Реферат: Лексико-фразеологическая характеристика фразовых глаголов

Содержание

Введение

1. Лексико-фразеологическая характеристика фразовых глаголов

1.1 Понятие и лексические особенности фразовых глаголов

1.2 Классификация фразовых глаголов

1.3 Роль адвербиального послелога в составе фразового глагола

1.4 Разряды фразовых глаголов

2. Употребление фразовых глаголов

Заключение

Список использованной литературы


/>Введение

В современном английском языке послелоги вступают в оченьбольшое число сочетаний разных типов. Число сочетаний, одним из компонентовкоторых является послелог, непрерывно возрастало в английском языке с началановоангликанского периода и продолжает расти. В современном английском языкеособенно велико количество сочетаний послелога с глаголами. Их число неуклоннорастет. Об этом свидетельствуют книги, словари, посвященные фразовым глаголам иих употреблению. Наряду с увеличением числа, растет и частота их использования.Это свидетельствует о том, что они выполняют нужную функцию, благодаря большейсжатости и в то же время большей выразительности.

Фразовые глаголы широко используются не только в разговорноманглийском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языкагазет, юриспруденции и экономики. Это объясняется тем, что многие фразовыеглаголы с течением времени изменили «свое лицо», то есть перешли изодного стилистического пласта в другой, обрели новые значения и утратилистарые.

Некоторые фразовые получили более частое употребление, чем«простые» глаголы, являющиеся их синонимами.

Употребление фразовых глаголов характерно и для официально — делового стиля, а именно юридических документов и статей.

Данная работа является попыткой рассмотреть фразовыеглаголы, дать их классификацию и анализ, что является содержанием ее первойчасти. Вторая часть посвящена анализу фразовых глаголов взятых из юридическихстатей и документов. Целью анализа является:

определить насколько часто фразовые глаголы встречаются вюридических документах; и стало ли их употребление обычным явлением как,например, в языке средств массовой информации;

определить приобретают ли фразовые глаголы узкоедополнительное значение, принимающее впоследствии статус юридического термина;

дать классификацию фразовыхглаголов, взятых из официальных документов с точки зрения их семантики;определить глаголы с каким послелогом преобладают.

/>В ходенаписания работы нами были использованы труды таких выдающихся ученых как:Алпатов В.М., Аристовой В. М., Баранов А.Н. и других.


/>1.Лексико-фразеологическая характеристика фразовых глаголов/>1.1 Понятие илексические особенности фразовых глаголов

Джейн Поуви дает следующее определение фразовому глаголу.Фразовый глагол — это сочетание «простого» глагола (состоящего изодного слова).

(Например: come, put,go) и адвербиального послелога (например: in, off, up),представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу.

Например: come in — входить

give up — перестать

Определение фразового глагола вызывает многочисленные спорысреди лингвистов. Джейн Поуви, подтверждая свое определение, выделила следующиехарактерные признаки фразового глагола:

Фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом.Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство:

call up — telephone come by — obtain

put off — postpone put up with — tolerate

Но этот критерий не является общим для всех фразовыхглаголов, т.к эквивалентом многих фразовых глаголов является словосочетанием:

break down — stop functioning

make up — apply cosmetics

take off — of a plane — leave the ground

Следующим признаком является идиоматичность. Под идиомой мыпонимаем сочетание 2 или более слов, значение которого не совпадает созначением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, котороеневозможно вывести из значений его компонентов.

Например: bring up — educate

give up — stop doing, using, etc.

go off — explode; ring

come by — obtain

Но данный критерий так же не является общим для всехфразовых глаголов, кроме того, сложно определить является ли значение глаголаидиоматичным. Так например глаголы fall down и pull off, с одной стороны, не обладаютидиоматичным значением.

fall down — падать, упасть

pull off — снимать, стаскивать

Но у этих глаголов есть и такие словарные значения.

fall down — 1) преклоняться (to someone in power)

2) провалиться, неудачно окончиться

pull off — 1) добиться, несмотря на трудности

2) выиграть (приз, состязание)

Итак, данное свойство не является основным для фразовыхглаголов, т.к иногда значение глагола можно вывести из его компонентов.

Некоторые фразовые глаголы имеют 2 и более значений, одни изкоторых идиоматичны, другие же напротив, легко выводятся из состоящихкомпонентов.

2) Многие лингвисты рассматривают способность фразовыхглаголов к образованию пассивных конструкций как одного из основных егосвойств. Джейн Поуви определяет его английским термином «passivization».

Например:

Payments are limited to 10% each month.

This medicine must be measured out exactly.

Следующим свойством фразового глагола является возможностьрасполагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемогос данным глаголом. Для объекта конечная позиция несет большую семантическуюнагрузку, поэтому если дополнение не несет новой или важной информации, обычнооно располагается в интерпозиции.

Например: Call him up or call up him (nothis sister)

Если объект выражен несколькими словами, он, скорее всего,будет занимать конечную позицию.

Например:

He put on the coat he had bought in London.

Если объект выражен местоимением, он всегда находится винтерпозиции.

Например:

He took his coat and put it on.

/>1.2 Классификацияфразовых глаголов

Фразовые глаголы очень разнообразны как по своейсочетаемости, так и по дополнительным значениям, которые в них заключаются иликоторые они приобретают в тексте. Они могут выражать характер действия переходиз одного состояния в другое, побуждение к действию и т.д., но во всех случаяхдействие неизменно характеризуется значением, заключенным в самом глаголе.

Очень многочисленную и разнообразную группу составляютфразовые глаголы, выражающие движение и одновременно его характеризующие.Глаголы этой группы чаще всего выражают не просто движения, а переход из одногоместа в другое. Поэтому большинство из них употребляется с послелогами,указывающими направление движения (into, out, up, to).

Например: stand up — подняться;

go out — выйти, выходить;

go into — войти;

jump into — вскочить, вспрыгнуть;

Отдельно следует отметить случаи, когда фразовый глаголвыражает прекращение или, наоборот, начало движения.

Например: get over — покончить, разделаться счем-либо;

jump down — спрыгнуть, соскочить;

run out — закончить гонку;

throw off, get off — начинать (что-либо);

Очень большую группу составляют фразовые глаголы, выражающиепереход объекта из одного состояния в другое или его перемещение.

По существу, глаголы, возражающие переход от движения кнеподвижности или начало движения, могут быть отнесены к этой группе илирассматриваться как промежуточное звено. Вообще, границы между отдельнымигруппами фразовых глаголов очень зыбки в лексическом отношении, поэтому ихнелегко определить.

Например:

1) move in = to take possession of a newplace to live

move towards — 1) to go in the direction of(something or someone)

2) to change one’s opinion in the directionof.

move off = to start a journey; leave.

К третьей группе принадлежат фразовые глаголы ссемантическим компонентом «отсутствие изменения положение объекта».

Например:

/>staybehind                             to remain at a distance behind

keep behind                            somethingor someone

stay down = to remain at a lower level

remain ahead = to stay in a forward orleading position

В следующей группе глагольных значений доминирует компонент«образа движения».

walk away from = to leave (something orsomeone) on foot;

walk about/around = to walk in a placewithout direction;

spin along = to move forward easily anquite quickly with a rolling movement;

frighten away/off = to make (somebody)leave through fear.


/>1.3 Роль адвербиальногопослелога в составе фразового глагола

Описывая фразовые глаголы, необходимо дать определениеадвербиальному послелогу в современном английском языке.

Насколько важную роль играет послелог в составе фразовогоглагола, рассмотрим на некоторых примерах.

Так, когда речь идет о присутствии физического лица в суде вкачестве обвиняемого, то есть в буквальном смысле о присутствии «передсудом», основная смысловая нагрузка на послелоге before.В принципе, может быть использовано много глаголов для передачи этого процесса,а послелог before, как правило, остается неизменным всоставе фраз глагола. Например:

Peter came before the court last week on acharge of drunken driving;

Peter were before the court last week;

Peter went before the court last week.

Подобный пример первостепенной важности послелога в составефразового глагола можно наблюдать в следующих примерах:

Write down the rule.

Put down the rule.

Get down the rule.

Take down the rule.

Каждое из этих предложений может быть переведено: «Запишитеправило». Глагол write с различными послелогами неможет быть употреблен для выражения той же мысли.

Таким образом, в английском языке синонимами могут бытьфразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом,что свидетельствует о важности послелогов.

Адвербиальными послелогами И.Е. Аничков называет особыйразряд постпозитивных наречий (up, out,off, и т.д.), состоящих из единиц, которым свойственныследующие родовые признаки наречий:

способность присоединяться к глаголам, прилагательным идругим наречиям, редко к существительным, иногда к словосочетаниям ипредложениям;

уточнение и дополнение их значений;

они наряду с немногими, имеющимися в языке постпозитивныминаречиями, занимают положение (за исключением случаев стилистической инверсии)только после слова или ряда слов, к которому они присоединяются.

Адвербиальные послелоги, по мнению Аничкова, имеют еще иследующие видовые или отличительные признаки:

Они способны, присоединяясь к словам или к рядам слов,составлять с ними вместе более или менее тесные и устойчивые смысловые,синтаксические и фонетические целые и сложные единицы, в которых выполняемаяили обстоятельственная функция часто настолько ослаблена, что нельзя видеть впослелогах относительно самостоятельные обстоятельства.

В отличие от других постпозитивных наречий, сочетаясь сглаголом, принимающим прямое дополнение, послелоги могут занимать и обычнозанимают место после глаголов. Они так же отделяют глагол от прямогодополнения.

Например: turn out the light, pence turn the light out;

put on your coat, pence put your coat on;

но hold your head still;

carried the lead far;

take my luggage.

В сложных существительных и прилагательных, образованных изглагола, послелоги превращаются в морфемы — компоненты сложных слов. При этомпослелоги сохраняют свое место в постпозиции и превращаются в своего родапостфиксы, приближаясь по форме к аффиксам, но, не становясь ими. Так как онине служат средством образования новых слов и не служат средством образованияновых слов и не прибавляются к старым словам для создания новообразований.

Например: an actor’s make up, a turn — upseat, a made — up story.

В сочетаниях с глаголами английские адвербиальные послелогивыполняют следующие 3 функции:

ослабленную обстоятельственную в составных глаголах (sit down, go out, come back);

обстоятельственную (I hope you are notgoing to come out in such weather.

Run down and see whether the entrance dooris bolted);

обстоятельственно — предикативную в сочетаниях со связочнымиглаголами be, stay, get, и иногда с keep, hold, fall. (You hadbetter stay away. Is he in? We fell together)

В составе сложных словосочетаний, глагольных и наречных, вкоторых они так же являются компонентами синтаксически неделимых единиц онивыполняют функции: в глагольных — ослабленную обстоятельственную, уточняемуюпредшествующим составом словосочетаний составом словосочетаний (three milesaway; ten years back)

Итак, завершая описание свойств и функций послелогов, мыможем следующий вывод. Послелоги — единицы не морфологические и несинтаксические, а лексическое частное подразделение словарного составаанглийского языка. Как и другие части речи и их подразделения, напримерсуществительные которые, могут в предложениях быть подлежащими, дополнениями,определениями, приложениями, предикативными членами или обстоятельствами, онимогут выполнять разные функции в разной мере самостоятельные.

Кроме того, следует отметить, что количество послелогов,присоединяемых фразовыми глаголами, напрямую зависит от пространственнойактивности субъекта или объекта действия. Именно поэтому их больше всего углаголов движения, глаголов физического действия и глаголов зрительноговосприятия.

/>1.4 Разряды фразовыхглаголов

Рассматривая синтаксически неделимые сочетания из глагола ипослелога с точки зрения привносимых в них послелогом значений. И.Е. Аничковразличает 5 разрядов таких сочетаний:

сочетания, в которых послелог имеет свое первичное конкретно- пространственное значение, Например: go in, come out, take away, bring back;

сочетания, в которых послелог имеет абстрактное производноезначение, связь которого с первичным ощущается.

Например: let a person down = fail him;

come in = find a place;

bring out = expose;

pull through = recover;

pick up = acquire;

сочетания, в которых послелог только подчеркивает илиподкрепляет значение глагола.

Например: fall down, rise up, turn over,circle round;

сочетания значения, которых не складываются из значенийглаголов и послелогов, не ощущаются как вытекающие из них, а являютсясемантически не разложимыми.

Например: come about = happen

fall out = quarrel

give up = abandon;

drop off = fall asleep;

take in = deceive;

сочетания, в которых послелог привносит лексически видовойоттенок.

В последнем разряде послелог привносит оттенок:

а) перфективный:eat up = eat the hole;

carry out = execute;

б) терминативный, означающий не законченность действия, апрекращение незаконченного действия: leave off work; give up an attempt;

в) инкоактивный или начинательный:

strike up a tune, light up = begin smoking;

break out = to start suddenly (of violentevents).

г) дюративный или продолжительный:

Go on, talk away, struggle along;

д) интерактивный или повторный. Такие послелоги как again, anew, afresh, иногда back и over присоединяясь к глаголам,образуют сочетания со значением повторения действия:

Write again, write anew, write afresh….

Но данная классификация фразовых глаголов не являетсяабсолютной. Границы между разрядами четко не установлены; и глагол в одномслучае может относиться ко второму разряду, а в другом к четвертому. Это можетобъясняться тем, что этимологию данного глагола со временем выявить все сложнееи, следовательно, его значение становится не выводимым из его компонентов.Помимо этого, всегда имеются глаголы, которые допускают различное толкование.Поэтому данную классификацию следует назвать условной.


/>2. Употреблениефразовых глаголов

Употребление фразовых глаголов неоднородно в стилистическомотношении. Как уже было сказано выше, фразовые глаголы получили широкоеупотребление в юридических документах. Однако, следует отметить, что вюридических документах фразовые глаголы не получили такого распространения как,например, в языке СМИ. Причиной этого является то, что такие глаголы выполняютнужную функцию в языке, благодаря краткости и в то же время большойвыразительности. Так, например, в журнале «New speak», April1, 2002 в статье «A troubling Money Trail» (1900 печатных знаков)встречается 8 фразовых глаголов. В статье «Who’ll Tame Tigerand Wolf?» (2500 печатных знаков) — 7. Итак, мы видим, чтофразовые глаголы получили очень широкое распространение в языке СМИ.

Что же касается юридических документов, то очевидно, чтофразовые глаголы в них не имеют экспрессивной окраски. Язык документов ненуждается в яркости и выразительности. Здесь функция фразового глагола — выражение мысли кратко, лаконично, ясно.

В тексте Article 5 of the EuropeanConvention on Human Rights: The protection of liberty and security of person (1800печатных знаков) были найдены следующие фразовыеглаголы:

bring before — to force (someone) to appearbefore (a court of law) — 3 единицы;

appear for — to perform duties as a lawyerfor (someone) in court — 1единица.

В разделе Detention of witnesses (800 печатныхзнаков). (The Human rights watch global report on prisons). Также употреблено 2 фразовых глагола:

depart from — to leave;

testify against — to be a witness, usuallyin court, proving the guilt ofsomeone.

Нами было рассмотрено еще несколько документов (см. списоклитературы), где количество фразовых глаголов также невелико. (1фразовый глагол на 400 — 450 печатных знаков). Вот некоторые примеры:

The motorist was fined for dangerousdriving (= to make someone pay money as punishment for doing something wrong)

The court may have to levy on your propertyto pay your debts (to take something such as goods by law in payments of adebts)

A majority of the delegations argued that apolitical debate should be held on these subjects. (to continue holding something).

Из вышеприведенных примеров мы видим, что часто толкованиезначения фразового глагола не исчерпывается одним словом, часто этословосочетание или предложение. Выбор данных фразовых глаголов обусловлентребованиями точности и краткости изложения.

Прежде чем приступить к анализу фразовых глаголов нами быласделана выборка из следующих источников:

Article 5 of the European Convention onHuman Rights: The protection of liberty and security of person. Council ofEurope Publishing.

The Human rights watch global report onprisons. New York, Washington, Los Angeles, London.

Dickenson Journal of International Law (№2,winter 1997, №1, fall 1996)

Нами будет рассмотрено 76 фразовых глаголов.

В начале, следует отметить, что только немногие из нихзафиксированы в англо — русском юридическом словаре, или же отмечены какюридический термин «юр. „/ “law».

Например: bring up 1) арестовывать

обвинять; привлекать к суду;

take up — арестовывать

brake out — бежать (из тюрьмы)

brake into — проникнуть в помещение путемпреодоления физического препятствия; взломать.

Большая часть данных глаголов реализует свои словарныезначения (т.е. не приобретая новых непосредственно в юридических документах) ине имеет никакой стилистической окраски:

The central authorities must be equippedwith a fax machine (=to have)

An effective policy should focus upon arule of law that delegitimizes terrorist activity (=to pay attention).

Все выше перечисленные глаголы могут употребляться как вразговорной, так и в официально деловой речи, несмотря на то, что былиобнаружены в юридических документах. Они так прочно вошли в систему языка, чтоначали функционировать в нескольких его стилях.

Из вышесказанного мы можем сделать следующий вывод: фразовыеглаголы в юридических документах лишь в некоторых случаях приобретают узкое,специальное значение, поэтому значения данных фразовых глаголов оченьразнообразны.

Рассмотрим фразовые глаголы с послелогом up(15 единиц). В юридических документах их значения имеют такие семантическиекомпоненты:

cоздание, организация set up; The European Investment Bank, set up by the Treaty of Rome,is the Community’s financial institution.

Подготовление draw up; Discussions on otherextradition procedures were continued with the goal of drawing up aseparate…Convention.

Завершенность clear up, mop up; The policecleared the crime up.

The armed forces mopped the territory up.

Ускорение speed up; … speed up thedissemination of information…

Разрушение blow up; The cave was blown upfollowing executions

Блокирование hold up; Someone is holdingsome people up in a bank.

Меньше глаголов было встречено с послелогом down (7).

Этот послелог привносит в значение глагола следующие оттенки:

Нарушение break down; Human rights havenever been broken down

Замедление slow down; The factory has hadto slow down production

Фиксирование lay down; The law lays downthat speed limits must be obeyed.

Послелог on (upon)- наиболее часто используемый послелог, поэтому многие фразовые глаголы с этимпослелогом (из числа анализируемых в данной работе) утратили своепервоначальное значение и приобрели новое, идиоматическое:

Нарушение intrude upon; However overzealousenforcement may create an oppressive atmosphere, intrude upon individualliberties.

Основа, опора на что — либо rest upon, base on, decide upon,found on; Law rests upon common consent. Each case will thus be decided on itsindividual facts.

Передача, перемещение devolve upon; The right of choice shall be devolved upon citizens.

Продолжение hold on; A political debateshould be held on this subject.

Увеличение, развитие build upon; They provide a firm basis fall later decisions which inthe most part build upon the jealous protection of freedom.

Соединение, собрание call upon; The Court is called upon to decide whether or not therehas been a violation.

Акцентирования focus upon; The first phaseof the operation focused on undercover money pickups.

В значениях фразовых глаголов с послелогом withприсутствуют семантические компоненты:

Отношения к какому — либо делу deal with; The case law reflects the various … interests which mayhave to be met in dealing with children.

Этот глагол является наиболее распространенным средиглаголов данной группы и одним из доминирующих среди всех анализируемыхглаголов.

Соответствия, согласования comply with, be with; Detention must be with a view to achievingone of these three objects. The government would still not have complied withArticle 5.

Выбора vary with; The nature of obligationdoes not vary with the type of deprivation of liberty.

Присутствия, принадлежности equip with; The central authorities must be equipped with a faxmachine.

Следует обратить внимание на особенность фразовых глаголов спослелогом with: несмотря на небольшое количествозначений, они по частоте употребления не уступают глаголам с послелогом on. Так например, глагол deal with нам встречается 9 раз, comply with — 8, а be with -3.

Фразовые глаголы с послелогами against,into, out, offне очень распространены в юридических документах.

Глаголы с послелогом into выражают,описывают движение относительно границ какого-то замкнутого пространства.

A burglar is breaking into a house.

This, obviously, is not the place to enterinto a discussion …

Фразовые глаголы с послелогом outобразуют в основном глаголы:

1) Перемещение объекта take out:

It was desirable to take the profit out ofthose crimes which were motivated by financial again.

2) Исполнение, осуществление:

His role was to carryout the Fuhrer’scriminal commands.

…decisions carried out at numerous meetingsof the officials from Member States.

Послелог off, как и описанные вышепослелоги into и out, в конструкциях с фразовымиглаголами показывает удаление объекта точки отчета. Однако, существуют отличияв значениях этих послелогов.

Так, послелог off осуществляетуказание на:

Отмену let off, get off; He should havebeen punished but he got off.

Распространение spark off; The budgetprocedure has often sparked off disputes between Parliament and the Council.

Важное значение имеют в юриспруденции отношениепротиводействие и несогласие между объектами. На судебных заседаниях обычноодно физическое или юридическое лицо выступает против другого. Поэтомуупотребление глаголов с послелогом against характернодля юридических документов: to testify against — давать показания против; to protect against — защищать против.

Отдельно несколько слов необходимо сказать о послелоге before. Основное его значение в юридических документах — это«предстать перед судом», причем глаголы для передачи этого значениямогут использоваться разные: come, bring,be, go, give,produce. Объектом этого фразового глагола может бытьтолько существительное: «court», но и «magistrate», «judge».


/>Заключение

Без преувеличения можно сказать, что вопрос об английскихфразовых глаголах — один из важнейших вопросов теоретического изучения ипрактического освоения английского языка.

Фразовые глаголы занимают значительное место в глагольнойлексике современного английского языка и являются чрезвычайно употребительнымиввиду своего большого разнообразия, идиоматичности значений и неоднородностифункционирования. Развитие и пополнение системы фразовых глаголов происходит подвум направлениям: вовлечение новых глаголов и развитие семантики уже созданныхединиц языка.

В данной работе были рассмотрены фразовые глаголы, взятые изюридических статей и документов. В результате мы можем сделать следующиевыводы:

фразовые глаголы в юридических документах встречаютсяотносительно не часто. Их употребление не стало еще обычным явлением как,например, в языке средств массовой информации.

фразовые глаголы редко приобретают узкое дополнительноезначение, принимающее впоследствии статус юридического термина. Как правило,употребление фразовых глаголов неоднородно в стилистическом отношении.

дав классификацию фразовых глаголов, взятых из юридическихдокументов с точки зрения их семантики, мы определили, что преобладают глаголыс послелогами on, up, так какбольшое количество фразовых глаголов с этими послелогами являютсямногозначными.

В группу наиболее употребительных фразовых глаголов входят:

Deal with, comply with, bring before, baseon. Очевидно, что эти фразовые глаголы стилистически нейтральны.


/>Список использованнойлитературы

1.        Алпатов В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах кязыку. — Вопросы языкознания, 1993, № 3

2.        Аристовой В.М. «Англо-русские языковые контакты».Л., 1978

3.        Баранов А.Н. Автоматизация лингвистических исследований: корпус текстовкак лингвистическая проблема. — Русистика сегодня, 1998, № 12 Баранов А.Н. Введениев прикладную лингвистику. М., 2000

4.        Вопросы германской и романской филологии, Пятигорск, 1961.

5.        Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретациидействительности как средство воздействия на сознание. — В кн.: Роль языка всредствах массовой коммуникации. М., 1986

6.        Баранов А.Н., Паршин П.Б. Варианты и инварианты текстовых макроструктур(к формированию когнитивной теории текста). — В кн.: Проблемы языковойвариативности. М., 1990

7.        Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке:семантика функционирование автореферат, М., 1990.

8.        Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., Глаголы адвербиального значения и ихперевод на русский язык. // Тетради переводчика. — М., 1964.

9.        Article 5 of the European Convention on HumanRights: The protection of liberty and security of person. Council of EuropePublishing.

10.     The Human rights watch global report on prisons.New York, Washington, Los Angeles, London.

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку