспользовать в своих выступлениях встретившийся пример, цитату, изречение ит.п. Полезными могут оказаться не только сведения (цифры, факты,характеристики), но и пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения. Богатыйматериал могут предоставить Интернет и телевидение. Сегодня есть возможностьсделать запись ярких выступлений политических иобщественных деятелей государственного и местного масштаба, хозяйственныхруководителей, предпринимателей и др. Все это позволяет создать собственныйархив. Конечно, невозможно заготовить материал на все случаи жизни, но причетком определении круга проблем, с которыми чаще всего приходится иметь дело,систематическое накапливание материала во многом облегчит подготовительнуюработу и сэкономит время.

Такой архив может оказатьнеоценимую услугу в «трудную минуту», когда не будет необходимого времени наподготовку, не окажется возможности поработать перед выступлением в библиотеке,порыться в справочниках, почитать соответствующую литературу. Поэтомурекомендуется вырабатывать методику сбора и систематизации материала и активносоздавать свой архив.

Овладение техникой речи. Основные элементы речевой техники – фонационное (речевое) дыхание,голос (правильные навыки голосообразования) и дикция (степень отчетливостив произношении слов, слогов, звуков).

Хорошо поставленный голос,правильное дыхание во время говорения, четкая дикция, безупречное произношениепозволяют выступающему привлечь внимание аудитории, наилучшим образом донестидо слушателей содержание выступления, воздействовать на их сознание,воображение, волю. Владение техникой речи помогает лучше передать смысловыесвязи между частями речевого высказывания. Чтобы поддерживать свой речевойаппарат в рабочем состоянии, следует выполнять рекомендованные специалистами упражненияпо технике речи.

Повышение культуры устной иписьменной речи. Забота о правильности и чистотеречи должна быть обязательной для человека, выступающего публично. Особо следуетобращать внимание на культуру речевого общения в быту. Важно всегда говоритьправильно, точно, ясно и понятно, уметь четко формулировать мысли, образно иэмоционально выражать свое отношение к предмету речи.

Если человек, к примеру,привык неправильно ставить ударение в слове в обиходной речи, то он, скореевсего, по привычке неправильно произнесет его и на трибуне, даже если в текстевыступления в этом слове будет стоять знак ударения.

Рекомендуется активноучаствовать в деловых разговорах, беседах, обсуждениях различных проблем вкругу друзей, коллег, родственников, чаще выступать на семинарских ипрактических занятиях, брать слово в прениях, дискуссиях, писать письма, статьии т.д. Все это развивает человека, позволяет ему приобретать необходимыеречевые навыки, повышает речевую культуру.

Критический анализвыступлений. Повышению ораторскогомастерства способствует и критический анализ выступлений. Присутствуя назаседаниях, совещаниях, конференциях, публичных лекциях, слушая выступленияораторов по радио, телевидению, нужно обращать внимание не только на содержаниеречи, но и на форму преподнесения материала, языковое мастерство, ораторскиеприемы.

Важно попытаться четкосформулировать для себя, что нравится в выступлении того или иного оратора, чтовызывает отрицательную реакцию, какие действия, приемы, слова, речевые оборотыспособствовали успеху выступающего, а какие, наоборот, принесли ему неудачу.Особое внимание следует обращать на то, как оратор работает в аудитории, какустанавливает контакт со слушателями, как ведет себя в непредвиденных ситуациях,возникающих в процессе речи.

С годами у человеканакапливается опыт, и он может анализировать и собственные выступления,определять, в чем их достоинства и недостатки.

Овладение методикойпубличного выступления. Оратору необходимоприобрести как теоретические, так и методические знания в области ораторскогоискусства. Важно знать, из каких этапов складывается деятельность оратора, какподготовиться к встрече со слушателями, как построить ораторскую речь, какиеприемы управления аудиторией можно использовать и т.д.

История ораторскогоискусства свидетельствует, что все выдающиеся ораторы много работали над собой,тщательно готовились к своим выступлениям. Известно, что все мастерствознаменитого Демосфена, вся его сила как оратора были добыты постоянным,упорным, целеустремленным трудом. Древнегреческий историк Плутарх в книге«Сравнительные жизнеописания» рассказывает о том, как Демосфен поборол своислабости, освободился от физических недостатков, мешавших ему произносить речи.

Таким образом, повседневнаяподготовка повышает профессиональный уровень оратора.

 Основныеэтапы подготовки к конкретному выступлению

Подготовка к выступлению – оченьважное и ответственное дело в деятельности оратора. И прав Д. Карнеги,утверждавший, что «многие совершают роковую ошибку, не удосуживаясь подготовитьсвою речь».

Подготовка к конкретномувыступлению определяется видом ораторской речи, зависит от темы выступления,целей и задач, стоящих перед выступающим, его индивидуальных особенностей, отсостава аудитории, в которой предстоит выступать, и т.д. Однако при подготовкек выступлению следует учитывать и некоторые общие методические установки.

Классическая риторикавыделяла пять основных этапов разработки публичной речи: 1) нахождение,изобретение (инвенция) – систематизация содержания речей и используемых в нихдоказательств; 2) расположение (диспозиция) – деление речи на вступление,изложение, разработку (доказательство своего взгляда и опровержение противного)и заключение; 3) словесное выражение (элокуция) – отбор слов и выражений,тропов и риторических фигур; 4) запоминание; 5) произнесение.

В современных риторикахрассматриваются следующие этапы подготовки к конкретному выступлению:

Выбор темы и определениецелевой установки. Подготовка к любому выступлениюначинается с определения темы речи. При этом возможны различные ситуации. Иногдапредлагают выступить на определенную тему, т.е. тема речи является заданной. Вэтом случае оратору необходимо ее конкретизировать и уточнить. Однако нередкотему выступления приходится выбирать самим. Тогда следует исходить из личногоопыта, а также из знаний по выбранной теме. Кроме того, важно учитыватьсобственные интересы и интересы своих слушателей.

Выбрав тему, необходимоподумать о ее формулировке. Название речи следует сделать четким, ясным, повозможности кратким. Оно должно отражать содержание выступления и обязательнопривлекать внимание слушателей.

Приступая к подготовке речи,необходимо определить цель выступления. Говорящий должен ясно представлять, длячего, с какой целью он произносит речь, какой реакции слушателей добивается.Отсутствие определенной целевой установки снижает эффективность выступления, непозволяет оратору добиться желаемого результата.

Подбор материалов. Чтобы подготовить интересное по содержанию выступление, ораторунеобходимо собрать как можно больше данных, сведений, фактов, примеров, иллюстрацийпо выбранной теме. С этой целью можно использовать самые разнообразныеисточники: официальные документы, научную и научно-популярную литературу, различныесправочники, беллетристику, статьи из газет и журналов, передачи радио ителевидения, результаты социологических исследований, личные контакты, беседы иинтервью, собственные знания и опыт, размышления и наблюдения.

При подготовке к выступлениюнельзя забывать и о так называемом местном материале, т.е. имеющем отношение кжизни слушателей или того коллектива, региона, о котором идет речь. Такойматериал оживляет выступление, привлекает к нему внимание слушателей, вызываету них интерес к освещаемой теме.

Изучение и анализотобранного материала. Собрав необходимыйматериал, оратор должен его внимательно изучить, осмыслить, систематизировать,определить, что именно можно будет использовать в речи. При анализе материалапоявляются какие-то сравнения, ассоциации, сопоставления с реальными процессамижизни, рождаются новые мысли. Поэтому на данном этапе необходимо размышлять надматериалом, критически его оценивать, пытаться понять, как соотнести его ссовременными событиями, как использовать то или иное положение во времявыступления.

Настоящая подготовка квыступлению, по мнению специалистов, заключается в том, чтобы выработатьсобственное отношение к предмету речи, сформулировать свои мысли по тому илииному вопросу, проанализировать свои идеи с позиций будущей аудитории.

Разработка планавыступления. В процессе подготовки оченьважно определить порядок, в котором будет излагаться материал, т.е. составитьплан. Речи, написанные без предварительно составленного плана, как показываетпрактика, обычно имеют существенные композиционные недостатки. Оратор, непродумавший плана выступления, нередко «уходит» от основной темы, неукладывается в отведенное для выступления время.

Работа над композицией. После написания плана оратору необходимо поработать надкомпозицией выступления, над построением отдельных частей своей речи. Как отмечаюттеоретики ораторского искусства, наиболее распространенной структурой устноговыступления с античных времен считается трехчастная, включающая в себяследующие элементы: вступление, главную часть, заключение. Каждая часть имеетсвои особенности, которые необходимо учитывать во время подготовки к ораторскойречи.

Написание текставыступления. Сначала рекомендуетсянаписать текст речи начерно, не обращая внимания на стилистическиешероховатости, а затем переписывать, исключая все лишнее, исправляянеправильные и неточные слова, подбирая наиболее яркие выражения Для передачисвоей мысли и т.д. Одним словом, оратор должен хорошо поработать над языком истилем текста своей речи. Подготовка письменного текста имеет многопреимуществ. Написанную речь можно прочитать родственникам, товарищам, коллегам,показать специалистам, Добиваясь таким образом улучшения содержания и формыизложения, а этого не достигнешь, если речь только в уме. Написанная речь легчезапоминается и дольше удерживается в памяти, нежели не оформленный вокончательном виде материал. Кроме того, написанный текст дисциплинируеторатора, дает возможность избежать повторений, неряшливых формулировок,оговорок, заминок, делает его речь более уверенной и т.п.

Овладение материаломвыступления. Это весьма ответственныйэтап в деятельности оратора. Иногда его называют репетицией. Написанныйтекст следует хорошо осмыслить, проанализировать, выделить основные смысловыечасти, продумать связь между ними, несколько раз перечитать текст, заучитьотдельные фрагменты, произнести вслух, восстановить в памяти план и содержание.

 Выбортемы и определение целевой установки

Выбор темы и определениецелевой установки – один из важнейших начальных этапов подготовки публичноговыступления. Следует иметь в виду, что оратору далеко не всегда приходитсясамому выбирать тему речи. Нередко ему предлагают ее организаторы мероприятия.При этом учитываются события, происходящие в стране и за рубежом, ситуация,сложившаяся в организации, цели и задачи, стоящие перед ней, и т.д. В такомслучае оратору необходимо подумать о конкретизации предложенной темы, овыделении круга вопросов для освещения.

При самостоятельном же выборе темыжелательно учитывать следующие рекомендации:

– Выбирать надо тему,которая соответствует знаниям и интересам оратора. Лучше всего выбирать темудля публичного выступления из тех областей знания, в которых имеется теоретическаяподготовка или практический опыт. Специалисты советуют придерживаться полезногоправила – брать круг вопросов, подготовка по которым может дать больше знаний,чем обладают слушатели.

– Выбирать необходимоуместную тему. Известно, что восприятие речи зависит от многих обстоятельств, втом числе и от конкретной обстановки, в которой произносится речь. Например,люди, собравшиеся на банкете, даже физически не способны слушать солидныевыступления на серьезные темы. Наоборот, за дружеским столом легко примут то,что в аудитории может показаться некорректным, смутить, озадачить или обидетьслушателей. Поэтому при выборе темы важно учитывать конкретные обстоятельства,в которых будет произнесена речь.

– Выбранная тема должнасоответствовать интересам аудитории. По определению психологов, интерес – этоформа проявления познавательной потребности, которая помогает личности осознатьцели деятельности и способствует ознакомлению с новыми фактами, более полному иглубокому отражению действительности. Интересы бывают общественные,профессиональные, партийные, личные и т.п. Зная, перед кем придется выступать,оратор должен учитывать, какие проблемы волнуют его слушателей в данный момент,какие проблемы для них являются приоритетными.

Когда тема выбрана, следуетподумать о формулировке ее. Нельзя забывать, что удачная формулировка темывыступления определенным образом настраивает аудиторию, готовит ее к восприятиюбудущей речи. Название речи должно отвечать целому ряду требований. Преждевсего тему необходимо формулировать ясно, четко и по возможности кратко.Длинные формулировки, названия, включающие незнакомые слова и выражения,отталкивают слушателей, порой даже вызывают отрицательное отношение к предстоящемувыступлению. Следует избегать и слишком общих названий, так как они требуют освещениямногих вопросов, чего не в состоянии сделать выступающий. Поэтому средислушателей всегда найдутся недовольные, так как не получат ответа наинтересующие их вопросы. Для конкретизации общей формулировки часто прибегают кподзаголовкам. Выбранная формулировка непременно должна отражать содержаниевыступления и обязательно привлекать внимание слушателей.

Особого внимания требуетразработка повестки дня совещаний, заседаний, программ семинаров, конференций,симпозиумов. Формулировки пунктов повестки дня, темы докладов, сообщений должныориентировать людей на участие в обсуждении конкретных проблем.

Необходимым условиемуспешной подготовки считается определение цели выступления. По мнению ученых,эффективность речи – это степень реализации ее целевой установки, отношениедостигнутого результата к поставленной цели. А цель – это то, к чему стремятся,чего хотят достигнуть. Поэтому говорящий должен ясно представлять, с

какой целью он произноситречь, какой реакции слушателей добивается. Если выступающий не подумает оназначении речи, он не достигнет успеха в ее подготовке и произнесении.Примечательные слова произнес, выступая на одном из собраний в 1929 г., В.В. Маяковский.Он говорил, что все споры и с врагами, и с друзьями о том, что важнее – «Какделать?» или «Что делать?», перекрываются теперь литературным лозунгом «Длячего делать?», т.е. устанавливается примат цели и над содержанием, и надформой. Так и оратор, готовясь к выступлению, должен помнить о примате цели надсодержанием и формой речи.

Надо иметь в виду, чтовыступающему следует формулировать цель речи не только для себя, но и для своихслушателей. Четкая формулировка целевой установки готовит слушателей квосприятию речи, облегчает ее осмысление. Например, в одной из аудиторий былапрочитана лекция «О вреде курения». Лектор имел медицинское образование и нераз выступал с подобной темой перед населением. Когда лекция была закончена, лектораспросили: «А для чего вы нам все это говорили?» Оказалось, что аудитория почтина 100 процентов некурящая, о чем выступающий знал. Оратор затруднился ответитьна заданный вопрос. Значит ли это, что он не должен был выступать перед даннойаудиторией с такой темой? Отнюдь нет. Надо было только с самого началаопределить, для чего он в этой некурящей аудитории будет говорить о вредекурения. Или для того, чтобы сообщить слушателям новые сведения по этой теме всвязи с развитием медицины, или для того, чтобы призвать слушателей вестиразъяснительную работу среди своих близких и знакомых, или для того, чтобыподелиться методикой проведения подобной беседы. И в соответствии со своейцелью излагать материал. Тогда у слушателей не появилось бы чувства недоумения.

Поль Сопер, известныйамериканский специалист по искусству речи, рекомендует в процессе выбора темы иопределения целевой установки ставить перед собой для контроля следующиевопросы:

1. Действительно ли меняинтересует тема или может ли она стать интересной для меня?

2. Достаточно ли я знаю поэтому вопросу и могу ли я заручиться достаточными знаниями?

3. Смогу ли я уложиться вотведенное время?

4. Если я хочу убедить,убежден ли искренне я сам?

5. Будут ли соответствоватьмои тема и цель уровню знаний, интересам и установкам слушателей?

 Поискматериалов для выступления

Успех публичного выступленияопределяется в первую очередь его содержанием. Поэтому оратор должен приложитьмаксимум усилий, чтобы собрать интересный и полезный для аудитории материал повыбранной теме.

В методической литературеопределены основные источники, из которых можно черпать новые идеи, сведения,факты, примеры, иллюстрации для своей речи. К ним относятся:

– официальные документы;

– научная, научно-популярнаялитература;

– справочная литература:энциклопедии, энциклопедические словари, словари по различным отраслям знаний,лингвистические словари (толковые, иностранных слов, орфоэпические,орфографические, синонимов, антонимов, омонимов и др.), статистическиесборники, ежегодники по различным вопросам, таблицы, библиографические указатели и т.п.;

– художественная литература;

– статьи из газет ижурналов;

– передачи радио ителевидения;

– материалы, помещенные вИнтернете;

– результаты социологическихопросов;

– собственные знания и опыт;

– личные контакты, беседы,интервью;

– размышления и наблюдения.

Чтобы выступление получилосьболее содержательным, лучше использовать не один источник, а несколько.

В процессе подготовки квыступлению следует подумать и о так называемом местном материале, т.е. имеющемотношение к жизни слушателей или того коллектива, организации, региона, окотором идет речь. Такой материал оживляет выступление, привлекает к немувнимание слушателей, вызывает у них интерес к выступлению.

Поиск материалов дляораторской речи требует определенного времени, поэтому подготовку к выступлениюпо возможности надо начинать заранее.

Этот этап подготовки связанс работой оратора в библиотеке. Следовательно, выступающему необходимо уметьпользоваться различными каталогами (алфавитным, систематическим, предметным),библиографическими изданиями, справочной литературой. Большую помощь в поискенеобходимого материала может оказать компьютер. Умение пользоваться им позволитзначительно сэкономить время.

Очень важно научитьсяправильно работать с книгой. Прежде всего следует определенным образомнастроить себя, дать себе соответствующую установку. Она бывает самойразличной. Оратор может поставить перед собой задачу изучить по книге тот илииной вопрос, который предстоит освещать в выступлении; критическипроанализировать содержание книги; проверить, совпадает ли его оценка какой-топроблемы с мнением автора, других авторитетных лиц; выбрать для выступлениянаиболее яркие факты, примеры, интересные положения и т.д. Подобные установкипомогут оратору более целенаправленно работать с книгой, определить вид чтения:сплошное, выборочное, комбинированное. При сплошном чтении книга прочитываетсяполностью, от начала до конца, без каких-либо пропусков. Иногда дляразрабатываемой темы достаточно изучить не всю книгу, а лишь отдельные ееразделы, главы, параграфы. Такое чтение называется выборочным. Комбинированноечтение – это сплошное чтение одних частей и выборочное – других.

Работу над книгой советуютначинать с предварительного знакомства с ней. Сначала читается титульный листкниги. На нем напечатаны название книги, которое дает представление о еесодержании, фамилия автора. Нередко на титульном листе дается классификационнаяхарактеристика книги (учебник, учебное пособие, справочное пособие,словарь-справочник и др.), позволяющая определить ее назначение.

Важно обратить внимание нагод издания книги. если заинтересовавшая книга выпущена десять–двадцать летназад, то приведенные в ней сведения могли устареть, поэтому требуетсяознакомиться и с новой литературой по интересующему вопросу.

На титульном листеуказывается также наименование издательства и место издания книги. Следуетпросмотреть и оглавление книги, дающее представление об основных вопросах,которые в ней затрагиваются, обратить внимание на рисунки, схемы, таблицы.

Ознакомиться с книгой помогаетаннотация, которая помещена на обороте титульного листа или в конце книги. Вней кратко рассказывается о содержании книги, говорится о ее назначении, даютсясведения об авторе и т.д.

Если в книге естьпредисловие и послесловие, рекомендуется прочитать их. В предисловиирассказывается история написания книги, передается ее краткое содержание,характеризуются основные проблемы. В послесловии автор подводит итогиизложенного, кратко формулирует или повторяет главные положения работы.

Таким образом, первичныйпросмотр отобранных книг является очень важным моментом в поиске материала длявыступления. Он позволяет определить, какие из отобранных книг больше всегоподходят для разрабатываемой темы и какие из них следует изучить болеедетально.

В процессе подготовки квыступлению нужно обязательно делать соответствующие записи прочитанного. Правбыл Д.И. Менделеев, который утверждал, что найденная, но не записаннаямысль это найденный и потерянный клад. Наиболее простой вид записи– это выписки. Выписывают то, что относится к изучаемому вопросу, а также материалы,которые могут быть использованы или окажутся нужными лишь впоследствии. Выпискирекомендуется делать на карточках. Желательно, чтобы они были одинаковогоразмера. На каждой карточке делают не более одной записи. В верхней частикарточки следует указать тему, к которой относится запись, а в нижней – подробноив определенной последовательности записать «выходные данные» источника, т.е.фамилию и инициалы автора, название книги, место и год издания.

Конечно, невозможнопредложить рекомендации по подбору материалов для выступления, в равной степениприемлемые для всех. У каждого человека в процессе жизни вырабатываются своиметоды и приемы работы. Главное, чтобы они были эффективными.


Разработка плана выступления. Виды планов

Как показывает практика,речи, написанные без предварительно составленного плана, обычно имеютсущественные композиционные недостатки. Оратор, не продумавший планавыступления, нередко «уходит» от основной темы, не укладывается в отведенноедля выступления время. Поэтому при подготовке к выступлению важно определитьпорядок, в котором будет излагаться материал, т.е. составить план.

По определению толковогословаря русского языка, план – это взаимное расположение частей, краткаяпрограмма какого-нибудь изложения. На разных этапах подготовки речисоставляются различные по цели и назначению планы: предварительный, рабочий и основной.Охарактеризуем их.

Предварительный план. Его рекомендуют составлять сразу после выбора темы и определенияцелевой установки. Для чего он нужен? Обычно каждая тема требует решения многихвопросов. Например, в выступлении на тему об охране окружающей среды можноговорить о загрязнении воздуха, рек, морей, водоемов, об истощении почвы, обуничтожении лесов, растительности, о защите животного мира и т.д. Как видим, сэтой темой связаны очень разные вопросы. Поэтому важно сразу определить, какиеконкретно вопросы предполагается осветить в выступлении. Из перечисления этихвопросов и состоит предварительный план, который помогает более целенаправленноподбирать литературу и выделять фактический материал для выступления. Конечно,в процессе изучения литературы, анализа отобранного материала план можетизмениться, однако он способствует более эффективной работе над выступлением.Кроме того, предварительный план помогает оратору отразить собственное решениераскрытия Данной темы, его личный подход к освещаемой проблеме.

Рабочий план. Он составляется после того, как изучена литература, обдумана тема,собран фактический материал. При его написании необходимо не только выделить вопросывыбранной темы, но и отобрать из них самые существенные и основные, определить,в какой последовательности они будут изложены. В рабочий план вносятся формулировкиотдельных положений, указываются примеры, перечисляются факты, приводятсяцифры, которые будут использованы в речи. Составление рабочего плана помогаетлучше продумать структуру выступления. Когда написан рабочий план, легче определить,какие разделы оказались перегруженными фактическим материалом, какие, напротив,не имеют примеров, какие вопросы следует опустить, так как они менее существенныдля раскрытия данной темы, какие включить и т.д. Это дает возможность устранитьнедостатки в построении речи. Рабочий план может иметь несколько вариантов, потомучто в процессе работы над выступлением он уточняется, сокращается илирасширяется. Рабочий план дает возможность судить о содержании выступления, егоструктуре. Характерной особенностью рабочего плана, как и предварительного,является то, что он представляет ценность для самого оратора, поэтому егопунктами бывают не только законченные предложения, но и незаконченные, а такжесловосочетания и даже отдельные слова.

Основной план. На основе рабочего плана оратору рекомендуется составить основнойплан, называющий вопросы, которые будут освещаться в выступлении. Он пишется нестолько для оратора, сколько для слушателей, чтобы облегчить им процесс восприятияречи. Формулировки пунктов основного плана должны быть предельно четкими и ясными.Этот план сообщается слушателям после объявления темы выступления или во введениипри раскрытии цели речи.

Следует, однако, иметь ввиду, что план речи не всегда оглашается оратором. Это зависит от вида речи, отсостава и настроя аудитории, от намерений оратора. Чаще всего

основной план сообщается влекциях, докладах, научных сообщениях и т.п. Слушатели обычно во время такихвыступлений ведут записи, и план помогает им следить за ходом изложенияматериала. В приветственных, воодушевляющих, убеждающих, призывающих речахсообщение плана неуместно.

По структуре планы бываютпростыми и сложными.

При составлении плана важнособлюдать основное требование, предъявляемое к нему: он должен быть логическивыдержанным, последовательным, с естественным переходом от одного пункта кдругому.

Стандартных, одинаковых планов дажепо одной и той же теме не существует. Каждый выступающий по-разному подходит косвещению темы и составляет свой план. Кроме того, у оратора могут бытьразличные варианты плана по данной теме.

 Композицияпубличного выступления: определение, основные принципы

Один из разделов книги ПоляСопера «Основы искусства речи» начинается словами: «Сражения выигрывают нетолько при перевесе в живой силе и снаряжении, но и при превосходстве стратегиии тактики». Действительно, история знает немало примеров, когда великиеполководцы, умело разработав стратегию и тактику военных действий, одерживалипобеду над численно превосходящей армией противника. Как и сражение, подчеркиваетавтор, речь необходимо планировать. Ее содержание и приемы должны быть разработанытак, чтобы они привели к поставленной цели.

Для успешного публичноговыступления недостаточно изучить литературу по выбранной теме, найти интересныесведения, собрать убедительные факты, цифры, примеры. Нужно подумать, какрасположить этот материал, в какой последовательности его излагать. Передоратором неизбежно возникает целый ряд вопросов: какими словами начать выступление,как продолжить разговор, чем закончить речь, как завоевать внимание слушателейи удержать его до конца. Поэтому важно уделить серьезное внимание работе надкомпозицией речи.

Слово композиция восходитк латинскому compositio, которое означает «составление,сочинение».

В теории ораторского искусствапод композицией речи понимается построение выступления, соотношение егоотдельных частей и отношение каждой части ко всему выс: туплению какединому целому. Для наименования этого понятия наряду со словом композиция употребляютсятакже близкие по смыслу слова построение, структура.

Как видно из определения,когда говорится о композиции ораторской речи, то обязательно учитывается, каксоотносятся между собой части выступления, какое место занимает отдельная часть по отношению ковсему выступлению. Если соотношение частей выступления нарушается, тоэффективность речи снижается, а иногда сводится к нулю.

В одном из учебных пособий пориторике приводится такой пример. Оратор выступал с информационным сообщение натему «Зимние Олимпийские игры». Естественно, что аудитория предполагалауслышать рассказ о происходящих в то время Олимпийских играх, о результатахпоследних соревнований, ознакомиться с именами новых чемпионов. Однако этого непроизошло. В течение восьми минут оратор делал вступление – говорил об историиОлимпийских игр. На изложение основной темы речи ему осталось лишь две минуты.Понятно, что сведений о состоявшихся соревнованиях ему удалось сообщить оченьмало. И, хотя оратор интересно рассказал об истории Олимпийских игр, слушателиостались недовольны, так как ожидания их не оправдались. Из-за неправильногопостроения речи, нарушения соотношения между частями выступления оратору неудалось реализовать целевую установку, выполнить поставленную перед ним задачу.

Очень точно определилсущность композиции известный русский писатель Константин Федин: «Композицияесть логика развития темы».

«Для успеха речи, – писалвыдающийся юрист и общественный деятель XIX века А.Ф. Кони встатье «Советы лектора», – важно течение мысли лектора. Если мысль скачетс предмета на предмет, перебрасывается, если главное постоянно прерывается, тотакую речь почти невозможно слушать».

Конечно, не существуетуниверсальных правил построения публичного выступления. Композиция будетменяться в зависимости от темы, цели и задач, стоящих перед оратором, отсостава слушателей. Однако есть общие принципы построения выступления, которыенеобходимо знать оратору и учитывать в процессе создания своей речи. Назовем основныеиз них.

Принцип последовательности –каждая высказанная мысль должна вытекать из предшествующей илибыть с ней соотносима.

Принцип усиления – значимость, вес, убедительность аргументов и доказательствдолжны постепенно нарастать, самые сильные доводы, как правило, приберегаются кконцу рассуждения.

Принцип органическогоединства – распределение материала иорганизация его в речи должны вытекать из самого материала и намерений оратора.

Принцип экономии – умение достигать поставленной цели наиболее простым, рациональнымспособом, с минимальной затратой усилий, времени, речевых средств.

Наиболее распространеннойструктурой устного выступления считается трехчастная, включающая в себяследующие элементы: вступление, главную часть и заключение.

 Вступлениекак важнейшая составная часть ораторской речи

Успех публичного выступленияво многом зависит от того, как оратор начал говорить, насколько ему удалосьзаинтересовать аудиторию. Неудачное начало снижает интерес слушателей к теме,рассеивает внимание. Ученые многочисленными экспериментами доказали, что лучшевсего усваивается и запоминается то, что дается в начале или конце сообщения. Впсихологии это объясняется действием закона первого и последнего места, такназываемого «закона края». Поэтому оратор должен уделить большое вниманиеразработке вступительной части речи.

Во вступлении подчеркиваетсяактуальность темы, значение ее для данной аудитории, формулируется цельвыступления, кратко излагается история вопроса. Перед вступлением ораторскойречи стоит важная психологическая задача – подготовить слушателей к восприятиюданной темы.

Известно, что слушателибывают по-разному настроены перед началом речи, так как руководствуютсяразличными мотивами. Одни приходят, потому что их интересует тема выступления,они хотят расширить и углубить свои знания по данной теме, надеются получитьответы на интересующие их вопросы. Другие присутствуют в силу необходимости:являясь членами данного коллектива, они обязаны быть на этом мероприятии.Первая группа с самого начала готова слушать оратора, слушатели второй группы сидятс установкой «не слушать», а заниматься «своими» делами (читать, разговаривать,разгадывать кроссворды и т.д.). Но ведь оратору необходимо завоевать вниманиевсей аудитории, заставить работать всех слушателей, в том числе и нежелающихслушать. А это, бесспорно, нелегко сделать. Поэтому во введении особое вниманиеуделяется началу речи, первым фразам, так называемому зачину.

«Привлечь (завоевать)внимание слушателей – первый ответственный момент в речи лектора, самое трудноедело», – писал А.Ф. Кони. Он учил лекторов, что первые слова должны бытьчрезвычайно просты, доступны, понятны и интересны, они должны «зацепить»внимание слушателей. В статье «Советы лектора» автор приводит несколькопримеров таких необычных, оригинальных вступлений и дает соответствующие поясненияк ним. В многочисленной литературе по риторике приводится немало подобных образцовзахватывающих вступлений из практики выдающихся ораторов, мастеров слова,опытных лекторов.

Какие же приемы можноиспользовать во вступительной части речи для привлечения внимания аудитории?

Опытные ораторы рекомендуютначинать выступление с интересного примера, пословицы и поговорки, крылатоговыражения, юмористического замечания.

Во вступлении может бытьиспользована цитата, которая заставляет слушателей задуматься надсловами оратора, глубже осмыслить высказанное положение. Так, один из лекторов,выступающих по проблемам молодежи, удачно использовал прием парадоксальногоцитирования для создания определенного эмоционального настроя слушателей, дляподготовки аудитории к восприятию своих идей. Обратившись к аудитории, он прочиталтакие цитаты:

1. Наша молодежь любитроскошь, она дурно воспитана, она насмехается над начальством и нисколько неуважает стариков.

2. Я утратил всякие надеждыотносительно будущего нашей страны, если сегодняшняя молодежь завтра возьмет всвои руки бразды правления, ибо эта молодежь невыносима, невыдержанна, простоужасна.

3. Наш мир достигкритической стадии. Дети уже больше не слушают своих родителей. Видимо, конецмира уже не очень далек.

4. Эта молодежь растленна доглубины души. Молодые люди злокозненны и нерадивы. Никогда они не будут походить на молодежь былых времен. Младое поколение сегодняшнего дняне сумеет сохранить нашу культуру.

Когда часть слушателейаплодисментами поддержала высказанные мнения, так как они совпали с ихсобственными оценками современной молодежи, лектор назвал имена авторов цитат.Первая заимствована у Сократа (470–399 гг. до н. э.), вторая – уГесиода (720 г. до н. э.), третье изречение принадлежит одному египетскомужрецу, жившему за 2000 лет до н. э., четвертая обнаружена на глиняномгоршке, найденном среди развалин Вавилона, возраст горшка – свыше 3000 лет.

Пробуждает интерес квыступлению, помогает внимательно слушать и рассказ о каких-либозначительных событиях, имеющих отношение к данной аудитории, к теме выступления.

Эффективное средствозавоевания внимания слушателей – вопросы. Они позволяют оратору втянутьаудиторию в активную умственную деятельность, определенным образом настраиваютслушателей. Показательна в этом отношении первая речь Цицерона против ЛуцияСергия Катилины, римского политического деятеля, обвинявшегося в подготовкезаговора с целью захвата власти. Свое выступление знаменитый оратор начал спостановки целой обоймы вопросов: «Доколе же ты, Катилина, будешьзлоупотреблять нашим терпением? Как долго еще ты, в своем бешенстве, будешьиздеваться над нами? До каких пределов ты будешь кичиться дерзостью, не знающейузды? Неужели тебя не встревожили ни ночные караулы на Палатине, ни стража,обходящая город, ни страх, охвативший народ, ни присутствие всех честных людей,ни выбор этого столь защищенного места для заседания сената, ни лица и взорывсе присутствующих? Неужели ты не понимаешь, что твои намерения открыты? Невидишь, что твой заговор уже известен всем присутствующим и раскрыт? Кто изнас, по твоему мнению, не знает, что делал ты последней, что предыдущей ночью,где ты был, кого сзывал, какое решение принял? О, времена! О, нравы!»

Чтобы найти интересное,оригинальное начало, необходимо много работать, думать, искать. Это процесстворческий, он требует немалых усилий. Писатель Ю. Трифонов в статье«Нескончаемое начало» рассказывает, как тяжело даются ему самые первые фразыего произведений. Поиски необычного начала он называет «мучительнейшим временем».По его словам, «начальные фразы должны дать жизнь вещи».

Следует иметь в виду, чтокаждое выступление требует своего, особого, начала. При этом необходимоучитывать и тему, и вид речи, и состав аудитории, и степень ее подготовленности,и эмоциональный настрой самого оратора.

 Главнаячасть речи, ее задачи, методы изложения материала, основные недостатки

Хорошо продуманноевступление и необычное заключение еще не обеспечивают успеха выступления.Бывает, оратор оригинально начал свое выступление, заинтересовал слушателей, нопостепенно их внимание ослабевает, а затем и пропадает. Перед выступающим стоиточень важная задача – не только привлечь внимание слушателей, но исохранить его до конца речи. Поэтому наиболее ответственной является главнаячасть ораторского выступления.

В ней излагается основнойматериал, последовательно разъясняются высказанные положения, доказывается ихправильность, слушатели подводятся к необходимым выводам.

В главной части выступлениянеобходимо строго соблюдать основное правило композиции – логическуюпоследовательность и стройность изложения материала. М.М. Сперанский в«Правилах высшего красноречия» утверждал: «Все мысли в слове должны бытьсвязаны между собой так, чтоб одна мысль содержала в себе, так сказать, семядругой».

Продумывая структуру главной частиречи, выступающий должен определить, каким методом он будет излагать материал,какие доводы возьмет для доказательства выдвинутого положения, какие ораторскиеприемы использует с целью привлечения внимания слушателей. Оратору необходимоумело расположить все эти компоненты, чтобы своим выступлением оказать желаемоевоздействие на аудиторию.

Структура выступлениязависит прежде всего от метода преподнесения материала, избранногооратором, эти методы сформировались на базе многовековой ораторской практики,описаны в различных риторических пособиях,активно используются современными ораторами. Кратко охарактеризуем основные ихних.

Индуктивный метод – изложение материала от частного к общему. Выступающий начинаетречь с конкретного случая, а затем подводит слушателей к обобщениям и выводам.Этот метод нередко используется в агитационных выступлениях.

Дедуктивный метод – изложение материала от общего к частному. Оратор в начале речивыдвигает какие-то положения, а потом разъясняет их смысл на конкретныхпримерах, фактах. Широкое распространение этот метод получил в выступленияхпропагандистского характера.

Метод аналогии – сопоставление различных явлений, событий, фактов. Обычно параллельпроводится с тем, что хорошо известно слушателям. Это способствует лучшемупониманию излагаемого материала, помогает восприятию основных идей, усиливаетэмоциональное воздействие на аудиторию.

Концентрический метод – расположение материала вокруг главной проблемы, поднимаемойоратором. Выступающий переходит от общего рассмотрения центрального вопроса кболее конкретному и углубленному его анализу.

Ступенчатый метод – последовательное изложение одного вопроса за другим. Рассмотревкакую-либо проблему, оратор уже больше не возвращается к ней.

Исторический метод – изложение материала в хронологической последовательности, описаниеи анализ изменений, которые произошли в том или ином лице, предмете с течениемвремени.

Использование различныхметодов изложения материала в одном и том же выступлении позволяет сделатьструктуру главной части речи более оригинальной, нестандартной.

Каким бы методом нипользовался оратор в выступлении, его речь должна быть доказательной, сужденияи положения убедительными.

Оратору необходимо не толькоубедить в чем-то аудиторию, но и соответствующим образом повлиять на нее,вызвать ответную реакцию, желание действовать в определенном направлении.Поэтому при работе над главной частью следует продумать систему логических ипсихологических доводов, используемых для утверждения выдвинутых положений ивоздействия на аудиторию.

Логические доводы обращены к разуму слушателей, психологические – к чувствам.Они бывают сильными, против которых трудно что-либо возразить, и слабыми, легкоопровергаемыми. Располагая доводы в своей речи определенным образом, оратордолжен иметь в виду, что самые сильные доводы, как правило, используются вконце рассуждения.

Как бы ни было интересновыступление, внимание со временем притупляется и человек перестает слушать.Поэтому выступающему важно не только знать ораторские приемы поддержаниявнимания у слушателей, но и заранее планировать их при работе над структуройглавной части речи, правильно определить, какой прием использовать в том илиином месте.

Каждому оратору следуетиметь представление и о возможных недостатках в композиции публичноговыступления, чтобы избежать их при подготовке. Основная из них – нарушениелогической последовательности в изложении материала. К недостаткамкомпозиции относится также перегрузка текста теоретическими рассуждениями, отсутствиедоказательности основных положений, обилие затронутых вопросов и проблем.

Оратору не следует освещатьмного вопросов в своем выступлении. Это утомляет слушателей, лишает ораторавозможности глубоко и полно рассмотреть все затронутые им проблемы.Рекомендуется предлагать вниманию аудитории не более 3–4 вопросов.

Публичное выступление недолжно содержать фактов, примеров и т.п., не относящихся к обсуждаемомупредмету. Необходимо, чтобы речь оратора была экономной и краткой. Но краткость речи, по мнению специалистов, состоит не вкраткости времени, в течение которого она произносится, а в отсутствии в нейвсего лишнего. Выступление может продолжаться часами и быть кратким,информативным, иногда же речь звучит всего несколько минут, а слушателямкажется длинной и утомительной.

К недостаткам композицииотносится и шаблонное, трафаретное построение речи. Сатирики И. Ильф и Е. Петровв-романе «Двенадцать стульев» великолепно высмеяли трафарет митинговой речисередины двадцатых годов.

Таковы основные требования,предъявляемые к построению главной части речи. Однако ораторское искусство – делотворческое, поэтому универсальных правил здесь не существует. Все зависит отсамого оратора.

 Завершениеречи

Важной композиционной частьюлюбого выступления является заключение. Народная мудрость утверждает: «Конецвенчает дело». Убедительное и яркое заключение запоминается слушателям,оставляет хорошее впечатление о речи. Напротив, неудачное заключение губитпорой неплохую речь. Довольно часто мы бываем свидетелями того, каквыступающий, не уложившись в регламент, просто обрывает выступление, не произноситзаключительных слов.

Некоторые ораторы в концеречи начинают многократно извиняться перед слушателями за то, что у них не былодостаточно времени на подготовку речи, поэтому им не удалось хорошо выступить,что они, вероятно, не сообщили аудитории ничего нового и интересного, ислушатели потратили время напрасно. Этого не следует делать. Плохо, если ораторзаканчивает выступление шуткой, не относящейся к теме выступления. Такое заключениеотвлекает внимание аудитории от главных положений речи.

Каким же должно бытьзаключение?

Известно, что в процессевосприятия ораторской речи действует «закон края», т.е. лучше запоминается то,что дается в начале и в конце сообщения. Поэтому рекомендуется в заключенииповторить основную мысль, ради которой произносится речь, суммировать наиболееважные положения. В заключении подводятся итоги сказанного, делаются выводы,ставятся перед слушателями конкретные задачи, которые вытекают из содержаниявыступления.

А.Ф. Кони в статье«Советы лекторам» писал: «Конец – разрешение всей речи (как в музыкепоследний аккорд – разрешение предыдущего; кто имеет музыкальное чутье, тотвсегда может сказать, не зная пьесы, судя только по аккорду, что пьесакончилась); конец должен быть таким, чтобы слушатели почувствовали (и не тольков тоне лек- i тора, это обязательно), что дальше говорить нечего».

Продумывая заключение,особенно тщательно надо поработать над последними словами выступления, такназываемой концовкой. Если первые слова оратора должны привлечь вниманиеслушателей, то последние призваны усилить эффект выступления. Именно такую рольиграют заключительные слова в четвертой речи Цицерона против Луция СергияКатилины: «Итак, обдуманно и смело, как вы вели себя с самого начала, выноситепостановление о самом существовании своем и римского народа, о своих женах и детях,об алтарях и домашних очагах, о святилищах и храмах, о домах и зданиях всегоРима, о нашей державе и свободе, о благополучии Италии, о государстве в целом.У вас есть консул, который без колебаний подчинится вашим постановлениям и,пока будет жив, сможет их защитить и сам за них постоять».

Последние слова оратора должнымобилизовать слушателей, воодушевлять их, призывать к активной деятельности.Если речь заканчивается лозунгом, призывом, то она произносится высоким тоном,эмоционально.

В заключение следуетподчеркнуть, что всякое выступление как творческий акт в деятельности ораторатребует своего завершения, своего последнего аккорда.

 Словесноеоформление публичного выступления

При подготовке публичноговыступления перед оратором неизбежно возникает вопрос, как лучше словеснооформить свою речь, обязательно или нет составлять ее письменный текст. Этодавний спор, своими корнями уходящий в глубокую древность.

Античные теоретикиораторского искусства считали писание единственно верным способом подготовкиречей. Цицерон, к примеру, утверждал, что нужно как можно больше писать, потомучто «кто вступает на ораторское поприще с привычкой к письменным работам, тотприносит с собой способность даже без подготовки говорить, как по писаному». Аримский ритор Квинтилиан уверял: «Лишь с помощью писания можно достигнуть легкостиречи».

Многие опытные ораторы,известные политические и судебные деятели, теоретики красноречия последующихвремен тоже считала, что речи должны быть предварительно написаны.

Конечно, писать текствыступления – дело нелегкое. Поэтому многие неохотно берутся за это, убеждаясебя, что речь в уме лучше, чем на бумаге. А между тем создание текстаактивизирует мыслительную деятельность оратора, позволяет ему глубже вникнуть всуть проблемы и точнее выразить свои мысли. Работая над текстом, оратор имеетвозможность литературно обработать его, подобрать наиболее уместные слова ивыражения, исключить стилистические шероховатости, использовать средстваречевой выразительности и т.д. К готовому тексту можно вернуться черезнекоторое время, чтобы улучшить его содержание и форму. Написанный текст можнопоказать, прочитать своим родным, знакомым, коллегам, обсудить со специалистамии внести коррективы в соответствии с высказанными мнениями и замечаниями.Заранее подготовленный текст речи вселяет уверенность в оратора, помогает емусправиться с волнением перед выступлением и в процессе самой речи. Поэтомустоит прислушаться к словам тех, j кто советует писать тексты речей от начала до конца.

Однако после написания иотработки текста выступления оратор не должен тешить себя надеждой, что он ужеготов к встрече со слушателями. Конечно, проще всего было бы выйти на трибуну ипрочитать текст речи по рукописи, но такое выступление не принесет успехаоратору. Слушатели плохо воспринимают чтение текста с листа, так как отсутствуетживой контакт между оратором и аудиторией.

Некоторые пытаются заучиватьтекст речи. И в отдельных случаях это оправдано. Когда приходится выступать субеждающей речью на митинге, с приветствием на торжественном мероприятии, на банкетеи т.п., неловко держать перед собой текст речи, а между тем неточносформулированная мысль, неудачная фраза, неправильное словоупотребление могутнавредить оратору. Поэтому лучше произнести предварительно подготовленный изаученный текст. Если речь небольшая по объему, то это не так уж и трудносделать, а если приходится выступать с лекцией, докладом, сообщением, то выучитьтекст полностью удается далеко не каждому. Этот вид овладения материалом трудендля оратора, он требует от него большого напряжения и усилий воли. У ораторамогут возникнуть сложности при воспроизведении текста: провал памяти, сильноеволнение, неожиданный шум в зале и т.д. Поэтому не рекомендуется дословнопроизносить написанный текст.

Многие опытные ораторысоветуют выступать с опорой на текст. Что это значит? Сначала необходимо хорошоосмыслить и освоить написанную речь. Целесообразно соответствующим образомразметить и сам текст речи, т.е. подчеркнуть основные положения речи,пронумеровать освещаемые вопросы, выделить фамилии, названия, статистическиеданные, начало и конец цитат, обозначить иллюстративные примеры и т.п.

Таким текстом легкопользоваться во время выступления. Достаточно опустить взгляд на страницу,чтобы восстановить ход изложения мыслей, найти нужный материал. Выступление сопорой на текст создает впечатление свободного владения материалом, дает возможностьоратору уверенно общаться со слушателями.

Мечтой многих ораторовостается умение выступать перед слушателями без всяких записей. Это высшийкласс мастерства публичного выступления. Специалисты называют следующие«стадии» работы над выступлением, которые приводят к свободному изложениюматериала:

1. Полный текст (не длячтения, а для пересказа своими словами).

2. Подробный конспект сосновными формулировками, концовкой, цитатами, числами, именами собственными.

3. Неподробный конспект собозначением переходов от блока к блоку, цитатами и т.п.

4. План с цитатами и т.п.

5. Речь без опоры натекст.

Следует иметь в виду, что уоратора не всегда есть воз– можность для предварительной подготовкивыступления. Иногда на заседаниях, совещаниях, собраниях, различного родавстречах приходится выступать экспромтом, т.е. создавать речь в момент еепроизнесения. При этом требуется большая мобилизация памяти, энергии, воли.Импровизированные выступления, как правило, хорошо воспринимаются аудиторией.Устанавливается живой, непосредственный контакт со слушателями.

Однако оратор из-занеотработанности речи не всегда может уложиться в отведенное время, меньшеуспевает Рассказать, некоторые вопросы остаются неосвещенными. Неизбежныкакие-то отступления, вызванные новыми ассоциациями, порой неточными бываютформулировки, возможны речевые ошибки. Поэтому не случайно французы говорят,что лучший экспромт тот, который хорошо подготовлен.

Импровизация возможна толькона базе больших предварительно полученных знаний. Экспромт бывает хорош, когдаон подготовлен всем прошлым опытом оратора. Он может родиться только учеловека, который имеет большой запас знаний и владеет необходимымириторическими навыками и умениями. Удачный экспромт – это результат постояннойработы оратора над собой, итог долгих размышлений, награда за большой многолетнийтруд.

Прекрасныморатором-импровизатором своего времени был А.В. Луначарский. На вопрос,как это ему удается так легко выступать, он ответил фразой, которая стала афоризмом:«Я готовился к этому всю жизнь».

 Приемыуправления аудиторией

Аудитория ораторской речипредставляет собой сложную социально-психологическую общность людей, характеризующуюсярядом признаков (степень однородности, количественный состав, основной мотивдействия, чувство общности и др.). Кроме того, каждый член аудитории – этоличность со своими особенностями характера, темперамента, состояния нервнойсистемы. Перед оратором стоит очень трудная задача – заинтересовать слушателей,настроить их на восприятие речи, установить с ними контакт, удержать вниманиеаудитории до конца выступления.

Следует иметь в виду, чтотолько интересные, содержательные речи слушаются с большим вниманием. «Никогда,никакими словами вы не заставите читателей познавать мир через скуку», – писалАлексей Толстой. Эти слова в полной мере можно отнести и к публичномувыступлению. Однако как бы ни интересна была речь, внимание со временемпритупляется, и человек перестает слушать. В зале начинается шум, движения,разговоры и т.д. Поэтому выступающему необходимо знать приемы управленияаудиторией и умело пользоваться ими в процессе речи. Эти приемы описанытеоретиками ораторского искусства, учеными-методистами, опытными практикамикрасноречия.

Например, известный судебныйдеятель XIX в. П.С. Пороховщиков (П. Сергеич) в своей книге«Искусство речи на суде» такими приемами считает прямое требование внимания отслушателей, обращение к слушателям с неожиданным вопросом.

Одним из интересныхораторских приемов является так называемая тайна занимательности. Длятого чтобы заинтриговать слушателей, предмет речи сразу не обозначается. Вотчто пишет об этом приеме П. Сергеич: «…Внимание слушателей получает толчок,когда оратор неожиданно для них прерывает начатую мысль, – и новый толчок,когда, поговорив о другом, возвращается к недоговоренному ранее».

К специальным ораторскимприемам привлечения внимания аудитории относят вопросно-ответный ход. Ораторвслух раздумывает над поставленной проблемой. Он ставит перед аудиториейвопросы и сам на них отвечает, выдвигает возможные сомнения и возражения,выясняет их и приходит к определенным выводам. Это очень удачный прием, так какон обостряет внимание слушателей, заставляет вникнуть в суть рассматриваемойтемы.

Нередко в серьезную посодержанию речь вводят шутки, каламбуры, анекдоты и т.п. Юмор являетсяочень действенным средством разрядки, оживления внимания аудитории. Один изчеховских героев рассказа «Скучная история» вспоминает: «Читаешь четверть,полчаса, и вот замечаешь, что студенты начинают поглядывать на потолок, на ПетраИгнатьевича, один полезет за платком, другой сядет поудобнее, третий улыбнетсясвоим мыслям… Это значит внимание утомлено. Нужно принять меры. Пользуясьпервым удобным случаем, я говорю какой-нибудь каламбур. Все полтораста лицшироко улыбаются, глаза весело блестят, слышится недолго гул моря… я тожесмеюсь. Внимание оживилось. Я могу продолжать».

Чтобы достичьвзаимопонимания со слушателями, в публичном выступлении используются также следующиеприемы: прием сопереживания (оратор выражает свое сочувствие слушателямпо поводу каких-либо событий, переживает вместе с ними определенное душевноесостояние), прием соучастия (оратор ссылается на совместное участие сослушателями в каких-то мероприятиях, вспоминает о тех или иных эпизодах), апелляцияк речи предыдущего оратора (выступающий соглашается или не соглашается с мнениемпредыдущего оратора по обсуждаемому вопросу, цитирует его, обыгрывает его словаи выражения и т.п.); апелляция к событиям (оратор обращается к известнымили неизвестным событиям, имеющим определенную значимость для аудитории,помогающим осмыслить суть рассматриваемой проблемы); апелляция к погоднымусловиям (оратор, говоря о каких-то событиях, ссылается на дождливый илисолнечный день, ветреную или тихую погоду и т.п., усиливая эффект своей речи. Кпримеру, «Даже природа радуется / скорбит вместе с нами…»); ссылка наавторитеты или известные источники (оратор, чтобы подкрепить свою позицию,сделать ее более убедительной, приводит слова крупных ученых, видныхгосударственных, политических и общественных деятелей, ссылается на известныенаучные труды, популярные газеты и журналы, мнения авторитетных деятелейлитературы и искусства и др.); апелляция к интересам аудитории (оратор,рассматривая тот или иной вопрос, подчеркивает актуальность, значимость даннойпроблемы для слушателей, говорит о практической направленности принимаемыхрешений, о важности приобретения соответствующих знаний, навыков и умений ит.п.); апелляция к личности оратора (оратор при обсуждении каких-либовопросов обращается к своему собственному опыту, приводит случаи из своейжизни, говорит о своем восприятии тех или иных событий).

Оживляют выступление ипримеры из художественной литературы, пословицы и поговорки, крылатые слова ифразеологические выражения.

Переключению и удержаниювнимания аудитории помогает обращение к ней. Важно продумать словаобращения. В зависимости от ситуации общения, характера аудитории, ее состава,количества слушателей используются самые разнообразные обращения: «Товарищи!»,«Уважаемые (глубокоуважаемые, дорогие) товарищи!», «Друзья!», «Уважаемые(глубокоуважаемые, дорогие, юные) друзья!», «Дамы и господа!», «Уважаемые(глубокоуважаемые) дамы и господа!», «Коллеги!» и т.п. Целесообразно время отвремени повторять эти обращения, использовать их разные формулировки. Удачнонайденные слова обращения позволяют оратору расположить к себе аудиторию.

Важную роль в управленииаудиторией играют голосовые приемы, т.е. повышение или понижение тонаголоса, изменение его громкости, темп речи и др. Например, если высота звука навсем протяжении речи неизменна, то речь становится монотонной и «усыпляет»слушателей. Очень быстрая речь требует усиленного внимания, что вызывает утомлениеи желание передохнуть, перестать слушать выступающего. Замедленная речь тожерасхолаживает слушателей, ослабляет их внимание. Действенным средствомуправления аудиторией может быть и пауза, которая придает значимостьсказанному или тому, что будет сказано.

 
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВАЯПИСЬМЕННАЯРЕЧЬФормирование русской официально-деловой письменной речи

Русская официально-деловаяписьменная речь имеет многовековые традиции и глубокие исторические корни.Знакомство с ее историей позволит лучше понять причины и закономерностиформирования особого стиля языка, обслуживающего сферу официально-деловыхотношений.

Первые письменные документы,дошедшие до наших дней, свидетельствуют о том, что уже в X веке в древнерусском государствепрактиковалось составление официальных документов. В этот период в основномдокументируются правовые отношения (жалованные и вкладные грамоты, завещания),создаются также документы, фиксирующие конкретные частные правоотношения.

Накопление опытаофициально-делового письма выражалось в появлении устойчивых образцов обращенийи завершений в текстах документов, формуляров, т.е. устойчивых типовых формотдельных наиболее распространенных документов, из которых составлялисьсвоеобразные пособия по делопроизводству – «формулярники». В этот периодскладывались традиции русской системы делопроизводства, обработки и хранениядокументов. Отдельные нормы работы с документами находили закрепление в законодательстве.Таким образом, вырабатываемые практикой традиции постепенно становились нормамиобычая, закладывая основу будущей системы делопроизводства.

Существенной вехой вразвитии русского официально-Делового письма стало приказное делопроизводство(первые государственные учреждения назывались приказами) XXV–XVII вв. В этот период шлоформирование русского централизованного государства, закладывались основыгосударственного аппарата, системы государственного делопроизводства.Официально-деловое письмо этого периода приобрело уже такие важные признакидокумента, как устойчивые текстовые формулировки, определенное расположениематериала, устойчивые информационные элементы (реквизиты, языковые формулы),расположенные в определенной последовательности. Таким образом, в приказнойпериод постепенно складывается система делопроизводства центральных и местныхучреждений, создаются устойчивые формы документов и приемы их составления.

На смену приказномуделопроизводству пришла система коллежского делопроизводства. Генеральныйрегламент, утвержденный Петром I в 1720 году, ввел систему делопроизводства, получившуюназвание «коллежской» по названию учреждений нового типа – коллегий. Этимзаконодательным актом делопроизводственная деятельность окончательнозакрепляется за самостоятельным подразделением – канцелярией. В коллежскомделопроизводстве возникло большое число новых документов. Официально-деловаяписьменная речь пополнилась значительным количеством новых слов и терминов иноязычногопроисхождения, что объясняется стремлением Петра I приблизить русское официально-деловоеписьмо к западным образцам. В этот период вошли в оборот такие слова, как администратор,аудитор, бухгалтер, губернатор и др. Появились и новые названия документов:векселя, облигации, журналы, протоколы. Существенные изменения в петровскоевремя претерпевает и форма документов. Появляются «генеральные формуляры» – образцы,по которым следовало составлять документы. Кроме реквизитов, выделившихся изтекста, появляется ряд реквизитов, отражающих различные стадии процесса документированияили стадии обработки документов: подписи, отметки о согласовании, регистрационныеиндексы и др. Губернская реформа Екатерины II завершила петровскиепреобразования государственного аппарата России, внесла единообразие вустройство губерний, разграничив места административные, судебные и финансовые.Губернские учреждения были подчинены непосредственно Сенату. Этот иерархическийпорядок взаимоотношений учреждений сохранялся в течение всего XIX века, в определеннойстепени он присутствует и в современном делопроизводстве.

В начале XIX века в недрах коллежскойсистемы зародилась новая система управления – министерская, просуществовавшаядо начала XX в. Ее главная особенность – единоначалие, придавала системеуправления гибкость и оперативность. В делопроизводстве министерств появляютсябланки учреждений с угловым расположением реквизитов. Состав реквизитов бланкаи их расположение было практически таким же, как и в современных документах.

В советский периодроссийской истории остро встал вопрос о приведении делопроизводства всоответствие с вновь создававшимися госструктурами, о выработке новыхтребований к языковым формам официально-делового письма. К концу 20‑х гг.встала проблема унификации и стандартизации документов. Государственныминститутом техники управления (ИТУ) был создан Кабинет стандартизации, которыйразработал стандарты служебных писем, телеграмм и др. Предполагалось ввести«Общие правила документации и документооборота» (1931 г.) в качестветиповых для всех учреждений. Однако «Правила» не были окончательно доработаны иутверждены.

Рост интереса к проблемамуправления и его документационного обеспечения отмечается в 60-е годы. Однакопо сравнению с мировыми достижениями в области информационных технологий,кибернетики в отечественной науке наметилось отставание, которое выявилосьособенно остро в 80–90-е гг. Тем не менее в практике Унификации истандартизации документов были достигнуты большие результаты: создана Единаягосударственная система документации (ЕГСД), общесоюзные классификаторы, изданыГОСТы на управленческие документы, унифицированные системы документации (УСД).Однако элементы новых информационных технологий в ЕГСД представлены не были.Этот пробел отчасти восполнен в новой редакции Государственной системыдокументационного обеспечения управления (ГСДОУ), утвержденной в 1988 году.

Развитие бизнеса и коммерциив последнее десятилетие XX в. в нашей стране в значительной мере изменило не толькоформу, но и содержание делового общения, в том числе письменного: потребовалосоздания новых типов деловой корреспонденции, речевых моделей, уместных в новыхситуациях общения. Увеличивается и количество поводов для составления иотправления деловых писем, жанровое разнообразие деловой корреспонденции. Всеэто, однако, не предполагает отказа от богатейшего опыта письменной деловойречи, накопленного предыдущими поколениями.

 Интернациональныесвойства официально-деловой письменной речи

Формированиеофициально-деловой письменной речи обусловлено развитием государственности,аппарата управления и связано с необходимостью документально закреплятьадминистративно-правовые отношения юридических и частных лиц. Деловаяписьменная речь – одна из форм делового общения, языковое средство фиксации(документирования) управленческой, деловой, служебной информации. Итогдокументирования – создание документа, «материального объекта сзафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения,предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения иобщественного использования». Юридическая сила документа обеспечиваетсякомплексом реквизитов – обязательных элементов оформления документа. Кним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номердокумента, гриф утверждения, печать и др. Совокупность реквизитов и схема ихрасположения на документе составляют формуляр документа. Однако формуляррегламентирован стандартами, принятыми в той или иной стране.

Мировой опыт официальнойпереписки показывает, что при всех особенностях и специфике национальных школделового письма к деловой корреспонденции неизменно предъявляются требования:

1. Точность выражения мысли,исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей.

2. Логичность иструктурированность изложения.

3. Стандартизация иунификация языковых и текстовых средств.

Интернациональные свойстваофициально-деловой письменной речи складывались исторически и обусловлены особенностямиделового общения. Участники делового общения (автор и адресат документа)выступают как субъекты правоотношений. Содержание официальной бумагиосновывается на праве и может служить предметом прямой правовой оценки.Правовая сущность официальной переписки предопределяет характер содержанияписем, их язык и стиль. Способ изложения в деловых письмах называется формально-логическим.Это означает, что предмет рассматривается с позиции экономико-правовых,социальных отношений, а не межличностных. Официальным автором и адресатомдокумента почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документподписывается одним лицом – руководителем организации, автором документаявляется «коллективный субъект». То же можно сказать и об адресате документа. Вязыковом оформлении это выражается в том, что субъект действия частопредставлен собирательными существительными: руководство, администрация,акционерное общество и т.п.; описательными конструкциями типа «Дирекция…ходатайствует…», «Фирма…предлагает…», которые подчеркивают неличныйхарактер делового письменного общения. Однако представление об отправителе иполучателе документа как о коллективном субъекте, а также надличностныйхарактер изложения информации не всегда одинаково проявляются в разных школахделового письма. В большей мере это характерно для отечественнойофициально-деловой письменной речи. В практике западной деловой перепискипередаваемая информация, как правило, имеет индивидуально-личностную направленность.Одна из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул –устойчивых языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловойречи – следствие регламентированности служебных отношений, повторяемостиуправленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Задачасоставителя текста упрощается благодаря возможности выбора готовой формулы: «Сообщаемчто…», «Считаем целесообразным…», «Просим Вас рассмотреть вопрос о…»,в соответствии с речевым замыслом: сообщить, высказать просьбу. Помимовыражения типового содержания языковые формулы нередко выступают как юридическизначимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточнойюридической силой, или являются элементами, определяющими его видовуюпринадлежность, например в гарантийном письме: «Оплату гарантируем. Нашрасчетный счет…»; в письме-претензии: «…в противном случае дело будетпередано в арбитражный суд». Выражая типовое содержание, языковые формулыобеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращаютвремя на подготовку текста и его восприятие.

Официальность ирегламентированность деловых отношений, т.е. ихподчинение установленным правилам и ограничениям, предполагают соблюдение норм деловогоэтикета. В деловом письме регламентированность отношений между адресантом(автором письма) и адресатом (получателем) выражается с помощью речевыхэтикетных формул обращения и прощания, а также соблюдением общей тональностипослания в рамках корректности и учтивости. В деловой письменной речи недопускаются ирония, сарказм, оскорбления. Этикетные формулы не только придаютписьму необходимый тон вежливости и почтительности, но и свидетельствуют охарактере взаимоотношений между отправителем и получателем корреспонденции(официальные, полуофициальные, дружеские отношения).

Немаловажным аспектомделового общения являются вопросы этики отношений между деловыми партнерами.В деловой переписке этика отношений проявляется в необходимости соблюдения рядатребований, предъявляемых как к адресанту, так и к адресату. Для получателя официальнойкорреспонденции обязательным требованием является оперативный и четкий ответорганизации-отправителю в виде ответного письма или послания, переданного спомощью других средств связи. Задержка или отсутствие ответа можетрассматриваться как нежелание сотрудничать и привести к разрыву деловых отношений.Составителям деловых писем не рекомендуется: побуждать адресата к спешкепри вынесении решения словами «Срочно», «Незамедлительно»; навязывать адресатуожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например; «Прошу изучить и решитьвопрос положительно».

Итак, особые условия делового общения, такие как официальный характер,юридическая значимость, адресность, повторяемость управленческих ситуаций,определяют общие требования, предъявляемые к официально-деловой письменнойречи.

 Культураофициальной переписки

Формирование понятия культураофициальной переписки связано с освоением мирового и отечественного опытасоставления и оформления деловых бумаг.

В работах П.В. Веселова,одного из крупнейших отечественных специалистов в области документальнойлингвистики, понятие культура официальной переписки определяется тремяосновными принципами: 1) лаконизм делового письма; 2) достаточностьинформационного сообщения, отвечающая целям письма и характеру отношений; и 3)ясность и недвусмысленность языка сообщения.

Лаконизм (оптимально письмо не должно превышать объем одной-двух страниц)сочетается в деловых письмах с требованием полноты информации. Требованиеполноты предполагает, что документ должен содержать достаточную для принятияобоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целейдокумента: в информационном письме достаточно назвать факты и события, вписьме-просьбе предмет письма должен быть точно обозначен и исчерпывающеобоснован. Недостаточность информации может вызывать необходимостьзапрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточностьже информации приводит к тому, что письмо плохо воспринимается, суть егозатуманивается.

Требование достоверности(объективности) информации означает, что деловое сообщение должно отражатьфактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий.Убедительность (аргументированность) информации связана с задачей побудитьадресата совершить (или не совершать) определенные действия, и от того, насколькодостаточна обоснованность Документа, письма, зависит его исполнение.

Предметом официальнойпереписки при всем ее многообразии обычно является сообщение о некоторойситуации и логическая оценочная модель этой ситуации. Ситуативно-оценочнаямодель называется аспектом письма, а последовательное размещение этихмоделей – его композицией. По композиционным особенностям деловые бумагиделят на одноаспектные и многоаспектные. В одноаспектных письмахрассматривается один вопрос, составляющий содержание всего письма, вмногоаспектных письмах рассматривается сразу несколько вопросов. Так, например,многоаспектное письмо может содержать предложение, просьбу и напоминаниеодновременно. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные иразнотипные аспекты – просьбы, сообщения, предложения. Каждый аспектформируется речевым действием: просьбой, сообщением, предупреждением,приглашением и т.п.

Композиция, или структура,текста официального письма – это последовательность расположения его составныхчастей – аспектов. Причем в качестве самостоятельных аспектов рассматриваютсяречевые фрагменты с однотипными речевыми действиями – просьбами, сообщениями,предложениями. Выделение каждого речевого действия в самостоятельный аспектнеобходимо потому, что по каждой просьбе, по каждому предложению принимаетсясамостоятельное решение. Структура аспекта отличается жесткостью и однозначностьюи состоит из двух частей: первая часть содержит информацию об имевших местофактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса); вторая часть называетжелаемые, предполагаемые события, выраженные при помощи речевых действий(просьбы, предложения, требования). Красной строкой выделяется новая мысль,тема или новый поворот темы письма.

Стандартизация и унификация –одно из обязательных – свойств официально-деловой письменной речи, в той илииной степени характеризует все типы деловых бумаг, обусловливает строгуюкомпозиционную соотносимость и закрепленность частей делового письма.

Ясность и недвусмысленность языка сообщения достигается предметной и коммуникативнойточностью. Предметная точность – это точность факта, соответствиеобозначаемому. С точки зрения языкового оформления высказывания предметная точностьдостигается точностью употребления слов, т.е. использованием слов всоответствии с их лексическим значением. Употребление слов без учета ихзначений может привести к инотолкованию или бессмыслице. Например: обсчитатьданные – глагол обсчитать имеет значение «умышленно невернососчитав, недодать», например: обсчитать покупателя. Правильнее сказать: обработатьданные; отказать под благоприятным предлогом (прилагательное благоприятныйимеет два значения: «Способствующий, помогающий чему‑л.; удобный длячего‑л.», например: благоприятный момент, благоприятные условия; «Хороший,одобрительный», например: благоприятный отзыв). Следовало написать: отказатьпод благовидным пред югом.

Под коммуникативнойточностью понимают точность реализации замысла пишущего. Она достигаетсясоотношением смысла слов, контекста, грамматической конструкции и соотношениячастей текста. Нарушение коммуникативной точности высказывания ведет кнепониманию, осложняет восприятие содержания сообщения. Например: Следуетпознакомиться с выводами комиссии, проведенной год назад. Эта фраза трудновоспринимается, так как не отвечает требованию точности: содержитграмматические, стилистические и текстовые ошибки. Так существительное комиссияможет образовывать словосочетания с глаголами образовать, назначить,выбрать, избрать, но не сочетается с глаголом провести, а,следовательно, и с образованным от него причастием. Кроме того, важно не то,что комиссия была образована, а то, что она работала и пришла к определеннымвыводам. Следовательно, правильнее было бы сказать:…с выводами комиссии, работавшейназад. Вместо глагола познакомиться, имеющего знания: «вступать взнакомство с кем-либо»; «получать сведения, приобретать знания о чем-либо»,уместнее было бы употребить глагол ознакомиться, так как он имеетофициально-деловую окраску и употребляется только в значении «получатьсведения, приобретать знания о чем-либо». Итак, язык деловых бумаг долженсоответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка, основнымипризнаками которого являются точность и стан-дартизированность используемыхязыковых средств. Кроме того, деловое послание должно отвечать требованияминформационной достаточности и лаконизма.

 Типыдокументов

Вся деятельностьорганизации, предприятия, фирмы, так или иначе, связана с документацией.Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию иназначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. Обобщая цели,задачи и условия документирования, специалисты выделяют ряд факторов,позволяющих разделить все документы на отдельные типы и виды.

По фактору адресации документыразделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловаяпереписка ведется между должностными лицами, подразделениями однойорганизации, учреждения. При этом адресант и адресат документа состоят вотношениях должностного соподчинения. Документацию этого типа называют служебной.Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями,должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношениюдруг к другу. Документы, которыми обмениваются организации, называют официальнымиписьмами.

По содержанию и назначениювыделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие видыдокументов, каждый из которых характеризуется общностью требований,предъявляемых к содержанию и языковому оформлению.

В зависимости от того, ккакой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация,различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовыеи другие виды документов. По фактору доступности документируемой информациидокументы могут быть открытого пользования (доступа),ограниченного доступа иконфиденциального характера.

Документы разделяют посрокам исполнения на срочные, второстепенные, итоговые и периодические, апокритерию первичности происхождения различают оригинал (первыйэкземпляр) и копию (все остальные экземпляры) документа.

В последнее время выделяютеще один классификационный признак – форма отправления официально-деловойкорреспонденции. Так, наряду с традиционной почтовой пересылкой существуетэлектронная деловая корреспонденция и факсовые отправления. Однако электроннаяпочта и телефакс используются, как правило, для решения оперативных вопросов, вто время как письма, имеющие большое юридическое значение (договоры,предложения) высылаются обычными почтовыми отправлениями.

Ядро учрежденской(служебной) документации составляют управленческие документы. Именно ониобеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и вотдельной организации. Этот тип документов, в свою очередь, представлен комплексомсистем, основными из которых являются: организационно-правовая документация;плановая документация; распорядительная документация и другие системыдокументации, включая и те, которые отражают основную деятельность учреждения.

Официальные письма. В основе классификации официально-деловой переписки лежатразличные классификационные признаки. Так, например, по тематическому признакуофициально-деловую корреспонденцию достаточно условно разделяют на деловую икоммерческую. Переписку, с помощью которой оформляют экономические,правовые, финансовые и другие формы деятельности предприятия, принято называть деловойкорреспонденцией. Письма, составляемые при заключении и выполнениикоммерческих сделок, при решении вопросов сбыта продукции и вопросов снабжения,относят к коммерческой корреспонденции (письма-запросы, предложения,письма-претензии и ответы на эти виды Писем).

По функциональному признакуразличают письма, требующие письма-ответа, и письма, не требующиеписьма-ответа. Обязательного ответа требуют: письмо-запрос, письмо-предложение,письмо-рекламация. Не требуют ответа сопроводительные письма, так как выполняютфункцию ярлыка, этикетки, прикладываемой к отправляемым документам. Их цель – фиксироватьфакт отправки. Письма-подтверждения, письма-напоминания, письма-предупрежденияконстатируют свершившийся факт и поэтому также не требуют ответа.

По особенностям композицииразличают одноаспектные и многоаспектные письма. Содержаниеодноаспектного письма посвящено одному вопросу, проблеме, например: выражениегарантии – гарантийное письмо; приглашение принять участие в чем-либо – письмо-приглашениеи т.д. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и разнотипныеаспекты – просьбы, извинения, гарантии. Каждому из существующих аспектовсодержания письма соответствуют традиционно сложившиеся языковые модели,содержащие ключевые слова: гарантируем, приглашаем, сожалеем.

По структурным признакамделовые письма делят на регламентированные (стандартные) и нерегламентированные(нестандартные). Составление регламентированных писем осуществляется поопределенному образцу. Это предполагает не только соответствие письмастандартным аспектам содержания, но и использование стандартных языковых исинтаксических конструкций. Жесткие требования предъявляются также к форматубумаги, составу реквизитов, оформлению всех элементов письма.

Нерегламентированное деловоеписьмо, как правило, отражает какую-либо необычную производственную ситуациюлибо свидетельствует об особом значении, которое придает письму составитель. Всвязи с этим текстовая структура нерегламентированного письмаявляется менее жесткой, возможен больший выбор речевых и синтаксическихсредств, в том числе выразительных. Принцип построения текста в них существенноотличается от жесткой структуры обычных официальных писем, приближаясь то кобычному повествованию (история вопроса, изложение сути дела), то к рассуждению(убеждающая часть), то к описанию (технические характеристики, описанияконструкций). Однако язык нерегламентированных писем также содержит элементыстандартизации: этикетные фразы, лексическая сочетаемость, терминологичность.

Общим для всех видов и типовслужебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформлениядокументов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами.

 Правилаоформления документов

При составлении документаособое значение имеет оформление всех его реквизитов. Реквизиты – этообязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениямидля отдельных видов документов. Требования к содержанию и оформлению основныхреквизитов документов определены ГОСТом 6.30–97 «Унифицированные системыдокументации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации.Требования к оформлению документов».

Государственный гербРоссийской Федерации (для бланков государственныхпредприятий). Изображение герба помещается на верхнем поле управленческихдокументов. Бланки с изображением герба являются полиграфической продукцией иподлежат особому учету.

Эмблема. Эмблема организации – условное (символическое) графическое изображение,зарегистрированное в установленном порядке, располагается слева от наименованияорганизации-отправителя. Эмблему нельзя размещать на бланке, если на нем воспроизведенгерб.

Наименование организации-адресантадокумента дается в полном и сокращенном виде, например: Российскаяакадемия наук (РАН). Сокращенное наименование приводится только в том случае,если оно закреплено в учредительном документе. Над наименованиеморганизации-отправителя может указываться еще и вышестоящая инстанция (наименованиеминистерства или ведомства; в коммерческих организациях – наименованиеконсорциума или промышленно-финансовой группы), в систему которой входит даннаяорганизация.


МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО

И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Донской государственный технический университет

(ДГТУ)

Если в учредительномдокументе название организации было в повторено на иностранном языке, оновоспроизводится на бланке под наименованием на русском языке, например:

ТЕХКОН Официальный дилер ТЕРМО КИНГ по продажам и сервису на Юге России

TECHCON Official Sales + Service Dealer for THERMO

KING in South of Russia

Справочные данные оборганизации содержат сведения, важныедля организации при информационных контактах: почтовый и телеграфный адрес,номера телефонов, телетайпа, электронной почты; номер счета в банке,наименование банка и т.д. Все указанные сведения даются по усмотрениюорганизации,

Почтовый адрес отправителя должен соответствовать почтовым правилам Министерства связиРоссии. Если организация имеет постоянные связи с зарубежными партнерами, адресв бланке письма оформляется на русском языке (по правилам расположения элементовадреса, принятых в России) и на иностранном языке, чаще всего, английском (помеждународным правилам написания адреса).

Дата. Отмечается арабскимицифрами в день подписания или издания документа, его отправления или получения.Например: 22.06.01 (возможен обратный вариант 01.06.22). В финансовыхдокументах допускается использование словесно-цифровой передачи дат: 22 июня2001 года.

Регистрационный номердокумента, индекс письма, являетсяусловным обозначением документа, присваиваемым ему при регистрации. Индексисходящего письма может иметь вид 09–12/35, где: 09 – индекс структурногоподразделения; 12 – номер дела по номенклатуре; 35 – порядковый номер письма порегистрационному журналу.

Ссылка на регистрационныйномер и дату входящего документа. Обязательнодается в ответном письме и имеет следующую форму записи: на №02–05/71 от27.05.2000.

Адресат. Документ можетадресоваться в организацию или конкретному должностному лицу. В первом случаедолжностное лицо не упоминается, а наименование предприятия пишется вименительном падеже. Например:

Министерство общего ипрофессионального

образования РоссийскойФедерации

Управление по работе синостранными учащимися

Если документ адресуется нетолько в определенную организацию, но и конкретному лицу, то названиеорганизации ставится в именительном падеже, а название должности и фамилия адресата– в дательном:

Министерство общего ипрофессионального

образования РоссийскойФедерации

Начальнику отдела статистикиИ.В. Васильеву

Если документ адресуетсялицу с указанием статуса, то наименование организации входит в составнаименования должности, а название организации отдельно не указывается:

Начальнику отдела статистики

Министерства общего и

профессиональногообразования

Российской Федерации

Если документ адресуетсячастному лицу, то вначале указывается почтовый адрес, затем фамилия и инициалыполучателя.

Заголовок к тексту. Указывает на содержание документа с предлогом О без кавычек:О подготовке проекта договора. Не рекомендуется употреблять слова касательно(кас.), касается. Точка в конце заголовка не ставится. Заголовок в кавычкине выделяется, пишется с прописной буквы и располагается слева под реквизитом«Ссылка на регистрационный номер и дату документа».

Текст. Это содержание письма, которое может оформляться в виде таблицы,анкеты или свободного (комбинированного) изложения сути вопроса. При увеличениидлины текста и включении в него нескольких вопросов, решений или выводов в немвыделяют разделы, подразделы, пункты. Нумерация производится арабскими цифрами.Обычно текст состоит из введения с объяснением причин написанияписьма, и основной части с изложением сути дела (обращения, управленческогодействия, Решения). Текст официального письма может включать приветственноеобращение и заключительную формулу вежливости,являющиеся этикетными элементами письменного официально-делового общения.

Отметка о наличииприложения. При наличии их в документеделается запись в форме: Приложение: на 3 л. в 2 экз.

Подпись. В состав реквизита «Подпись» входят: наименование должности лица,подписавшего документ, личная подпись, расшифровка подписи (инициалы, фамилия).Поскольку деловые письма пишутся на бланках учреждений, название учреждения вподписи не указывается, например:

Главный инженер (личнаяподпись) Е.Н. Плесовских

При подписании документанесколькими должностными лицами их подписи располагают одну под другой в последовательности,соответствующей иерархии занимаемых должностей.

При подписании документанесколькими лицами одного ранга их подписи располагают на одном уровне,например:


Директор фабрики                          Директормагазина

(личная подпись)                              (личнаяподпись)

В.М. Степанов                       А.П. Миронов

 

Отметка об исполнителе размещается в левом нижнем углу лицевой или оборотной стороныпоследнего листа документа и включает фамилию (или фамилию, имя, отчество) исполнителядокумента и номер его телефона, например: Васильев Виктор Иванович 32–45–78

Отметка об исполнениидокумента и направлении его в дело. В составреквизита входят: краткие сведения об исполнении, слова В дело и номердела, в котором будет храниться документ.

Реквизит «Отметка опоступлении документа в организацию» проставляется от руки или в формештампа в нижней части лицевой стороны первого листа документа или на егообороте. Элементами данного реквизита являются: порядковый номер, дата поступлениядокумента в организацию. При необходимости – часы и минуты.

Унификация языка служебных документов

Унификация – приведение чего-либо к единой системе, форме, к единообразию. Сутьунификации служебных документов сводится к сокращению видов документов,приведению к единообразию их форм, структуры, языковых конструкций и операцийпо обработке, учету и хранению. Сведение документационного потока к единымформам и стандартам предполагает также единообразное размещение реквизитов набланках документа, сокращение их форматов, а также обеспечение сопоставимостиинформации во взаимосвязанных документах и применения трафаретных текстов.

Стандартизация официальныхбумаг заключается в установлении в государственном масштабе оптимальных правили требований по разработке и оформлению документов. Эти правила принимаются вустановленном порядке для всеобщего и многократного применения вделопроизводстве. Результаты разработки при этом оформляются в видемежгосударственных (ГОСТ), государственных (ГОСТ Р), отраслевых (ОСТ) стандартов,а также стандартов предприятий и учреждений (СТП).

Особенность унификацииязыка служебных документов состоит в формировании системы стандартныхязыковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения. Наиболеезначимым с точки зрения типизации ситуаций общения является фактор цели, посколькуименно цель совершения речевого действия обусловливает тип и стиль создаваемогодокумента. При всем многообразии письменного делового общения его инициаторрешает, как правило, типовые задачи:

1. Информирование адресата.

2. Привлечение внимания к проблеме.

3. Побуждение к действию (решению проблемы, участию в каком-либо деле, совершениюкаких-либо действий).

4. Придание юридическогостатуса какому-либо событию (документирование заключаемыхотношений, сделок, совершаемых финансовых операций и т.д.).

5. Инициирование иподдержание деловых отношений.

6. Решение конфликтныхситуаций (выражение несогласия, претензий).

Решение тех или иных задачделового общения реализуется в речевых действиях, ключевым словом которыхявляется так называемый глагол-действие: просим, предлагаем, сообщаем.

Языковая модель, выражающаято или иное речевое действие, состоит, как правило, из двух частей – мотивациидействия и собственно речевого действия. Например: В порядке оказания помощи(мотивация) прошу ('речевое действие) Вас…; Согласно Вашей заявке(мотивация) высылаем (речевое действие)…

Цель, которую ставит перед собой инициатор делового общения, определяетне только выбор языковых моделей, но, прежде всего, тематический ифункциональный тип деловой бумаги. Так, если автору послания необходимо информироватьадресата о чем-либо, он может сделать это, используя такие видыдокументов, как служебная записка, сопроводительное письмо,письмо-сообщение; целевая установка – побуждение реализуется в приказах,распоряжениях, указаниях; если необходимо придать юридический статус каким-либоотношениям или факту, следует обращаться к таким типам документов, как договор,доверенность, справка; инициирование, поддержание отношений реализуетсяс помощью гарантийных писем, писем-просьб, писем-приглашений, а предупреждение,требование, отказ актуализируются в таких документах, как письмо-требование(рекламация); письмо-ответ (отказ от предложения), письмо-напоминание. Крометого, каждая целевая установка в документах определенного типа реализуется спомощью устойчивых языковых моделей, соответствующих данному типу документа. Например:

Цель Тип документа Языковые модели Информирование Служебная записка Довожу до Вашего сведения Сопроводительное письмо Высылаем запрошенные Вами… Письмо – сообщение и т.д. Информируем Вас о том, что …и т.д.

Таким образом, все смысловыеаспекты документа реализуются в виде устойчивых логических форм – моделей. Врезультате процесс составления официальной бумаги сводится к соединению вопределенной логической последовательности стандартных языковых моделей.Например, подтверждение получения чего-либо может быть представлено следующимиязыковыми моделями:

Подтверждаем получениеВашего заказа.

С благодарностьюподтверждаем получение Вашего заказа.

С благодарностьюподтверждаем получение Вашего заказа и приступаем к его выполнению.

С благодарностьюподтверждаем получение Вашего заказа и приступаем к его выполнению на условияхзаключенного ранее договора.

Стандартизация и унификацияделовой письменной речи оправдана соображениями удобства, экономией времени присоставлении текстов деловых писем, их обработке.

Наименее трудоемким способомсоставления официального письма является использование типовых текстов итекстов-трафаретов, применимых для передачи однотипной повторяющейсяинформации. Типовой текст – это текст-стереотип, используемый в качествепримера или основы для создания нового документа. Способ создания Документов пообразцу-стереотипу называется типизацией Документов. Он используется для построениятекстов аналогичного содержания, соответствующих аналогичным ситуациям деловогообщения на производстве, в государственных учреждениях и т.д.

Трафаретизация – способфиксации информации в виде текста с пробелами, предназначенными для заполненияих переменной информацией, которая зависит от конкретной ситуации. Примерытрафаретных бланков текстов – бланки справок отделов кадров, командировочныхудостоверений и др. В деловой переписке также используются трафаретные тексты,например, в письмах-приглашениях, письмах-заявках; при оформлении текстовдоговоров, соглашений, контрактов. Применение трафаретных бланков существенносокращает время, затрачиваемое на составление документов, и сводит к нулю возможностьнескольких толкований текста. Следует отметить, что многообразие современныхделовых отношений, увеличение количества нестандартных ситуаций, отражающихся вделовой переписке, уменьшает возможность использования трафаретных текстов какспособа делового общения.


Языковые формулы официальных документов

Особенность языка и стиляофициальных бумаг – использование устойчивых (шаблонных,стандартизированных) языковых оборотов, позволяющих с высокой степеньюточности отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения. За многолетнююпрактику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно илаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания; формулироватьпросьбу, предупреждение, распоряжение, отказ, заверение и т.д. Соединениев определенной последовательности языковых формул, отражающих смысловые аспектысообщения, позволяет моделировать текст документа, его структуру; упрощаетпроцедуру создания официальной бумаги.

Начало документа, какправило, представляет собой изложение побудительных мотивов, объяснение причинпринятия тех или иных решений. Оно вводит адресата в проблему и не должноповторять того, о чем говорится в основной части текста. Так, например, стандартныеделовые письма могут начинаться с языковых формул, выражающих мотивысоздания документа: В соответствии с ранее достигнутой договоренностью(направляем, сообщаем)…; В соответствии с письмом заказчика…; причинысоздания документа: Ввиду задержки получения груза…; По причине задержкиоплаты…; В связи с чрезвычайными финансовыми трудностями…; В связи с нарушениемсрока поставки…; цель создания документа: В целях обмена опытомнаправляем в Ваш ад-рес…; Во исполнение постановления собрания акционеров…

Главная информация документаизлагается с помощью глагольных конструкций, ключевое слово которых – глагол-действие,позволяет автору реализовать свои цели и

намерения. При этом ключевыеслова не только выражают смысловые аспекты сообщаемого, но и определяюттональность сообщения. Выделяют следующие типы речевых действий письменногоделового общения: сообщение. сообщаем, ставим Вас в известность,извещаем, уведомляем; предложение: предлагаем; просьба,требование, распоряжение: прошу, просим, настаиваем, приказываю,постановляю; подтверждение, заявление: подтверждаем, заверяем,заявляем, объявляем; обещание: заверяем, обязуемся, гарантируем; напоминание,предупреждение: напоминаем; отказ: вынуждены отказать, неможем выполнить Вашу просьбу, выражение отношения (формулы этикета): ссожа лением сообщаем, приносим извинения, выражаем признательность.

Как уже отмечалось, функциюключевых слов, выражающих то или иное речевое действие, выполняют глаголы. Онимогут употребляться в форме третьего лица единственного числа, еслиназывают действия, совершаемые от имени всей организации («СОЮЗПОДШИПНИК предлагает…;ООО «Росэл» гарантирует…) и третьего лица множественного числа (администрацияи профсоюзный комитет университета представляют…). Если автор документа – лицофизическое, то действия передаются от первого лица единственного числа (прошусообщить…; предлагаю провести…; довожу до Вашего сведения…) и от первоголица множественного числа (приглашаем Вас…; рады сообщить Вам…).

Чаще других в текстахдокументов встречается глагол просить. Он включается в текстыразных типов документов, таких как: заявление, служебная записка, жалоба, письма-просьбы,письма-предложения и т.д. Такую употребительность и многофункциональностьглагола просить специалисты объясняют этикетными требованиями к языкуделовых бумаг и психологическими законами делового общения – всегда легчевыполнить действие, выраженное в форме просьбы, нежели в форме приказа илиуказания. Так, в деловых посланиях используют следующие модели, выражающие просьбы,требования, распоряжения: Прошу рассмотреть возможность…; Прошу изыскатьдля нужд организации…; Обращаемся к Вам с просьбой…; напоминание,предупреждение: Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает…;Организация уведомляет Вас о том, что…; предложение: По Вашейпросьбе предоставляем Вам обзор рынка товаров нашей фирмы…; В ответ на Вашзапрос предлагаем Вам…; отказ от предложения: Мы не можемпредоставить интересующую Вас информацию, так как…; К сожалению, удовлетворитьВашу просьбу не представляется возможным, поскольку…; распоряжение,приказ: Назначить на должность начальника отдела легкой промышленности…;Обязать руководителей всех подразделений института…', сообщение,уведомление: Сообщаем, что…; Извещаем Вас о том, что…; Довожу до Вашегосведения, что…; обещание, гарантии: Гарантируем, что…; Выявленныенедостатки будут устранены в кратчайшие сроки….

В деловом общении нередковозникают ситуации, когда автору послания необходимо заявлять собственнуюпозицию по тому или иному вопросу либо интерпретировать действия другойстороны. В этом случае также могут быть использованы стандартные языковые модели.Например, модели интерпретации собственной позиции: Наши обращения поданному вопросу не привели к положительным результатам…; Возражений противконструкции не имеем…; Мы не сможем поставить Вам…; модели интерпретациидействий другой стороны: Данные Вами обещания не выполняются…; Партиятовара прибыла со значительным опозданием…; сумма причиненного ущерба составляет….

Помимо языковых моделей исинтаксических конструкций, отражающих те или иные ситуации делового общения,следует отметить также устойчивые обороты речи, прочно закрепившиеся заофициально-деловым стилем. Например: наименее сложный…; наиболее важный…, наилучшийрезультат…; оказать помощь…; произвести проверку…; руководство считаетвозможным…; организация не возражает…; обеспечить выполнение.; создатьнеобходимые условия…; подтвердить получение…; сообщить данные…; подготовить котправке…; в сложившихся обстоятельствах… и т.д.

Итак, стандартизацияофициально-деловой письменной речи влечет за собой употребление специальныхязыковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.

 Информационноенасыщение официальных бумаг

Основное требование к информационномунасыщению документа – это целесообразное количество включаемой информации,необходимое и достаточное для реализации коммуникативной задачи – убедить,побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и т.д. Избыточность,разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а,следовательно, снижает его эффективность, убедительность. Структура текстадокумента (логическое соединение смысловых аспектов) должна быть «прозрачной»,легко воспринимаемой. Наиболее рациональна структура текста документа,состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события,послужившие поводом для составления бумаги, во второй – выводы, просьбы,предложения, решения, распоряжения и т.д.

В многоаспектных документахизложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделятькрасной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли(темы) к другой. Средняя длина абзаца 4–6 предложений, но в текстах документовмогут встречаться абзацы, состоящие из одного предложения.

Пример письма, содержащего ответ назапрос:

Сообщаем, что Ваш запросполучен и передан на рассмотрение заводу-изготовителю.

По получении заключениязавода ответ на Ваш запрос будет выслан незамедлительно.

Каждое последующеепредложение абзаца должно быть связано с предыдущим. Специалистыразличают два вида контекста: последовательный и параллельный. В последовательномстрое контекста одно предложение содержательно вытекает из другого, т.е.,новая информация предыдущего предложения становится предметом рассмотрения вследующем предложении. Например:

Приглашаем Вас принятьучастие в научно-практическом семинаре и выступить с докладом. Доклады,представляющие научный интерес, войдут в сборник научных трудов ВНИИДАД.

Издание сборника запланированона 2001 г.

В параллельном строеконтекста несколько последующих предложений поясняютпредыдущее, при этом предмет речи, является общим, но в последующихпредложениях о нем дается новая информация. Например:

К сожалению, условияконтракта №468 о строительстве животноводческого комплекса Вами не выполнены.Сроки завершения строительных работ нарушаются. С августа Ваши подрядчики непоявлялись на строительной площадке. Строительство комплекса выполнено лишь на34%.

Связь между предложениями абзацаможет осуществляться с помощью повтора отдельных фрагментовпредыдущего предложения. Например: 1 Повторение одинако вых или однокоренныхслов – лексический повтор:

СМУ согласно на строительствоперечисленных в Вашем письме объектов в пионерлагере на сумму… В первуюочередь мы приступаем к строительству спального корпуса и душевой. Строительствоэтих объектов намечено закончить до открытия лагеря.

2. Использование впоследующем предложении местоимения, часто с существительным предыдущегопредложения – местоименный повтор:…просим выслать отчет о… Этототчет будет предоставлен в…

3. Повтор синтаксическойконструкции предыдущего предложения в последующем, но с другим лексическимнаполнением – грамматический (синтаксический) повтор:

Если машина или оборудование вышли из строя или не обеспечивают должнойпроизводительности или качества выполняемой работы, то… Если в машинедопущена необоснованная замена деталей, то…

Соединение предложенийосуществляется также с помощью слов и словосочетаний, выступающих в ролисвязок. Например: ввиду вышеизложенного, в порядке оказания помощи, поскольку, согласно, следовательно и т.д.

При составлении деловыхбумаг следует учитывать информационную роль порядка слов в предложении. Вустной речи наиболее значимое слово выделяется интонационно. В письменной речиинформационная роль слова или словосочетания возрастает к концу предложения.Расположение слов в предложении определяется принципом «линейной» подачиматериала. Согласно этому принципу сначала в предложение вводитсявспомогательная информация, а затем – основная, причем основная информация располагаетсяпосле сказуемого, а вспомогательная – в начале предложения до сказуемого. Взависимости от того, где находится то или иное словосочетание, меняется смыслпредложения. Например: По решению арбитражного суда задолженность необходимопогасить до 1 июля 2000 года. Задолженность необходимо погасить до Iиюля 2000 года по решениюарбитражного суда. В первом предложении цельювысказывания является указание срока, на который назначено погашениезадолженности. Во втором предложении целью высказывания является указание нато, кем вынесено решение о необходимости погасить задолженность.

Особого внимания заслуживаеттакже аспект убедительности делового послание. Специалисты отмечают, чтоинформативность и убедительность официального Документа достигаются за счетупотребления языковых формул, принимающих правовую силу, представления всехобстоятельств дела в их взаимосвязи, использования придаточных предложений,отражающих причинно-следственные связи, и союзных слов, формирующих логическийконтекст. Основным условием убедительности любого документа называют его доказательность.Только точные, бесспорные факты должны быть основой делового послания.Убедительность письма зависит также от умения его составителей выразить интересытого предприятия, в адрес которого оно направлено.

Итак, точность в подборефактов, цифровых данных, четкость словесных формулировок – основаубедительности любого делового послания, особенно в письмах, отражающихэкстремальные, кризисные моменты в сфере деловых отношений.

 Требованияк языку и стилю документов

Язык и стильофициальных бумаг отличается от языка и стиля посланий, в которых авторывыступают как личности. Адресаты.и адресанты официальной корреспонденцииявляются субъектами правоотношений, а деловое послание может служить предметомпрямой правовой оценки. Стиль изложения в деловых посланиях – формально-логический.Его основные признаки: нейтральность, надличностный характер изложения,унификация, типизация речевых средств и стандартизация терминов, сужение диапазонаиспользуемых речевых средств, повторяемость отдельных языковых форм на определенныхучастках текстов документов.

Документируемая информациядолжна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно – это основноетребование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам истилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:

– соблюдение лексических,грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясностьизложения;

– однозначность используемыхслов и терминов;

– нейтральный тон изложения.

Невыполнение этихтребований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишаетили снижает их юридическую и практическую значимость.

Смысловая точностьписьменного высказывания в значительной степени обусловлена точностьюсловоупотребления, т.е. использованием слов согласно их значениям. Слово втексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом вофициально-деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблениимогут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию родственные,однокоренные слова, различающиеся значением).Например: представить (предъявить, показать: представить отчет) – предоставить(дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо: предоставитьсправку); проводить (осуществлять что-либо: проводить совещание) – производить(вырабатывать, изготавливать: производить товары).

Невнимание к оттенкамзначений, окраскам слов-синонимов также может приводить к смысловым нарушениямв текстах документов. Так, например, слова построить (стилистическинейтральное), возвести (стилистическая окраска – «высокое»), соорудить (создатьнечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное;высокое) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, какследствие этого, имеют разную сочетаемость. Так, например, правильно составленысловосочетания построить склад, соорудить мост, воздвигнуть арку; сочетанияже возвести склад, соорудить киоск, воздвигнуть жилой дом стилистическинекорректны.

Нежелательно использование втекстах деловой документации профессионализмов (например, пересадка вместотрансплантация; кардан вместо карданное устройство и др.).Область применения профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использованиев письменной речи делового общения является стилистической ошибкой. Например, достройвместо завершение строительства', незавершенка вместо незавершенноестроительство; студенты-дневники вместо студенты дневного обучения,безнал, безналичка вместо безналичный расчет.

Термины, употребляемые в деловой документации, должны быть понятны как автору, так иадресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может бытьнепонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:

– дать официальноеопределение термина, например: факторинг – продажа права на взысканиедолгов;

– уточнить, расширитьсодержание термина словами нейтральной лексики, например:… невыполнениедоговора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождямиразмыло пути сообщения с заводом);

– убрать термин и заменитьего общепонятным словом или выражением.

Трудности в восприятиитекста документа может вызывать неоправданное использование заимствованныхслов. Наиболее типичная ошибка – немотивированное употребление иноязычныхслов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например: паблиситивместо реклама; известность, популярность; эксклюзивный вместо исключительный;апеллировать вместо обращаться.

В документах не должныупотребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).Следует писать не при сем направляем, а направляем; не сегогода, а этого года (текущего года); не настоящим сообщаем, а сообщаем;не настоящим акт составлен, а акт составлен.

При употреблении числительныхв текстах документов следует помнить, что однозначные числа воспроизводятсясловом, а в случае, если есть указание меры – цифрой (не более пяти рейсов, но9 кг). Составные числительные записываются цифрами, за исключением техслучаев, когда числительное стоит в начале предложения (Сто наименований компакт-дисков,но комиссия забраковала 15 объектов). Порядковые числительныезаписываются с указанием падежных окончаний (до 16‑го разряда). Вфинансовых документах наряду с цифровой записью дается словесная расшифровка.

К стандартным аспектам языкаделовой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых вделовых письмах. Сокращаются слова, словосочетания, характеризующиеся высокойчастотностью употребления, а также термины, названия организаций, известныеправовые акты, своды законов и т.д. Сокращения, используемые в текстахдокументов, подчиняются определенным правилам:

1. Сокращения должны бытьединообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то жеслово (словосочетание) по-разному или писать его в одном месте полностью, а вдругом сокращенно.

2. Нельзя сокращать слово,если оно является единственным членом предложения.

3. Не допускаетсясокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность ввосприятии фразы.

4. Сокращение слова до однойбуквы не допускается, кроме случаев традиционных текстовых сокращений типа: г.(год), г. (господин), л. (лист, листы), с. (село), р. (река), п. (пункт) и др.

 Речевойэтикет в документе

Этикет – установленныйпорядок поведения. Деловой этикет – это порядок поведения, установленный всфере делового общения. В основе правил делового этикета лежит: вежливое,уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру; соблюдениеопределенной дистанции между работниками, занимающими разное служебное положение;умение говорить «да» и «нет», не обижая партнера, не задевая его самолюбия;терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим; умение признать своиошибки, быть самокритичным; умение использовать в споре аргументы, а неавторитеты.

В письменном деловом общенииэтикет проявляется в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулахобращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, и др.Как подчеркивают специалисты, этикет – важнейший инструмент в достижениикоммуникативной цели и одновременно проявление культуры пишущего. В деловойпереписке использование этикетных средств носит регламентированный характер.

Обращение – это апелляция к личности адресата. Задача обращения – установитьконтакт с адресатом, привлечь его внимание, заинтересовать. Обращение – обязательныйэлемент коммерческой переписки. В последнее время обращение нередко используетсяи в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно кдолжностному лицу.

При обращении к адресатуучитываются его служебное положение, сфера деятельности, степень личногознакомства. Наиболее общей формулой обращения, которая может использоватьсянезависимо от перечисленных факторов, является: Уважаемый господин… (фамилия)!Уважаемая госпожа… (фамилия)! Уважаемые господа!

При обращении к должностнымлицам высших и центральных органов государственной власти и управления,президентам (председателям) обществ, компаний, фирм возможно обращение с указаниемдолжности и без фамилии, например: Уважаемый господин Президент! Уважаемыйгосподин председатель! Уважаемый господин мэр!

В письмах-приглашениях,извещениях допускается обращение по имени и отчеству: Уважаемый ВладимирАндреевич!

При обращении к лицам одногопрофессионального круга возможно обращение: Уважаемые коллеги! Правиладелового этикета требуют: если текст документа начинается с формулы личногообращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительнаяформула вежливости С уважением.

Согласно традициямотечественного делового этикета при формулировке просьб, запросов, предложений,мнений и т.п. принята форма выражения от первого лица множественного числа:

Предлагаем Вашему вниманиюколлекцию обуви сезона «Вес-на-лето‑2000…; Представляем на рассмотрение иутверждение проект торгового комплекса…; Напоминаем, что срок выполнениядоговора… истекает…

Формула обращения от первоголица единственного числа прошу, предлагаю, приглашаю используется вписьмах конфиденциального содержания, а также в документах, оформленных на бланкахдолжностных лиц.

Как подчеркивают специалистыв области делового этикета, тональность деловых писем должны определятькорректность и оптимизм. Кроме того, убедительность делового послания, еговоздействующая сила, зависят от выбранной формы, стиля письма. Убеждает нетолько информация, но и тональность, в которой ведется переписка, во многихслучаях именно она определяет характер делового диалога между фирмами, организациями.

Использование этикетныхсредств позволяет смягчить категоричность высказывания. Так, например, отказ,смягченный этикетными формулами вежливости, оставляет открытойвозможность дальнейшего сотрудничества.

На наш взгляд, цены на Вашупродукцию высоки, что делает невыгодной ее реализацию в нашем регионе.

Мы выражаем надежду на разумнуюценовую политику с Вашей стороны, что, в конечном счете, приведет к длительномуи плодотворному сотрудничеству.

В функции этикетных средствмогут выступать вводные слова, указывающие на отношение автора к предметусообщения, придающие высказыванию оценочность. Например:

Если рассматривать долюпродукции Вашего предприятия в объеме нашей реализации, то она составляет, ксожалению, около 7%.

В мировой практике деловогописьма признаком хорошего тона является выражение благодарности за точность, засвоевременный ответ: Благодарим Вас за своевременный ответ…; Позвольтевыразить признательность за участие в….

По мнению специалистов,этикетные модели выражения радости, надежды, уверенности, одобрения,признательности – не просто украшают текст делового послания, лишая егопривычной сухости, но и создают определенную тональность восприятия, влияют наотношение адресата к сообщаемому. Например:

С удовольствием приглашаю Вас принять участие в…; Имею честь пригласить Вас…;Мы были бы рады видеть Вас на…

Следует исключить, однако,так называемую ложную вежливость. Вычурные выражения, типа Будьте таклюбезны или Не откажите в любезности сообщить и подобные, неуместныв деловых письмах.

С помощью этикетных средств,а также средств образности можно снять чрезмерную официальность, сухостьпослания, разнообразить интонационный рисунок текста, Придать речи принеобходимости экспрессивные оттенки. Пример использования этикетных фраз,устойчивых оборотов разговорной речи в коммерческоминформационном письме:

Приносим свои извинения завновь причиняемое беспокойство. К сожалению, в банке очередное закручиваниегаек, и мы не

можем получить паспортсделки без вышеуказанных документов и, следовательно, произвести оплату.

С уважением                                              Подпись

Итак, выбор этикетныхсредств обусловлен, в первую очередь, коммуникативной заданностью послания.Однако никакой список рекомендуемых выражений не позволит полностью решитьпроблему официального речевого этикета. Только культура, такт и объективность воценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать правильныйподбор слов и выражений.

Особенности грамматики официально-деловой письменной речи

Особенности грамматикиофициально-деловой письменной речи обусловлены требованием максимальнойточности и лаконичности описания типовых ситуаций делового общения, а такжетрадицией употребления тех или иных словоформ, оборотов речи, сложившейся вотечественной школе делового письма.

В традиции русского деловогописьма предпочтительным является употребление страдательных конструкций вместодействительных. Например: не мы выполним, а нами будет выполнено; не Выпредлагаете, а Вами предложено. Страдательный залог, как правило,используется при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплатагарантируется, предложение одобрено). Однако для придания тексту большейубедительности, а также в случае, когда необходимо указать конкретное лицо илиорганизацию как субъект юридической ответственности более предпочтительнойявляется форма действительного залога. Например: Завод «Металлист» срываетпоставку сырья. Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности.

При построениисловосочетаний следует учитывать, чтобольшинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словомили с ограниченной группой слов. Например: приказ – издается; контроль – возлагается;цена – устанавливается; задолженность – погашается; рекламация (претензия) – предъявляется;платеж – производится; счет – выставляется (оплачивается) и т.д.; доводы – веские;цены – низкие, высокие; скидки – значительные, незначительные; необходимость – настоятельная;сотрудничество – взаимовыгодное, плодотворное, успешное и т.п. – именныесочетания.

Нарушение сочетаемости словофициально-деловой окраски воспринимается как стилистические и лексическиеошибки и недочеты. Так, в текстах документов не должны появлятьсясловосочетания типа: дешевые цены, командированные расходы, осуществитьоплату, представить справку (лексические ошибки). Недопустимы также втекстах документов сочетания типа: дать кредит, большие скидки, так какони соответствуют разговорной норме делового общения, а их появление вписьменной речи является стилистической ошибкой.

При выборе устойчивогоязыкового оборота следует учитывать особенности фразеологии, сложившейся вофициально-деловой речи. При употреблении сравнительной степенипредпочтительней сложная форма: менее важный, более сложный (а не важнейший,сложнейший). При выражении превосходной степени наиболее употребительна форма сприставкой: наибольший эффект, наименьший результат или сочетание положительнойстепени с наречием «наиболее»: наиболее важный.

Довольно часто в текстахдокументов встречаются ошибки, вызванные неправильным употреблением предлогов по,в, с, благодаря и некоторых других. Конструкции с предлогом по и без негоразличаются стилистической окраской: конструкции без предлога – общеупотребительны,с предлогом – характерны для деловой речи, например: меры поусовершенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению, расходыпо. ремонту. Вместе с тем не допускается употребление предлога по вместопредлога о (об), если речь идет о конкретной теме, содержании беседы,разговора, выступления, например: отчитаться о работе, доклад об итогахработы, переговоры о новой сделке. Предлог по не может указывать на цельдействия и не должен употребляться вместо предлога для. Так, например,грамматическая ошибка допущена в следующем предложении: На заводе немалосделано по улучшению качества продукции. Правильно было бы написать:На заводе немало сделано для улучшения качества продукции.

Предлог по не долженупотребляться вместо предлога из-за, если указывается причина, связаннаяс поведением, действиями кого-либо. Например, неправильно построенопредложение: Указание не выполнено по нераспорядительности администрации. Следовалонаписать: Указание не выполнено из-за нераспорядительности администрации. Исключениемявляются выражения: по невниманию, по небрежности, по вине.

Предлог благодаря употребляетсятолько в тех случаях, когда речь идет о положительных изменениях; в случаенегативных последствий следует употреблять предлог из-за, например: Благодарявысокой технической квалификации специалистов поставленная задача быларешена на высоком техническом уровне. Но: Из-за низкого качествастроительных, работ значительное время уйдет на устранение неполадок.

Следует обращать внимание насогласование предлогов с существительными. При этом необходимо знать, какимпадежом управляет предлог. Так, например, с родительным падежом употребляютсяпредлоги в отношении, во избежание, в целях, в течение, в продолжение,касательно, вследствие; с дательным падежом употребляются предлоги благодаря,в отношении к, применительно к, сообразно, согласно, по.

Типичным дляофициально-деловой письменной речи является употребление деепричастныхоборотов. Деепричастный оборот служит средством передачи действия,происходящего одновременно или в связи с другими действиями. С помощьюдеепричастного оборота можно передать различные оценочные характеристики:внимание, оказанное затронутому в письме вопросу; заинтересованность вскорейшем завершении работы и т.д. Например: Внимательно рассмотревпредставленный к утверждению проект, дирекция считает… Как отмечаютспециалисты, деепричастным оборотом следует начинать, а не завершать фразу.Например: Учитывая…; Считая…; Принимая во внимание и т.д. Обязательнымусловием употребления деепричастных оборотовявляется то, что два действия, одно из которых выражено глаголом-сказуемым, адругое деепричастием, должны осуществляться одним и тем же лицом (или относитьсяк одному лицу). Ошибка в употреблении деепричастного оборота допущена вследующем предложении: Проработав всего два месяца, у него возниклиосложнения с начальником цеха. Правильно было бы сказать: Проработаввсего два месяца, он испортил отношения с начальником цеха.

Итак, выбор языковогооборота из числа возможных при составлении деловой бумаги определяется: а)практикой употребления языкового оборота, т.е. степенью его употребительности;б) его правильностью с грамматической точки зрения (с учетом особенностейофициально-делового стиля); в) степенью точности и лаконичности в описанииуправленческой ситуации.

 Язык и стиль распорядительных документов

Руководство любойорганизации наделяется правом издания распорядительных документов. Именно этидокументы реализуют управляемость объектов по вертикали. От того, насколькоэффективно регулируется деятельность учреждения, зависят результаты его работы.

Основная задачараспорядительных документов – придание юридической силы тому или иному действиюруководителя. В связи с этим язык и стиль этого типа документации отличаетсяжесткой регламентированностью, стандартизацией языковых моделей. Использованиесложившихся формулировок освободить от занимаемой должности…; создатькомиссию в составе… и под. указывает на то, каким именно действиямпридается юридический статус.

Текст распорядительныхдокументов (постановление, приказ, решение) состоит, как правило, из двухчастей: констатирующей и распорядительной. Текст излагается логически последовательно,четкими фразами, без сложных придаточных и уточняющих оборотов. Недопустимоупотребление многозначных слов, примечаний и ссылок. В констатирующей части краткоизлагаются причины, цели, мотивировка, послужившие основанием для изданияраспорядительного документа, или обосновывается причина его выпуска.Констатирующая часть начинается словами: в соответствии, в целях, во исполнение.Констатирующая часть отсутствует, если предписываемые действия не нуждаютсяв разъяснении, например, распоряжения о назначении комиссий, об утвержденииинструкций, актов и т.п. Распорядительная часть документа содержитперечень мероприятий или предписываемых действий, их исполнителей и сроковисполнения.

В текстах распорядительныхдокументов, издаваемых на принципах коллегиальности, принята формаизложения от третьего лица единственного числа (ПОСТАНОВЛЯЕТ, РЕШИЛ) илимножественного числа (ПОСТАНОВИЛИ, РЕШИЛИ), если документ составляется от именидвух и более организаций.

Постановление – правовой акт, принимаемый высшими и некоторыми центральнымиорганами федеральной исполнительной власти, действующими на основеколлегиальности, а также правительственными и коллегиальными исполнительнымиорганами субъектов Российской Федерации в целях разрешения наиболее важных ипринципиальных задач, стоящих перед данными органами, и установления стабильныхнорм, правил.

Текст постановления можетиметь вступительную часть, если требуется дать разъяснение целей и мотивовиздания постановления. Вступительная часть заканчивается ключевым словом«ПОСТАНОВЛЯЕТ». Если постановление не нуждается в обосновании, его текстначинается непосредственно с ключевого слова, например: Общее собрание акционеровПОСТАНОВЛЯЕТ…

Решение – правовой акт, принимаемый коллегиальными и совещательными органамиучреждений, предприятий, фирм в целях разрешения наиболее важных вопросов ихдеятельности. Решения оформляются в том же порядке, как и постановления, ноключевым словом текста является глагол «РЕШИЛ», «РЕШИЛА», «РЕШИЛИ», например:«Коллегия РЕШИЛА…». В распорядительных документах, издаваемых на принципах единоначалия,используется форма изложения от первого лица единственного числа(ПРИКАЗЫВАЮ, ПРЕДЛАГАЮ, ОБЯЗЫВАЮ).

Приказ – распоряжение руководителя, основной распорядительный служебныйдокумент повседневного управления, содержащий нормы, обязательные дляисполнения подчиненными. Приказы оформляются на специальном бланке – бланкеприказа или общем бланке организации с указанием вида документа – ПРИКАЗ.Обязательными реквизитами приказа являются: наименование вышестоящейорганизации (если она имеется), название вида документа, дата и номердокумента, место издания, заголовок к тексту, подпись, визы. Заголовок,обязательный реквизит приказа, должен быть кратким и четко выражать основноесодержание документа. При этом строится заголовок по схеме «О чем?», например: Обувеличении уставного капитала общества.

В первой частираспорядительного документа указываются основание или причина составлениядокумента. Во второй части излагается решение руководителя. Если содержаниедокумента не нуждается в пояснении, его текст содержит только распорядительнуючасть. Распорядительная часть приказа излагается в повелительной форме отпервого лица и начинается словом «ПРИКАЗЫВАЮ», которое печатается прописнымибуквами без разрядки с новой строки, от края левого поля. При этом пункты,которые включают управленческие действия, носящие распорядительный характер,начинаются с глагола в неопределенной форме. Например:

ПРИКАЗЫВАЮ:

1. Создать комиссию всоставе…

Если же задание или действиепредполагает конкретного исполнителя, соответствующий пункт документа долженначинаться с указания должности и фамилии исполнителя в дательном падеже. Вкачестве исполнителей могут быть указаны организации или структурныеподразделения. Например:

ПРИКАЗЫВАЮ:

1. Бухгалтерии университетаоткрыть расчетный счет…

Указание срока исполнениядается отдельной строкой, например: Срок представления 25.06.01. Впоследнем пункте распорядительной части указывают конкретных лиц, на которыхвозлагается контроль за исполнением распорядительных документов. Например: Контрольза исполнением настоящего приказа оставляю за собой.

Распоряжение – правовой акт, издаваемый единолично руководителем, главным образом,коллегиального органа управления в целях разрешения оперативных вопросов. Распоряжениясоставляются и оформляются по тем же правилам, что и приказы. Различие междуними состоит в том, что в текстах распоряжений отсутствует ключевое слово, разделяющеевводную и распорядительную части.

Указание – правовой акт, издаваемый единолично руководителем организацииили его заместителями преимущественно по вопросам информационно-методического характера,а также по вопросам, связанным с организацией выполнения приказов, инструкцийданной или вышестоящей организации. Указания составляются и оформляются аналогичноприказам, но ключевыми словами в тексте указания могут быть: «ОБЯЗЫВАЮ» или«ПРЕДЛАГАЮ», в зависимости от содержания указания.

Язык и стиль коммерческой корреспонденции

Коммерческая корреспонденция– один из видов официально-деловых писем, которыми обмениваютсяпредприятия, деловые партнеры при заключении сделок, выполнении коммерческихопераций. Коммерческие письма составляются от имени юридических лиц и имеютправовую силу. От того, насколько точно, грамотно и убедительно составленокоммерческое письмо, зависит в конечном итоге успех будущей сделки. Коммерческоепослание, помимо ясности и точности изложения, должно отличаться такжеопределенной воздействующей силой, в связи с чем при составлении текста письмадолжны учитываться психологические факторы era восприятия адресатом.Элементами такого рода воздействия являются этикетные фразы и конструкции, нетолько создающие определенные рамки корректности и вежливости, но и задающиеобщению определенную тональность. Например: 1. Согласно нашей договоренностипросим сделать нам предложение на поставку…2. Мы будем рады, если Вы сообщитенам о возможности поставки…. Оба предложения выражают просьбу, однаковторое настраивает адресата на установление уважительных, доброжелательныхотношений.

Коммерческую корреспонденциюсоставляют такие виды писем, как письмо-запрос, письмо-предложение (оферта),письмо-ответ (на запрос, предложение), письмо-претензия (рекламация).

Коммерческий запрос – это документ, представляющий собой обращение лица (организации),желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру), спросьбой дать подробную информацию о товаре (услугах и т.п.) и (или) направитьпредложение на поставку товара (обращение продавца к покупателю). Письмо-запрособычно состоит их двух частей. Во введении в повествовательной форме излагаетсясущество вопроса; в заключении ставятсявопросы, на которые ожидается ответ адресата. Запрос должен быть кратким, соссылкой на соответствующие нормативные материалы, достигнутые договоренности,прежние письма.

В содержание коммерческогозапроса, как правило, входят такие аспекты, как наименование товара (услуг) иусловия, на которых автору запроса желательно получить товар. Запрос такоготипа входит в группу контрактных документов и используется в операцияхпо подготовке и заключению сделки. Содержательные аспекты запроса реализуются спомощью устойчивых языковых моделей, таких, например, как: Просим выслатьнам предложение на поставку…; Будем весьма признательны, если Вы сообщите нам о…;Обращаемся к Вам с просьбой выслать нам предложение…

Письмо-запрос можетсодержать следующую информацию: о принятии запроса к рассмотрению; о выяснениивозможностей поставки товара, интересующего покупателя; об отказе поставить товар,интересующий покупателя; об изменении условий запроса (изменении количестватовара, марки, сроков поставки и т.п.);

Ответ на запрос формулируется в зависимости от конкретной ситуации, т.е. отстепени возможности и готовности продавца удовлетворить пожелания покупателя.Письмо-ответ может иметь форму трафаретного или обычного письма. В случае отказапоставить интересующий покупателя товар в письме-ответе могут бытьиспользованы следующие типовые модели: К сожалению, мы не можем ответить наВаш запрос положительно и выслать Вам конкретное предложение на поставку…; Мыпросим Вас отложить этот вопрос до…. Если продавец может сразуудовлетворить просьбу покупателя и поставить интересующий его товар, оннаправляет предложение.

Письмо-предложение (оферта) – это заявление продавца, экспортера о желании заключить сделку суказанием ее конкретных условий. Предложение может быть направлено в ответ назапрос покупателя либо по инициативе продавца. В предложении обычно указываютсянаименование предлагаемого товара, количество и качество товара, цена, срокпоставки, условия платежа, род упаковки и другие условия поставки в зависимостиот характера товара.

При составлении предложенияиспользуются стандартные модели: В ответ на Ваш запрос от… мы предлагаем Вам…;Товар сертифицирован (снабжен сертификатом качества)…; Товар будет поставлятьсяв… квартале текущего года.

Ответ на предложение. Ответ на предложение может содержать согласие на условияпредложения, подтверждение принятия предложения. В этом случае сделка считаетсязаконченной. Принятием предложения является выдача заказа или заключениеконтракта. Если покупатель не согласен с условиями предложения или незаинтересован в предлагаемом товаре, он отклоняет предложение. В этом случаемежду продавцом и покупателем может установиться переписка до тех пор, пока небудет достигнута полная договоренность.

Письмо-претензия(рекламация) – коммерческий документ,представляющий собой выражение претензий к стороне, нарушившей принятые на себяпо контракту обязательства, и требование возмещения убытков. Рекламация должнасодержать: основания для предъявления претензии; доказательства – ссылки нанормативные акты, документы (акт экспертизы, акт приемки и т.д.); конкретныетребования стороны, предъявляющей претензию (например, требование заменынекачественного товара; требование уценки товара и т.д.)

При составлении текстарекламации используются стандартные модели: К сожалению, мы должны поставитьВас в известность, что…; К нашему огромному сожалению, условия контракта Вамине выполнены; Мы официально заявляем Вам рекламацию на…

Ответ на рекламацию. В ответе на рекламацию сообщается, что претензия принята крассмотрению; претензия удовлетворяется полностью или частично (с указанием срокаи способа ее удовлетворения); претензия отклоняется (полностью или частично) суказанием мотивов отказа с соответствующей ссылкой на нормативные акты и другиедокументы, которые его обосновывают. Стандартные модели ответа на рекламацию: Приносимсвои извинения за…; Ваша претензия признана необоснованной.

В последнее время широкоераспространение получили коммерческие документы информационно-рекламногохарактера: товарное предложение, сообщение о видах производимых товаров иуслуг. К ним предъявляются особые требования: запоминаемость, способность вызватькоммерческий интерес. Письма этого типа являются нерегламентированными;отличаются большей свободой выбора языковых средств. Так, в них частовстречаются оценочные конструкции: безупречная работа, разумная ценоваяполитика, гибкая система скидок. Информативность рекламных коммерческихписем отличается нацеленностью на интересы, практические потребностипотенциального потребителя, партнера.


Язык и стиль справочно-информационной документации

Информация о фактическомположении дел в системе управления содержится в различных источниках. Важнейшееместо среди них занимают справочно-информационные и справочно-аналитическиедокументы: акты, справки, служебные записки и др. Документы этого типаимеют правовую силу, а, следовательно, к их форме, содержанию, языку и стилюпредъявляются особые требования. Язык и стиль справочно-информационной исправочно-аналитической документации отличается жесткой регламентированностьюязыковых форм и средств, стандартизацией языковых моделей.

Акт – документ, составленный несколькими лицами и подтверждающийустановленные факты или события (прилагается к письму-претензии или крекламации). Текст акта состоит из двух частей. В вводной части актауказывается распорядительный документ, на основании которого составляется акт,событие или действие, послужившие причиной составления акта, его номер и дата.В основной части акта излагаются установленные факты, а также выводы изаключения. Если акт составлен комиссией, то первым указывается председателькомиссии. Фамилии членов комиссии располагаются в алфавитном порядке. Слова Основание,Председатель, Члены комиссии, Присутствовали пишутся с прописной буквы.

Акты составляются припередаче материальных ценностей; списании пришедшего в негодность имущества; вслучае несоответствия заявленных в сопроводительных документах ценностей,документов и их наличия и т.д.

Справка – документ, содержащий запрошенную информацию или подтверждениетех или иных фактов или событий. Как правило, содержанием справкиподтверждается определенная информация о предъявителе, чаще всего – выборочные анкетные данные (фамилия, имя, отчество, дата иместо рождения, стаж работы в последней должности или в целом, сведения обобразовании и т.д.). Справки могут содержать сведения служебного характера, например,сведения о начислении заработной платы. Справки выдаются без оставления копий,кроме тех случаев, когда это диктуется соображениями служебного характера.

Как и любой документ,справка включает определенный набор реквизитов, оформляемых соответствующимобразом.

Наименование документаоформляется заглавными буквами посередине листа на два интервала ниже угловогоштампа организации. Основной текст излагается с соблюдением определенных правилпоследовательности, с использованием типовых моделей: «Дана… (фамилия,инициалы или полные имя и отчество) в том, что…»; «Настоящая справкавыдана… (помимо фамилии могут быть указаны другие необходимые анкетныеданные) в том, что…». Сведения об организации, для которой выданасправка, размещаются на один интервал ниже основного текста, например: Выданадля предоставления в кассу Аэрофлота. Сведения о сроке годности справкиразмещаются на один интервал ниже сведений об организации: Справкадействительна в течение 10 дней со дня выдачи. Реквизит подпись включаетдолжность, личную подпись, фамилию и инициалы лица, выдавшего справку. Подписьзаверяется печатью организации.

Служебная записка – документ, адресованный руководству, в котором излагаетсякакой-либо вопрос с выводами и предложениями составителя. Различают нескольковидов служебных записок: докладные, аналитические, обзорные,информационно-статистические и др. В докладной записке кратко освещаютсяконкретные служебные вопросы, раскрывается их действительное состояние.Приводимые факты дополняются кратким анализом их содержания.Аналитические записки включают подробный анализ ситуации; излагаемыефакты (данные, события) комментируются, увязываются с ранее поступившейинформацией. Обзорные записки содержат краткую информацию о несколькихтесно взаимосвязанных проблемах. При этом дается их сжатый комплексный анализ.Часто записки этого типа дополняются справками, детализирующими освещениенаиболее важных сторон проблемы. Главное содержание информационно-статистическихзаписок составляют цифры, данные, располагаемые наиболее наглядным, удобнымдля восприятия образом (в форме таблиц, графиков и т.п.). Служебные запискиэтого типа не содержат подробного анализа приводимых в них данных.

Служебная записка, какправило, состоит из заголовка, сведений об адресате и разработчике, датынаписания, наименования темы, основного текста, подписи разработчика, указанийна приложения.

Заявление – внутренний служебный документ, предназначенный для доведения досведения должностного лица (как правило, вышестоящего) информации узкой направленности.В абсолютном большинстве случаев заявление пишется от имени одного лица, однакомогут иметь место и коллективные заявления, когда проблема, поднимаемая вдокументе, затрагивает интересы сразу нескольких человек или даже всегоколлектива. Различают несколько основных видов заявлений: заявление-просьба(ходатайство); заявление-жалоба; заявление-объяснение (объяснительная записка).

Заявления всегда пишутся поконкретному поводу и посвящены, как правило, одному вопросу. Пишутся заявленияна имя того лица, в компетенции которого находится поднимаемый вопрос. Присоставлении заявления необходимо учитывать особенности оформления егореквизитов.

Декану Северо-Кавказской академии

государственной службы (Ф.И.О.)

студента 1 курса (Ф.И.О.)

Заявление

Прошу освободить меня отзанятий с 1 по 10 апреля для поездки домой по семейным обстоятельствам.

Прилагаю письмо с сообщениемо болезни моего отца. 25.03.2000

(подпись)

Особенность официальныхбумаг этого типа состоит в том, что, как правило, это документы, идущие снизувверх по системе управления: от работника к руководителю подразделения, отруководителя подразделения к руководителю организации, от подведомственнойорганизации к вышестоящей.

 Реклама вделовой речи

В последние годы в практикерусской деловой переписки наметилась тенденция к большей свободе в выбореязыковых средств, стремление к персонифицированному стилю изложения. Этатенденция проявляется в первую очередь в языке и стиле рекламной деловойкорреспонденции. Широкое распространение получили документыинформационно-рекламного характера: товарное предложение; сообщение о видахпроизводимых товаров и услуг; резюме.

Специфика рекламных писемзаключается в том, что к ним предъявляются такие требования, какзапоминаемость, способность вызвать коммерческий интерес. Это обусловливаетнеобходимость творческого подхода к составлению писем; позволяет использоватьязыковые средства выразительности с целью привлечь внимание к излагаемой информации.Широко используются оценочные конструкции типа: безупречная работа, разумнаяценовая политика, надежные (добрые) партнерские отношения, гибкая системаскидок, успешное (плодотворное) сотрудничество и т.п., повышающиеэмоциональную привлекательность текста делового письма и придающие ему конструктивнуютональность.

Основное требование к текстурекламного послания (впрочем, как и к текстам деловых посланий других типов) – информативностьи убедительность. Однако информативность рекламного письма должнаотличаться нацеленностью на интересы, практические потребности потенциальногопотребителя, заказчика, партнера. Кроме того, она не должна быть избыточной,так как это затрудняет ее восприятие. В то же время информативность Должна бытьдостаточной для удовлетворения интереса потребителя.

Рекламное деловое письмодолжно содержать конкретное коммерческое предложение (чаще всего одно), излагаемое, как правило, в заключительной части послания. Например:

При положительном отклике нанаши предложения объем реализации Вашей продукции может быть доведен до 15 000– 17 000 единиц в год, что делало бы целесообразным установление дилерскихотношений.

С уважением                                    Подпись

При составлении рекламногоделового письма необходимо выделять и определять как можно более четко всеключевые аспекты сообщения и тщательно проверять текст с точки зрения ясности,простоты и тона изложения. Стилистические недочеты, приводящие кдвусмысленности, безусловно, недопустимы в текстах рекламных деловых посланий,поскольку снижают их воздействующий эффект. Например:

…Гибкая система скидок напродукцию Вашего предприятия позволит нам успешно конкурировать с Вашейпродукцией на рынке нашего региона.

Приведенный фрагментинформационно-рекламного письма перенасыщен личными местоимениями (вашего,вашей, нам, нашего). Кроме того, многозначность глагола конкурировать создаетдвусмысленность высказывания. Из данного предложения не ясно, намерен ли авторпослания соперничать с адресатом (производителем продукции), либо, продаваяпродукцию адресата, соперничать с другими торговыми фирмами региона.

Новые реалии жизнизаставляют каждого, кто ищет работу, осваивать приемы саморекламы, запасаться письмами-рекомендациями,составлять резюме. В последнее время термин резюме употребляетсяв значении «краткое письменное изложение биографических данных, характеризующихобразовательную подготовку, профессиональную деятельность и личные качествачеловека, претендующего на ту или иную работу, должность». Именно это значение,пришедшее в нашу речь из американского варианта английского языка, все болееустойчиво закрепляется за словом резюме (например, конкурс резюме, разослать резюме, подготовить резюме на русском и английскомязыках).

Резюме в чем-то схоже сослужебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты, написание резюмеявляется творческим процессом. Именно поэтому не существует единого стандартаили жестких форм для его написания. Главная задача при составлении резюме – какможно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя исвою рабочую биографию.

Очень важно уметь выделитьиз собранной персональной информации ту, которая непосредственно относится квыбранной работе, – это касается и образования, и опыта работы, и личныхкачеств, и характеристики дополнительных навыков. Типовое резюме включает:

– наименование документа;

– персональные данныесоискателя (фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, семейное положение);

– адреса и телефонысоискателя с указанием времени для контактов;

– наименование вакансии, накоторую претендует автор резюме;

– основной текст, включающийв себя перечень мест работы и (или) учебы в хронологическом порядке, суказанием полного официального наименования организации, времени пребывания вних, наименование занимаемой должности (наименование учебной специальности);

– дополнительные сведения(опыт внештатной работы, общественная деятельность, профессиональнаяпереподготовка);

– прочие сведения(сопутствующие знания и навыки: иностранные языки, заграничные поездки,владение компьютером, вождение автомобиля);

– интересы, склонности,имеющие отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя;

– рекомендации (сведения орекомендациях);

– дата написания резюме;

– подпись соискателя.

Говоря об информативностирезюме, специалисты отмечают, что слишком долгий и однообразный перечень местработы с сопутствующими датами и названиями организаций может произвестинеблагоприятное впечатление на потенциального работодателя, так как в этомслучае может сложиться впечатление об односторонности претендента в плане егопрофессиональной пригодности. Поэтому рекомендуют просто подытожить общий стажработы в сопоставимых должностях. Например: Работал технологом в течениедесяти лет на машиностроительных предприятиях или В 1992–1997 гг. –мл. экономист, экономист, ст. экономист управления фабрики «Орловскийтекстиль».

 Новыетенденции в практике русского делового письма

Девяностые годы двадцатоговека стали периодом значительных изменений в экономике, в области социальныхотношений. Они коснулись практически всех сторон жизни, и в первую очередьсферы делового общения. Новые ситуации делового общения требуютсовершенствования форм документационного обеспечения; адекватности формы истиля деловых бумаг мировым стандартам. Обобщая изменения в официально-деловойписьменной речи, отмечаемые в последнее время, можно сказать, что они идут потрем основным направлениям: изменения в области терминологии; либерализацияязыка и стиля деловых писем (в первую очередь, нерегламентированных);появление новых документов.

Вхождение России в системумировых экономических отношений определяет необходимость соответствияотечественной практики делового общения, делового письма мировым стандартам, втом числе на уровне терминологии. Именно это является одной из основныхпричин активного проникновения иноязычных слов и терминов в русскую официально-деловуюписьменную речь. Однако среди недавно появившихся иноязычных терминов таких,например, как оферта (предложение), прайс-лист (перечень видовтоваров, услуг и т.д. с указанием их цены или расценок на них), презентация (вделовом письме – жанр рекламного текста (письмо-презентация), чартер (договороб аренде судна (самолета) в рамках конкретного срока) и другие. Есть слова,называющие новые понятия (чартер, презентация, резюме), а есть слова,дублирующие русскоязычные (или заимствованные, но уже ставшие привычными)названия давно бытующих понятий и явлений (контракт – договор,соглашение; оферта – коммерческое предложение; прайс-лист – прейскурант).Заимствования первого типа мотивированы появлениемновых реалий жизни, заимствования второго типа – стремлением приблизиться кмировым стандартам официально-деловой терминологии. Именно вторая тенденциявызывает в некоторых случаях вытеснение русскоязычных терминов итерминологических словосочетаний иноязычными синонимами, что в итоге можетпривести к чрезмерному насыщению деловой письменной речи заимствованиями.Однако, как отмечают специалисты, языковой базой отечественного делового письмадолжен оставаться русский язык с его богатейшими возможностями и традициями.

В последние годы в практикерусской деловой переписки наметилась тенденция к большей свободе в выбореязыковых средств, в том числе экспрессивных; стремление к персонифицированномустилю изложения. Эти тенденции проявляются в первую очередь в языке и стилерекламной деловой корреспонденции, документах информационно-рекламногохарактера, таких как: торговое предложение; сообщение о видах производимыхтоваров и услуг; рекомендательное письмо; резюме. Требования к языку и стилютакого рода документов существенно отличаются от требований к составлениюстрого регламентированных деловых бумаг. Специфика рекламных писем заключаетсяв том, что к ним предъявляются такие требования, как запоминаемость,способность вызвать коммерческий интерес. Это обусловливает необходимостьтворческого подхода к составлению текстов рекламных писем; позволяетиспользовать языковые средства выразительности с целью привлечь внимание кизлагаемой информации; расширяет возможности выбора структурной модели текста.Так, например, информационно-рекламные письма нередко строятся по модели:риторический вопрос – информационный текст, являющийся ответом на поставленныйвопрос. Такая модель не только иллюстрирует процесс рассуждения, но инаталкивает на принятие решения.

Что отличает товары фирмы…?

1. Качество. Товары,производимые фирмой…, имеют гарантию качества в течение… и отвечают требованиямсамых взыскательных покупателей.

2. Ассортимент. Фирма…предлагает самый широкий выбор…

3. Цены. Мы уверены, чтореалистичность ценовой политики и скидки постоянным партнерам – ключ квзаимовыгодному сотрудничеству.

Широкое использованиеоценочных конструкций типа: безупречная работа, разумная ценовая политика,надежные (добрые) партнерские отношения, гибкая система скидок и т.п.повышает эмоциональную привлекательность текста делового письма, придает емуконструктивную тональность.

Информативность рекламногописьма должна отличаться нацеленностью на интересы, жизненные, практическиепотребности потенциального потребителя, заказчика, партнера.

Новые аспекты социальныхвзаимоотношений, экономические реалии обусловливают появление новыхдокументов. Так, в частности, поиск работы связан с необходимостьюосваивать приемы саморекламы, запасаться письмами-рекомендациями, составлятьрезюме.

Рекомендательное письмо составляется должностным лицом или человеком, авторитетным вкакой-либо области знаний, деятельности, и дает краткую характеристикуработника с точки зрения его профессиональной компетентности, творческих иорганизаторских способностей, трудовой дисциплины, личных качеств, имеющихнаибольшее значение для будущей деятельности представляемого. Выводподтверждает пригодность представляемого к тому или иному виду деятельности.

Резюме – краткое письменное изложение биографических данных, характеризующихобразовательную подготовку, профессиональную деятельность и личные качествачеловека, претендующего на ту или иную работу, должность.

Резюме в чем-то схоже сослужебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты, написание резюмеявляется творческим процессом. Именно поэтому не существует единого стандартаили жестких форм для его написания. Главная задача при составлении резюме – какможно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя исвою рабочую биографию. Очень важно уметь выделить из собранной персональнойинформации ту, которая непосредственно относится к выбранной работе, – этокасается и образования, и опыта работы, и личных качеств.

Итак, можно сказать, что внастоящее время русская официально-деловая письменная речь переживает этаппреобразований, проявляющихся как на уровне понятий, так и на уровнетерминологии. В результате этих преобразований русское деловое письмо приобретаетсвойства, позволяющие ему быть инструментом эффективного делового общения врамках внутригосударственных и международных отношений.

Особенности русской и зарубежной школ делового письма

Знакомство с зарубежнойшколой делового письма является необходимостью, поскольку эффективностьписьменного диалога во многом зависит от знания речевых оборотов, формул,особенностей стиля принятых в практике деловой переписки страны получателякорреспонденции.

Главной особенностью русскойофициально-деловой письменной речи остается строгая функциональность, такназываемый «телеграфный» стиль. В то время как в западной и американскойделовой переписке к письму предъявляются те же требования, что и к разработкамрекламного характера; общепринятым является стремление автора продемонстрироватьсвое красноречие и эрудицию.

В книге известного американскогоспециалиста в области делового письма Рона Теппера «250 писем и записок впомощь менеджеру» формулируется основной принцип составления деловых писем. Егосуть выражается формулой: Внимание – Интерес – Просьба – Действие (формулапостроения рекламных текстов: Внимание – Интерес – Желание – Действие). Следуяэтому принципу, авторы деловых писем должны постоянно думать о средствахпривлечения внимания, пробуждения и удержания интереса к излагаемому в письмевопросу, просьбе, чтобы побудить адресата к действию.

Сопоставление правилнаписания делового письма, выделяемых Р. Теппером (1. Пишите коротко ипросто. 2. Пишите простыми словами. Не придумывайте новых слов.

3. Обращайтесь к конкретномулицу, а не к определенной группе лиц. 4. Для выражения своих мыслей пользуйтесьпринципом Внимание – Интерес – Просьба – Действие 5. Используйте в письмахразговорную речь) с требованиями, предъявляемыми к официальному письму вотечественной практике деловой переписки, позволяет определить общие ипринципиально отличные подходы к письменному деловому общению в русской и зарубежнойшколах. Так, если по первым двум пунктам эти подходы совпадают (требованиялаконичности, точности и понятности деловой письменной речи), то по тремпоследующим они существенно расходятся.

Для отечественной практикиделовой переписки характерен так называемый «МЫ-подход» в подаче информации, т.е.адресант и адресат делового послания рассматриваются как «коллективные»субъекты. При этом приоритетными являются формы множественного числа «Предлагаем»,«Сообщаем», собирательные существительные администрация, дирекция используются,в частности, и в тех случаях, когда письмо подписывается конкретным должностнымлицом. В качестве нормы деловой переписки отмечается утрата местоимения я. Вместоя прошу, пишут прошу, вместо я выполнил пишут мною выполнено.

В западной и американскойшколах делового письма представлены как «МЫ-подход» (например: «Мы былаогорчены, узнав, что у Вас возникли проблемы с зубной пастой, произведеннойнашей компанией…» (письмо-извинение), так и «Я-подход» (например: «Яблагодарен Вам за сообщение о том, что Вы так и не получили 14 тонн угля позаказу на поставку №1234 от 15 ноября 1997 года…» (письмо-извинение). Обаписьма подписаны конкретными должностными лицами, выступающими от лица фирмы,однако во втором случае создается еще ощущение личной ответственности изаинтересованности автора письма в разрешении конфликтной ситуации. Западныеспециалисты по составлению деловых писем рекомендуют чаще использоватьместоимение я.

В практике отечественнойделовой переписки тексту письма не всегда предшествует обращение. Безобращений обычно составляются тексты сопроводительных писем, писем-напоминаний,договорных писем и др. Следует заметить, что в последнее время обращение всечаще включается в текст официального послания и становится обязательнымэлементом русского делового письма. Отсутствие обращения допустимо, еслиадресат – коллективный субъект, а также если послание представляет собойтрафаретное письмо.

Заключение как особая этикетная формула вежливости, завершающая официальное послание,также еще не стала общепринятой и обязательной для всех типов деловой корреспонденциив отечественной практике деловой переписки. Заключающие этикетные фразы типа Суважением…, С наилучшими пожеланиями… чаще всего встречаются в нерегламентированныхписьмах, письмах, адресованных конкретному официальному или частному лицу. Постандартам западного и американского делового письма обращение и заключение являютсяобязательными элементами официального послания любого типа.

Основным условиемубедительности любого делового документа является его доказательность.Доказательность же в первую очередь обеспечивается точными, бесспорными фактами.Такое понимание убедительности официального послания является общепризнанным иобязательным для всех культур делового письма. Однако в практике западной иамериканской деловой переписки принято считать, что убедительность письмазависит в первую очередь от умения его составителей выразить интересы тогопредприятия, в адрес которого оно направлено.

Существенно различаютсятребования к составлению деловых писем в разных школах делового письма с точкизрения стиля сообщения. Для отечественной деловой переписки традиционнымявляется надличностный характер изложения, отличающийся предельнойрациональностью, жесткостью используемых языковых форм и моделей. Для Деловогопослания западной официально-деловой переписки характерны элементы разговорногостиля, большая свобода в выборе слов и синтаксическом построении предложений,обращение к личности адресата.

При составлении деловойкорреспонденции для зарубежных партнеров следует учитывать, что правилаоформления деловых писем, состав и месторасположение реквизитов, принятые вотечественном деловом письме, отличаются от стандартов оформления деловыхписем международного образца.

Знакомство с традициямизарубежной школы делового письма расширяет общее представление о стиле иприемах письменного делового общения. Однако механический перенос языковыхстандартов, правил оформления деловых бумаг, принятых за рубежом, в практикуотечественной деловой переписки нельзя считать продуктивным, поскольку этопротиворечит общему требованию унификации языка и стиля документов.

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку